openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
[opensuse-translation-commit] r89902 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ka/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 11 Oct '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 11 Oct '14
11 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-11 15:45:12 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89902
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ka/po/zypper.ka.po
Log:
zypper.ka.po: Merged. (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ka/po/zypper.ka.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ka/po/zypper.ka.po 2014-10-11 12:26:23 UTC (rev 89901)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/ka/po/zypper.ka.po 2014-10-11 13:45:12 UTC (rev 89902)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-17 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 01:21+0400\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <>\n"
@@ -128,7 +128,7 @@
#: src/info.cc:373 src/info.cc:374 src/info.cc:458 src/info.cc:463
#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:997 src/repos.cc:1049 src/repos.cc:1684
#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2414 src/repos.cc:2416
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:696
+#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:670
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
@@ -136,7 +136,7 @@
#: src/info.cc:373 src/info.cc:374 src/info.cc:458 src/info.cc:465
#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:997 src/repos.cc:1049 src/repos.cc:1684
#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2414 src/repos.cc:2416
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:696
+#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:670
msgid "No"
msgstr "არა"
@@ -213,15 +213,15 @@
#.
#. translators: S for installed Status
#: src/info.cc:384 src/update.cc:492 src/search.cc:52 src/search.cc:68
-#: src/search.cc:252 src/search.cc:471 src/search.cc:552 src/search.cc:708
+#: src/search.cc:252 src/search.cc:471 src/search.cc:610 src/search.cc:682
msgid "S"
msgstr ""
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:384 src/repos.cc:828 src/repos.cc:916 src/repos.cc:1046
#: src/repos.cc:2481 src/update.cc:261 src/update.cc:500 src/update.cc:685
-#: src/Zypper.cc:4925 src/search.cc:58 src/search.cc:70 src/search.cc:253
-#: src/search.cc:348 src/search.cc:472 src/search.cc:558 src/search.cc:714
+#: src/Zypper.cc:4994 src/search.cc:58 src/search.cc:70 src/search.cc:253
+#: src/search.cc:348 src/search.cc:472 src/search.cc:616 src/search.cc:688
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -244,7 +244,7 @@
msgid "(empty)"
msgstr ""
-#: src/info.cc:457 src/search.cc:722
+#: src/info.cc:457 src/search.cc:696
msgid "Is Base"
msgstr ""
@@ -505,31 +505,31 @@
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:523
+#: src/Summary.cc:522
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:528
+#: src/Summary.cc:527
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:533
+#: src/Summary.cc:532
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:538
+#: src/Summary.cc:537
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:559
+#: src/Summary.cc:557
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The following package is going to be upgraded:"
#| msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
@@ -537,19 +537,19 @@
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:564
+#: src/Summary.cc:562
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:569
+#: src/Summary.cc:567
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:574
+#: src/Summary.cc:572
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The following product is going to be upgraded:"
#| msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
@@ -557,90 +557,90 @@
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემეგი პროდუქტები:"
-#: src/Summary.cc:594
+#: src/Summary.cc:591
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:599
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:604
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:609
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:629
+#: src/Summary.cc:625
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:630
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:786
+#: src/Summary.cc:781
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:791
+#: src/Summary.cc:786
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:796
+#: src/Summary.cc:791
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:801
+#: src/Summary.cc:796
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:806
+#: src/Summary.cc:801
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:851
+#: src/Summary.cc:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -650,7 +650,7 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:863
+#: src/Summary.cc:856
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -660,7 +660,7 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:873
+#: src/Summary.cc:865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -670,110 +670,110 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:886
+#: src/Summary.cc:877
#, fuzzy, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:890
+#: src/Summary.cc:881
#, fuzzy, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:894
+#: src/Summary.cc:885
#, fuzzy, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემეგი პროდუქტები:"
-#: src/Summary.cc:934
+#: src/Summary.cc:924
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:939
+#: src/Summary.cc:929
#, fuzzy, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:944
+#: src/Summary.cc:934
#, fuzzy, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:949
+#: src/Summary.cc:939
#, fuzzy, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემეგი პროდუქტები:"
-#: src/Summary.cc:971
+#: src/Summary.cc:960
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:976
+#: src/Summary.cc:965
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:981
+#: src/Summary.cc:970
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:986
+#: src/Summary.cc:975
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1009
+#: src/Summary.cc:997
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1014
+#: src/Summary.cc:1002
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1019
+#: src/Summary.cc:1007
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1024
+#: src/Summary.cc:1012
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1046
+#: src/Summary.cc:1033
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1067
+#: src/Summary.cc:1053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -781,130 +781,130 @@
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "უნდა განახლდეს შემდეგი პაკეტები:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1071
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1076
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] ""
-#: src/Summary.cc:1112
+#: src/Summary.cc:1096
#, c-format
msgid "Overall download size: %s."
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1115
+#: src/Summary.cc:1099
msgid "Download only."
msgstr ""
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1121
+#: src/Summary.cc:1105
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1124
+#: src/Summary.cc:1108
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr ""
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1131
+#: src/Summary.cc:1115
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1154
+#: src/Summary.cc:1138
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1149
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1168
+#: src/Summary.cc:1152
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1179
+#: src/Summary.cc:1163
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1166
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1177
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1196
+#: src/Summary.cc:1180
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1207
+#: src/Summary.cc:1191
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1210
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1221
+#: src/Summary.cc:1205
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1208
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1219
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1222
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] ""
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1233
#, fuzzy
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "სისტემური პაკეტები"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1236
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] ""
@@ -1289,7 +1289,7 @@
msgid "(%s unpacked)"
msgstr ""
-#: src/Command.cc:188
+#: src/Command.cc:190
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr ""
@@ -1450,7 +1450,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:808 src/Zypper.cc:4051
+#: src/repos.cc:808 src/Zypper.cc:4090
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
@@ -1470,7 +1470,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "გათიშული"
-#: src/repos.cc:905 src/repos.cc:1045 src/repos.cc:2480 src/Zypper.cc:4925
+#: src/repos.cc:905 src/repos.cc:1045 src/repos.cc:2480 src/Zypper.cc:4994
msgid "Alias"
msgstr ""
@@ -1677,7 +1677,7 @@
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1646 src/Zypper.cc:2895
+#: src/repos.cc:1646 src/Zypper.cc:2934
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr ""
@@ -2105,20 +2105,20 @@
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:260 src/update.cc:494 src/search.cc:78 src/search.cc:474
-#: src/search.cc:557 src/search.cc:710 src/locks.cc:44
+#: src/search.cc:615 src/search.cc:684 src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr ""
#. translators: package version (header)
#: src/update.cc:261 src/update.cc:685 src/search.cc:60 src/search.cc:74
-#: src/search.cc:472 src/search.cc:558 src/search.cc:715
+#: src/search.cc:472 src/search.cc:616 src/search.cc:689
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#. translators: patch category (recommended, security)
#. translators: product category (base/addon), the rug term
#: src/update.cc:261 src/update.cc:582 src/update.cc:685 src/search.cc:351
-#: src/search.cc:718
+#: src/search.cc:692
msgid "Category"
msgstr ""
@@ -2164,7 +2164,7 @@
msgstr ""
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:497 src/search.cc:56 src/search.cc:555
+#: src/update.cc:497 src/search.cc:56 src/search.cc:613
msgid "Bundle"
msgstr ""
@@ -2178,8 +2178,8 @@
msgstr ""
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:506 src/search.cc:62 src/search.cc:76 src/search.cc:558
-#: src/search.cc:721
+#: src/update.cc:506 src/search.cc:62 src/search.cc:76 src/search.cc:616
+#: src/search.cc:695
msgid "Arch"
msgstr "არქიტექტურა"
@@ -2230,7 +2230,7 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:157
+#: src/Zypper.cc:158
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2254,7 +2254,7 @@
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:179
+#: src/Zypper.cc:180
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2264,7 +2264,7 @@
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:187
+#: src/Zypper.cc:188
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2277,7 +2277,7 @@
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:198
+#: src/Zypper.cc:199
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2285,14 +2285,14 @@
"\t\t\t\tDo not read installed packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:205
+#: src/Zypper.cc:206
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
"\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:211
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2304,7 +2304,7 @@
"\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:220
+#: src/Zypper.cc:221
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2314,7 +2314,7 @@
"\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:228
+#: src/Zypper.cc:229
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2327,7 +2327,7 @@
"\t\t\t\tby installed packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:240
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2338,7 +2338,7 @@
"\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:248
+#: src/Zypper.cc:249
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2353,7 +2353,7 @@
"\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:263
+#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2362,18 +2362,20 @@
"\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:270
+#: src/Zypper.cc:271
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
+"directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:280
+#: src/Zypper.cc:282
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2381,105 +2383,105 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:306
+#: src/Zypper.cc:308
#, c-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:315
+#: src/Zypper.cc:317
#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:469
+#: src/Zypper.cc:471
#, c-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:483
+#: src/Zypper.cc:485
#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:484
+#: src/Zypper.cc:486
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:501
+#: src/Zypper.cc:503
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:526
+#: src/Zypper.cc:528
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:532
+#: src/Zypper.cc:534
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:538
+#: src/Zypper.cc:540
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:545
+#: src/Zypper.cc:547
#, c-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:560
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:600
+#: src/Zypper.cc:602
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:612
+#: src/Zypper.cc:614
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "ავტოგანახლება გათიშულია."
-#: src/Zypper.cc:619
+#: src/Zypper.cc:621
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "CD/DVD რეპოზიტორიები გათიშულია."
-#: src/Zypper.cc:626
+#: src/Zypper.cc:628
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:633
+#: src/Zypper.cc:635
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr ""
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
-#: src/Zypper.cc:751
+#: src/Zypper.cc:753
#, c-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:928
+#: src/Zypper.cc:930
#, c-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:930
+#: src/Zypper.cc:932
#, c-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:956
+#: src/Zypper.cc:958
msgid "Unexpected exception."
msgstr ""
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1061
+#: src/Zypper.cc:1066
#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -2525,7 +2527,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1128
+#: src/Zypper.cc:1133
#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -2551,7 +2553,7 @@
"-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1164
+#: src/Zypper.cc:1169
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -2565,7 +2567,7 @@
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1201
+#: src/Zypper.cc:1206
#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -2586,7 +2588,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1238
+#: src/Zypper.cc:1243
#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -2605,7 +2607,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1267
+#: src/Zypper.cc:1272
#, c-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2619,7 +2621,7 @@
msgstr ""
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1290
+#: src/Zypper.cc:1295
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -2631,7 +2633,7 @@
msgstr ""
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1326
+#: src/Zypper.cc:1331
#, c-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -2662,7 +2664,7 @@
"-m, --medium-type <type> Apply changes to services of specified type.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1374
+#: src/Zypper.cc:1379
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -2679,7 +2681,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1400
+#: src/Zypper.cc:1405
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -2690,7 +2692,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1430
+#: src/Zypper.cc:1435
#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2715,14 +2717,14 @@
#. translators: this is just a rug compatiblity command
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
-#: src/Zypper.cc:1485 src/Zypper.cc:2538
+#: src/Zypper.cc:1490 src/Zypper.cc:2577
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
"List available resolvable types.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1493
+#: src/Zypper.cc:1498
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -2745,7 +2747,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1525
+#: src/Zypper.cc:1530
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -2756,7 +2758,7 @@
" --loose-query Ignore query string in the URI.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1544
+#: src/Zypper.cc:1549
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -2767,7 +2769,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1577
+#: src/Zypper.cc:1582
#, c-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -2795,7 +2797,7 @@
"-m, --medium-type <type> Apply changes to repositories of specified type.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1619
+#: src/Zypper.cc:1624
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -2813,7 +2815,7 @@
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1648
+#: src/Zypper.cc:1653
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -2828,7 +2830,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1677
+#: src/Zypper.cc:1682
#, c-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -2853,7 +2855,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1736
+#: src/Zypper.cc:1741
#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -2889,7 +2891,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1799
+#: src/Zypper.cc:1804
#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -2922,7 +2924,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1844
+#: src/Zypper.cc:1849
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -2938,7 +2940,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> List patches issued up to the specified date\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1884
+#: src/Zypper.cc:1889
#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -2964,7 +2966,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1941
+#: src/Zypper.cc:1946
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3012,7 +3014,7 @@
"expression.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1988
+#: src/Zypper.cc:1993
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3024,7 +3026,7 @@
"repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2010
+#: src/Zypper.cc:2015
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3035,7 +3037,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2041
+#: src/Zypper.cc:2046
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3046,16 +3048,16 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-"-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without "
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
"repository).\n"
-"-s, --suggested Show packages which are suggested.\n"
-"-r, --recommended Show packages which are recommended.\n"
-"-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
+" --suggested Show packages which are suggested.\n"
+" --recommended Show packages which are recommended.\n"
+" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n"
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2073
+#: src/Zypper.cc:2078
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3068,7 +3070,7 @@
"-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2099
+#: src/Zypper.cc:2104
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3081,7 +3083,7 @@
"-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2127
+#: src/Zypper.cc:2132
#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -3101,7 +3103,7 @@
" --recommends Show also recommends."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2156
+#: src/Zypper.cc:2161
#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -3111,7 +3113,7 @@
"This is a rug compatibility alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2175
+#: src/Zypper.cc:2180
#, c-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -3121,7 +3123,7 @@
"This is a rug compatibility alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2194
+#: src/Zypper.cc:2199
#, c-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -3131,7 +3133,7 @@
"This is a rug compatibility alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2211
+#: src/Zypper.cc:2216
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3140,7 +3142,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2262
+#: src/Zypper.cc:2267
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3149,7 +3151,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2284
+#: src/Zypper.cc:2289
#, c-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -3163,7 +3165,7 @@
" Default: %s.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2311
+#: src/Zypper.cc:2316
#, c-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -3177,7 +3179,7 @@
" Default: %s.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2333
+#: src/Zypper.cc:2338
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -3186,7 +3188,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2353
+#: src/Zypper.cc:2358
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3197,7 +3199,7 @@
"-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2374
+#: src/Zypper.cc:2379
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -3208,7 +3210,7 @@
"-l, --label Show the operating system label.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2395
+#: src/Zypper.cc:2400
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -3218,7 +3220,7 @@
"-m, --match Takes missing release number as any release.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2414
+#: src/Zypper.cc:2419
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -3227,7 +3229,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2433
+#: src/Zypper.cc:2438
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -3236,8 +3238,28 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2460
+#: src/Zypper.cc:2461
msgid ""
+"download [options] <packages>...\n"
+"\n"
+"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
+"(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n"
+"global --pkg-cache-dir option.\n"
+"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
+"package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n"
+"is found in 'download-result/localpath@path'.\n"
+"\n"
+" Command options:\n"
+"--all-matches Download all versions matching the commandline\n"
+" arguments. Otherwise only the best version of\n"
+" each matching package is downloaded.\n"
+"--dry-run Don't download any package, just report what\n"
+" would be done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2499
+msgid ""
"source-download\n"
"\n"
"Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n"
@@ -3252,7 +3274,7 @@
" but show which source rpms are missing or extraneous.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2487
+#: src/Zypper.cc:2526
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -3261,7 +3283,7 @@
"This command has no additional options.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2504
+#: src/Zypper.cc:2543
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -3271,7 +3293,7 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
-#: src/Zypper.cc:2522
+#: src/Zypper.cc:2561
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -3281,7 +3303,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2560
+#: src/Zypper.cc:2599
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -3293,7 +3315,7 @@
"-r, --recurse Dive into subdirectories.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2589
+#: src/Zypper.cc:2628
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -3303,7 +3325,7 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
-#: src/Zypper.cc:2607
+#: src/Zypper.cc:2646
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -3311,60 +3333,60 @@
"It is provided for compatibility with rug.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2621 src/Zypper.cc:4911
+#: src/Zypper.cc:2660 src/Zypper.cc:4980
msgid "Unexpected program flow."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2648
+#: src/Zypper.cc:2687
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2703
+#: src/Zypper.cc:2742
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2709
+#: src/Zypper.cc:2748
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:2757
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2720
+#: src/Zypper.cc:2759
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2773
+#: src/Zypper.cc:2812
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2800
+#: src/Zypper.cc:2839
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2827 src/Zypper.cc:2947 src/Zypper.cc:3184
+#: src/Zypper.cc:2866 src/Zypper.cc:2986 src/Zypper.cc:3223
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2896
+#: src/Zypper.cc:2935
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2928
+#: src/Zypper.cc:2967
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2930
+#: src/Zypper.cc:2969
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr ""
@@ -3373,243 +3395,243 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3338
+#: src/Zypper.cc:2998 src/Zypper.cc:3377
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2993
+#: src/Zypper.cc:3032
#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3029 src/Zypper.cc:3183 src/Zypper.cc:3269 src/Zypper.cc:3325
+#: src/Zypper.cc:3068 src/Zypper.cc:3222 src/Zypper.cc:3308 src/Zypper.cc:3364
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3084 src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3123 src/Zypper.cc:3491
msgid "Too few arguments."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3108
+#: src/Zypper.cc:3147
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3138
+#: src/Zypper.cc:3177
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3161
+#: src/Zypper.cc:3200
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3163
+#: src/Zypper.cc:3202
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3191 src/Zypper.cc:4538 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3230 src/Zypper.cc:4577 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr ""
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3219
+#: src/Zypper.cc:3258
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3242
+#: src/Zypper.cc:3281
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3276
+#: src/Zypper.cc:3315
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3301
+#: src/Zypper.cc:3340
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3371
+#: src/Zypper.cc:3410
#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3391
+#: src/Zypper.cc:3430
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3437
#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3406
+#: src/Zypper.cc:3445
#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3432
+#: src/Zypper.cc:3471
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3453
+#: src/Zypper.cc:3492
msgid "At least one package name is required."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3463
+#: src/Zypper.cc:3502
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3480
+#: src/Zypper.cc:3519
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3490
+#: src/Zypper.cc:3529
#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3501
+#: src/Zypper.cc:3540
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3502
+#: src/Zypper.cc:3541
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3514
+#: src/Zypper.cc:3553
msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3523
+#: src/Zypper.cc:3562
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3583
#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3596
#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3582
+#: src/Zypper.cc:3621
#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3607
+#: src/Zypper.cc:3646
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3628
+#: src/Zypper.cc:3667
msgid "No valid arguments specified."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3642 src/Zypper.cc:3780
+#: src/Zypper.cc:3681 src/Zypper.cc:3819
msgid ""
"Warning: No repositories defined. Operating only with the installed "
"resolvables. Nothing can be installed."
msgstr ""
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3675 src/Zypper.cc:4297
+#: src/Zypper.cc:3714 src/Zypper.cc:4336
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr ""
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3723
#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3767
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3826
+#: src/Zypper.cc:3865
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3850 src/Zypper.cc:4212 src/Zypper.cc:4318 src/Zypper.cc:4566
-#: src/Zypper.cc:4646 src/Zypper.cc:4691
+#: src/Zypper.cc:3889 src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4357 src/Zypper.cc:4605
+#: src/Zypper.cc:4685 src/Zypper.cc:4730
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3873
+#: src/Zypper.cc:3912
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "მითითებული რეპოზიტორიები:"
-#: src/Zypper.cc:4006 src/search.cc:648
+#: src/Zypper.cc:4045 src/search.cc:604
msgid "No packages found."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4049
+#: src/Zypper.cc:4088
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4050
+#: src/Zypper.cc:4089
msgid "See the above message for a hint."
msgstr ""
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4233 src/Zypper.cc:4364
+#: src/Zypper.cc:4272 src/Zypper.cc:4403
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4241
+#: src/Zypper.cc:4280
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4274
+#: src/Zypper.cc:4313
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4325 src/Zypper.cc:4333 src/Zypper.cc:4450
+#: src/Zypper.cc:4364 src/Zypper.cc:4372 src/Zypper.cc:4489
msgid "Operation not supported."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4326
+#: src/Zypper.cc:4365
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4335
+#: src/Zypper.cc:4374
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4353
+#: src/Zypper.cc:4392
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4490
+#: src/Zypper.cc:4529
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4511
+#: src/Zypper.cc:4550
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -3617,64 +3639,64 @@
"for more information about this command."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4541 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4580 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4578
+#: src/Zypper.cc:4617
#, c-format
msgid "Type '%s' does not support %s."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4608 src/Zypper.cc:4669
+#: src/Zypper.cc:4647 src/Zypper.cc:4708
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4737
+#: src/Zypper.cc:4776
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] ""
-#: src/Zypper.cc:4764
+#: src/Zypper.cc:4803
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4766
+#: src/Zypper.cc:4805
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4812
+#: src/Zypper.cc:4851
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4814
+#: src/Zypper.cc:4853
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4816
+#: src/Zypper.cc:4855
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4896
+#: src/Zypper.cc:4965
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4908
+#: src/Zypper.cc:4977
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4925
+#: src/Zypper.cc:4994
msgid "Description"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4988
+#: src/Zypper.cc:5057
msgid "Resolvable Type"
msgstr ""
@@ -3944,7 +3966,7 @@
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr ""
-#: src/solve-commit.cc:891
+#: src/solve-commit.cc:891 src/download.cc:109
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -3953,102 +3975,102 @@
msgid "Unknown configuration option '%s'"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:282
+#: src/source-download.cc:211
#, c-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:291
+#: src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:296
+#: src/source-download.cc:225
#, c-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:307 src/source-download.cc:338
+#: src/source-download.cc:236 src/source-download.cc:267
msgid "Failed to read download directory"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:312
+#: src/source-download.cc:241
msgid "Scanning download directory"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:342
+#: src/source-download.cc:271
msgid "Scanning installed packages"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:361
+#: src/source-download.cc:290
msgid "Installed packages:"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:364
+#: src/source-download.cc:293
msgid "Required source packages:"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:373
+#: src/source-download.cc:302
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:377
+#: src/source-download.cc:306
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:381
+#: src/source-download.cc:310
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr ""
#. translators: table headers
-#: src/source-download.cc:395
+#: src/source-download.cc:324
msgid "Source package"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:395
+#: src/source-download.cc:324
msgid "Installed package"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:446
+#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:455
+#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:466
+#: src/source-download.cc:395
#, c-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:477
+#: src/source-download.cc:406
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:487
+#: src/source-download.cc:416
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:506
+#: src/source-download.cc:435
#, c-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:525 src/source-download.cc:539
+#: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468
#, c-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:550
+#: src/source-download.cc:479
msgid "No source packages to download."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:556
+#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:211
msgid "Finished with error."
msgstr ""
-#: src/source-download.cc:558
+#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:213
msgid "Done."
msgstr ""
@@ -4066,15 +4088,15 @@
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
-#: src/search.cc:713
+#: src/search.cc:687
msgid "Internal Name"
msgstr ""
-#: src/search.cc:798
+#: src/search.cc:772
msgid "No products found."
msgstr ""
-#: src/search.cc:822
+#: src/search.cc:796
#, c-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr ""
@@ -4110,6 +4132,28 @@
msgid "no help available for this option"
msgstr ""
+#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
+#: src/download.cc:94
+msgid "Argument resolves to no package"
+msgstr ""
+
+#: src/download.cc:116
+msgid "No prune to best version."
+msgstr ""
+
+#: src/download.cc:122
+msgid "Prune to best version..."
+msgstr ""
+
+#: src/download.cc:128
+msgid "Not downloading anything..."
+msgstr ""
+
+#: src/download.cc:165
+#, c-format
+msgid "Error downloading package '%s'."
+msgstr ""
+
#: src/PackageArgs.cc:216
#, c-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
@@ -4356,16 +4400,16 @@
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
-#: src/utils/getopt.cc:69
+#: src/utils/getopt.cc:72
msgid "Unknown option "
msgstr ""
-#: src/utils/getopt.cc:89
+#: src/utils/getopt.cc:92
msgid "Missing argument for "
msgstr ""
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
-#: src/utils/getopt.cc:121
+#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89901 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 11 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 11 Oct '14
11 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-11 14:26:23 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89901
Modified:
trunk/yast/uk/po/network.uk.po
trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
trunk/yast/uk/po/wagon.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
+++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2014-10-11 12:26:23 UTC (rev 89901)
@@ -12,16 +12,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:43+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 07:05+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
@@ -97,45 +97,35 @@
msgstr "Запис налаштування фаєрволу..."
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Фаєрвол і SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Фаєрвол і SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Налаштування фаєрволу і SSH"
-#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
-msgid "Open &VNC Ports"
-msgstr "Відкрити порти &VNC"
-
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Служби фаєрволу і SSH"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Увімкнути фаєрвол"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179
-msgid "Open SSH Port"
-msgstr "Відкрити порт SSH"
-
-#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "Увімкнути службу SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
@@ -149,7 +139,7 @@
"SSH — це служба, яка дає змогу входити у віддалений комп'ютер через\n"
"клієнт SSH.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
"after\n"
@@ -158,7 +148,7 @@
"<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n"
"чи вимкнено. Рекомендовано увімкнути фаєрвол.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
"SSH\n"
@@ -173,7 +163,7 @@
"запущено при увімкненні комп'ютера).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
@@ -185,36 +175,49 @@
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Мережний екран увімкнено (<a href=\"%s\">вимкнути</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Мережний екран вимкнено (<a href=\"%s\">увімкнути</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Служба SSH буде увімкнена (<a href=\"%s\">вимкнути</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Служба SSH буде вимкнена (<a href=\"%s\">увімкнути</a>)"
-#. Display vnc port only if installing over VNC
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
+msgid "Open SSH Port"
+msgstr "Відкрити порт SSH"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321
+msgid "Open &VNC Ports"
+msgstr "Відкрити порти &VNC"
+
+#. Show VNC port only if installing over VNC
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "Порти VNC будуть відкриті (<a href=\"%s\">закрити</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Порти VNC будуть заблоковані (<a href=\"%s\">відкрити</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324
+#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
+#. Returns nil if this part should be skipped
+#. @return [String] proposal html text
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "Порт SSH буде відкритий (<a href=\"%s\">заблокувати</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Порт SSH буде заблокований (<a href=\"%s\">відкрити</a>)"
@@ -377,7 +380,8 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
"requiring an internet connection or to get back to your network "
"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
@@ -706,7 +710,7 @@
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416
+#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
@@ -779,13 +783,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Попередження: не вживається шифрування."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358
msgid "Change."
msgstr "Змінити."
@@ -1156,14 +1160,14 @@
#. ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:369
msgid "&Device Type"
msgstr "Тип &пристрою"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:353
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:355
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Назва &налаштування"
@@ -1212,8 +1216,8 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. <"
-"/p>"
+"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. "
+"</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1407,8 +1411,8 @@
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
-"Connection</b>\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
@@ -1728,8 +1732,8 @@
msgstr ""
"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна "
"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
-"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>"
-"Продовжити</b>,\n"
+"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку "
+"<b>Продовжити</b>,\n"
"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> "
"і поверніться\n"
"до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n"
@@ -1784,7 +1788,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:523
+#: src/include/network/lan/complex.rb:526
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
@@ -1811,7 +1815,7 @@
msgstr "Змінювати назву вузла через DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:81
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:83
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1821,7 +1825,7 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:90
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:92
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
@@ -1829,7 +1833,7 @@
"<p><b>Тип пристрою</b>. Доступні різні типи пристроїв, виберіть \n"
"відповідний вам.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:98
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
@@ -1842,12 +1846,12 @@
"(наприклад,\n"
"eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:104
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
-"blinking for selected time.\n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити "
@@ -1857,7 +1861,7 @@
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:117
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
"for your network device here. If the device is already configured, see if "
@@ -1872,11 +1876,11 @@
"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:124
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
-"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
"configured with the same module name, the options will be merged while "
"saving.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1887,7 +1891,7 @@
"налаштовано дві \n"
"плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:130
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
msgid ""
"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
"with these options.</p>\n"
@@ -1896,7 +1900,7 @@
"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:139
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1906,7 +1910,7 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:148
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:150
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
@@ -1915,7 +1919,7 @@
"записано до <i>/etc/modprobe.conf</i> або <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:152
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:154
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1924,78 +1928,77 @@
"у підручнику <b>Драйвери пристроїв IBM і команди встановлення</b>.</p> "
#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:269
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
msgid "Manual Network Card Configuration"
msgstr "Ручне налаштування мережної плати"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:282
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:284
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:291
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:293
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:300
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
msgid "&Hotplug Type"
msgstr "Тип &гарячого з'єднання"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:305
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:307
msgid "P&CI"
msgstr "P&CI"
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:317
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:319
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Модуль &ядра"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:327
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:329
msgid "&Module Name"
msgstr "Назва &модуля"
-#. TODO: Ud ... Rules
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
msgid "Udev Rules"
msgstr "Правила Udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:386
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:397
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Показати видиму ідентифікацію порту"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:401
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:402
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:406
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:407
msgid "Blink"
msgstr "Блимання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:412
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Параметри Ethtool"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:491
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:492
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ручний вибір мережної плати"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:494
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -2005,19 +2008,18 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:504
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:559
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:505
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:560
msgid "&Network Card"
msgstr "&Мережна плата"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:508
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:509
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
-#. Remember current device number (#308763)
-#. see also bnc#391802
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:824
+#. bnc#767946
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:819
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -2026,7 +2028,7 @@
"Виберіть інше."
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:868
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:874
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Налаштування мережної плати S/390"
@@ -2034,61 +2036,61 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:990
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:894
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Параметри пристрою S/390"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:898
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:904
msgid "&Port Name"
msgstr "Назва &порту"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:903
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порту"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:917
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "&Увімкнути IPA-захоплення"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &Layer 2"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:931
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:937
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Адреса &MAC Layer2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:939
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
msgid "Read Channel"
msgstr "Канал читання"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081
msgid "Write Channel"
msgstr "Канал запису"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
msgid "Control Channel"
msgstr "Канал контролю"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:962
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:966
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
msgid ""
"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
"spaces).</p>"
@@ -2096,86 +2098,86 @@
"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу "
"(розділені пробілами).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:969
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
-"for this interface.</p>"
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід "
"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з "
"підтримкою layer 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою "
"layer 2.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
msgid "&Port Number"
msgstr "Номер &порту"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "Тайм-аут &LANCMD"
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Номер порту</b> для цього інтерфейсу.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Вкажіть <b>Тайм-аут LANCMD</b> для цього інтерфейсу.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Режим сумісності"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046
msgid "Extended Mode"
msgstr "Розширений режим"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "CTC-базований tty (з'єднання Linux до Linux)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Режим сумісності з OS/390 і z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
msgid "&Protocol"
msgstr "&Протокол"
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Виберіть для цього інтерфейсу <b>Протокол</b>.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109
msgid "&Peer Name"
msgstr "Назва &вузла"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
@@ -2185,7 +2187,7 @@
"регістру).</p>\n"
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2195,7 +2197,7 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Вікно обладнання"
@@ -2215,8 +2217,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>"
-"Перервати</B>.</p>\n"
+"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку "
+"<B>Перервати</B>.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2237,7 +2239,7 @@
"Збереження можна припинити, натиснувши <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
+#. NetworkManager and wicked are programs
#: src/include/network/lan/help.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
@@ -2250,9 +2252,7 @@
"керував з'єднаннями всіх інтерфейсів. Він добре підходить\n"
"для перемикання між дротовими і бездротовими мережами.</p>\n"
-#. Network setup method help
-#. NetworkManager and wicked are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#: src/include/network/lan/help.rb:57
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
@@ -2261,8 +2261,21 @@
"якщо ви не запускаєте стільничне середовище \n"
"або хочете використовувати декілька інтерфейсів одночасно.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:63
+#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
+#: src/include/network/lan/help.rb:62
msgid ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
+"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
+"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>NetworkManager</b> не є частиною кожного\n"
+"основного сховища для встановлення. Наприклад, щоби увімкнути це на SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server, додайте сховище Workstation Extension\n"
+" та встановіть пакунок 'NetworkManager'.</p>\n"
+
+#: src/include/network/lan/help.rb:68
+msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
@@ -2271,7 +2284,7 @@
"Надає огляд встановлених мережних плат. Крім того,\n"
"можна змінити їх налаштування.<br></p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:68
+#: src/include/network/lan/help.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
@@ -2279,7 +2292,7 @@
"<p><b><big>Додавання мережної плати:</big></b><br>\n"
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати нову мережну плату вручну.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:71
+#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2290,7 +2303,7 @@
"Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:78
+#: src/include/network/lan/help.rb:83
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
@@ -2307,12 +2320,12 @@
"для ipv6 потрапить до чорного спису. Якщо протокол IPv6 у вашій\n"
"мережі не використовується, то це може покращити час відповіді.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:86
+#: src/include/network/lan/help.rb:91
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
msgstr "<p>Всі зміни набудуть чинності після перезавантаження.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:89
+#: src/include/network/lan/help.rb:94
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2327,12 +2340,12 @@
"маршруту\n"
"розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:96
+#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be "
-"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
"адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
@@ -2340,46 +2353,49 @@
"маршрутизовано трафік. «-» позначає довільний інтерфейс.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:102
+#: src/include/network/lan/help.rb:107
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n"
+"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із "
+"зовнішніх\n"
"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:106
+#: src/include/network/lan/help.rb:111
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n"
+"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із "
+"зовнішніх\n"
"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n"
"<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n"
"налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)."
-#: src/include/network/lan/help.rb:112
+#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
-"not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n"
"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення "
"та/або\n"
-"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n"
+"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного "
+"екрану.\n"
"Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:117
+#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
-"client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
-"\n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
"assign \n"
"different hostnames.</p> "
@@ -2391,14 +2407,15 @@
"стільницю. Тому, вимкніть цей параметр, якщо ваш комп'ютер\n"
"з'єднано з декількома мережами, у яких він має різні назви вузла.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:124
+#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
-"\n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n"
@@ -2409,7 +2426,7 @@
"використовуйте\n"
"обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:131
+#: src/include/network/lan/help.rb:136
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
@@ -2418,7 +2435,7 @@
"отримання назв вузлів. Переважно їх можна отримати з DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:135
+#: src/include/network/lan/help.rb:140
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2429,11 +2446,12 @@
"(напр.,, 192.168.0.42), а не як назва вузла.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:141
+#: src/include/network/lan/help.rb:146
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n"
@@ -2441,10 +2459,10 @@
"вашого комп'ютера (напр., suse.de). Можуть бути і додаткові домени пошуку\n"
"(такі як suse.com) Розділяйте домени комами або пробілами.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:147
+#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
-"domain\n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
"important if this \n"
"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
@@ -2459,25 +2477,27 @@
"побачити\n"
"за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:153
+#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n"
-"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>"
-"netconfig</i>,\n"
+"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт "
+"<i>netconfig</i>,\n"
"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно "
"(напр.,\n"
"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n"
-"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n"
+"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</"
+"p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:161
+#: src/include/network/lan/help.rb:166
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2504,7 +2524,7 @@
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:174
+#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
@@ -2516,16 +2536,16 @@
"довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
"Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:179
+#: src/include/network/lan/help.rb:184
msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
-"BIOS.</p>\n"
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>"
-"\n"
+"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:183
+#: src/include/network/lan/help.rb:188
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
@@ -2535,7 +2555,7 @@
"системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:187
+#: src/include/network/lan/help.rb:192
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
@@ -2548,13 +2568,13 @@
"автоматично отримуватися з сервера.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:193
+#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
-"\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n"
"з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n"
@@ -2563,7 +2583,7 @@
"призначити мережну адресу <b>статично</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:199
+#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
"your computer, and the \n"
@@ -2571,17 +2591,17 @@
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n"
-"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>"
-"192.168.100.254</tt>)\n"
+"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., "
+"<tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"для вашого віддаленого вузла.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:205
+#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
-"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2589,10 +2609,11 @@
"(наприклад, 192.168.100.99) \n"
"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви "
"можете ввести\n"
-"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:211
+#: src/include/network/lan/help.rb:216
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2600,7 +2621,7 @@
"<p>Зверніться до вашого <b>адміністратора мережі</b> для детальної\n"
"інформації щодо налаштування мережі.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:214
+#: src/include/network/lan/help.rb:219
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2608,7 +2629,7 @@
"<p>Для цього продукту налаштування DHCP не рекомендовано.\n"
"Компоненти цього продукту можуть не працювати з DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:217
+#: src/include/network/lan/help.rb:222
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2626,7 +2647,7 @@
"інтерфейсу. Якщо ви не виберете зону, а інших інтерфейсів не існує,\n"
"брандмауер буде вимкнено.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:226
+#: src/include/network/lan/help.rb:231
msgid ""
"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
@@ -2635,13 +2656,14 @@
"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження "
"системи.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:229
+#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n"
@@ -2654,7 +2676,7 @@
"значень\n"
"або визначте власне.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:237
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
@@ -2665,15 +2687,16 @@
"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:242
+#: src/include/network/lan/help.rb:247
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Параметри клієнта DHCP</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:244
+#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
@@ -2688,18 +2711,18 @@
"мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> "
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:252
+#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
-"Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
-"\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
-"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що "
@@ -2711,14 +2734,14 @@
"\n"
"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла "
"для надсилання</b>,\n"
-"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>"
-"AUTO</i>,\n"
-"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>"
-"). \n"
+"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште "
+"<i>AUTO</i>,\n"
+"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</"
+"i>). \n"
"Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:264
+#: src/include/network/lan/help.rb:269
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
@@ -2727,7 +2750,7 @@
"<p>У цій таблиці налаштуйте додаткові адреси інтерфейсу.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:268
+#: src/include/network/lan/help.rb:273
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
@@ -2736,11 +2759,12 @@
"<b>Мережну маску</b>. </p> "
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:272
+#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
"legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
+"is\n"
" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
"truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
@@ -2750,18 +2774,18 @@
"після 9 символів.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:278
+#: src/include/network/lan/help.rb:283
msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>"
-"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести <b>foo<"
-"/b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
+"<p>Не включати назву інтерфейсу у назву псевдоніма. Наприклад, ввести "
+"<b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#: src/include/network/lan/help.rb:289
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2792,7 +2816,7 @@
"</p> \n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:299
+#: src/include/network/lan/help.rb:304
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2801,7 +2825,7 @@
"для роботи з бездротовими мережами.</p>"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:303
+#: src/include/network/lan/help.rb:308
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2816,13 +2840,13 @@
"працює як точка доступу).</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:311
+#: src/include/network/lan/help.rb:316
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
-"mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -2832,13 +2856,13 @@
"комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n"
"LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n"
"вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n"
-"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка<"
-"/tt>. У такому випадку,\n"
+"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-"
+"яка</tt>. У такому випадку,\n"
"ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n"
"з найпотужнішим сигналом.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:321
+#: src/include/network/lan/help.rb:326
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2865,23 +2889,23 @@
"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий "
"WEP</b> (без\n"
"автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n"
-"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>"
-"Без шифрування</b>). \n"
+"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте "
+"<b>Без шифрування</b>). \n"
"У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n"
"ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n"
"легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n"
-"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>"
-"Відкритий</b>\n"
+"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте "
+"<b>Відкритий</b>\n"
"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було "
"прийнято\n"
"<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n"
-"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>"
-"WPA-EAP</b> у якості\n"
+"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-"
+"EAP</b> у якості\n"
"режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n"
"вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:340
+#: src/include/network/lan/help.rb:345
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2897,7 +2921,7 @@
"бітів.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:348
+#: src/include/network/lan/help.rb:353
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2915,7 +2939,7 @@
"можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:357
+#: src/include/network/lan/help.rb:362
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
@@ -2924,7 +2948,7 @@
"введіть деякі додаткові параметри у наступному діалозі.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:361
+#: src/include/network/lan/help.rb:366
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
@@ -3014,7 +3038,8 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n"
+"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. "
+"Існує\n"
"декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n"
"автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n"
@@ -3028,8 +3053,8 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
-"/p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n"
"і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n"
@@ -3304,7 +3329,8 @@
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n"
-"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n"
+"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не "
+"потрібно\n"
"для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n"
"пошуках точок доступу.</p>\n"
@@ -3315,8 +3341,8 @@
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n"
-"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p>"
-" "
+"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</"
+"p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3325,8 +3351,8 @@
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n"
-"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення "
-"MAC-адреси.</p>"
+"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-"
+"адреси.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:718
@@ -3412,7 +3438,8 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
@@ -3483,7 +3510,8 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
"Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n"
@@ -3570,8 +3598,8 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
-").\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n"
@@ -3589,12 +3617,12 @@
msgstr "Параметри віддаленого адміністрування"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:155
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Необхідно встановити ці пакунки:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:173
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3609,72 +3637,72 @@
#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:254
+#: src/include/network/routines.rb:265
msgid "unplugged"
msgstr "роз'єднано"
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:260
+#: src/include/network/routines.rb:271
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
+#: src/include/network/routines.rb:299
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:293
+#: src/include/network/routines.rb:304
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування DNS успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:295
+#: src/include/network/routines.rb:306
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування DSL успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:297
+#: src/include/network/routines.rb:308
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування вузлів успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:301
+#: src/include/network/routines.rb:312
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування ISDN успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:305
+#: src/include/network/routines.rb:316
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Конфігурацію мережної плати успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:309
+#: src/include/network/routines.rb:320
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування модему успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:313
+#: src/include/network/routines.rb:324
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування проксі успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:317
+#: src/include/network/routines.rb:328
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування постачальника послуг успішно збережено"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:321
+#: src/include/network/routines.rb:332
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Налаштування маршрутизації успішно збережено"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:330
+#: src/include/network/routines.rb:341
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Налаштувати пошту тепер?"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:335
+#: src/include/network/routines.rb:346
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Запустити налаштування %1?"
@@ -3684,7 +3712,7 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1008
+#: src/include/network/routines.rb:1019
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3693,26 +3721,26 @@
"YaST не може налаштувати деякі параметри."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1067
+#: src/include/network/routines.rb:1078
msgid "Network Cards"
msgstr "Мережні плати"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1071
+#: src/include/network/routines.rb:1082
msgid "Modems"
msgstr "Модеми"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1075
+#: src/include/network/routines.rb:1086
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Плати ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1079
+#: src/include/network/routines.rb:1090
msgid "DSL Devices"
msgstr "Пристрої DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1084
+#: src/include/network/routines.rb:1095
msgid "All Network Devices"
msgstr "Всі мережні пристрої"
@@ -3820,11 +3848,11 @@
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
-"at your own risk?"
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
msgstr ""
-"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. "
-"Використовувати на ваш страх і ризик?"
+"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast "
+"DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3999,7 +4027,8 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
@@ -4297,94 +4326,94 @@
"параметри."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
msgid "Device Name:"
msgstr "Назва пристрою:"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Основа правила udev"
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
msgid "MAC address: %s"
msgstr "MAC-адреса: %s"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
msgid "BusID: %s"
msgstr "BusID: %s"
#. check if the name is assigned to another device already
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Конфігурація з такою назвою вже існує."
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Некоректна назва конфігурації."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:371
+#: src/modules/DNS.rb:390
msgid "Write hostname"
msgstr "Запис назви вузла"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535
msgid "Update configuration"
msgstr "Оновити налаштування"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:375
+#: src/modules/DNS.rb:394
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf"
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:379
+#: src/modules/DNS.rb:398
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Збереження назви вузла і конфігурації DNS"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:388
+#: src/modules/DNS.rb:407
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Запис назви вузла..."
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630
+#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Оновлення налаштування..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:416
+#: src/modules/DNS.rb:435
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:533
+#: src/modules/DNS.rb:552
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Назва вузла: встановлюється з DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:539
+#: src/modules/DNS.rb:558
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Назва вузла: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:547
+#: src/modules/DNS.rb:566
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Назва вузла не буде записана в /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:569
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервер назв: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:579
+#: src/modules/DNS.rb:598
msgid "Search List: %1"
msgstr "Список пошуку: %1"
@@ -4565,7 +4594,7 @@
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Запис параметрів фаєрволу"
@@ -4605,7 +4634,7 @@
msgstr "Встановлення мережних служб..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
@@ -4673,97 +4702,97 @@
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 вимкнено"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:195
+#: src/modules/LanItems.rb:194
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:196
+#: src/modules/LanItems.rb:195
msgid "datagram"
msgstr "дейтаграма"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255
-#: src/modules/LanItems.rb:1259
+#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250
+#: src/modules/LanItems.rb:1254
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Автоматично запускається при завантаженні"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1263
+#: src/modules/LanItems.rb:1258
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1267
+#: src/modules/LanItems.rb:1262
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Керується через NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1271
+#: src/modules/LanItems.rb:1266
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не буде запущено взагалі"
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1271
msgid "Started manually"
msgstr "Запускається вручну"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1288
+#: src/modules/LanItems.rb:1283
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Адреса IP призначається за допомогою"
-#: src/modules/LanItems.rb:1292
+#: src/modules/LanItems.rb:1287
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Адреса IP: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1295
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s"
#. FIXME:
#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1326
+#: src/modules/LanItems.rb:1321
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415
+#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Назва пристрою: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1369
+#: src/modules/LanItems.rb:1364
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв"
-#: src/modules/LanItems.rb:1383
+#: src/modules/LanItems.rb:1378
msgid "enslaved in %s"
msgstr "підпорядковано %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1384
+#: src/modules/LanItems.rb:1379
msgid "Bonding master"
msgstr "Основний пристрій зв'язування"
-#: src/modules/LanItems.rb:1398
+#: src/modules/LanItems.rb:1393
msgid "Not connected"
msgstr "Не з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1396
msgid "No hwinfo"
msgstr "Відсутня hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1421
+#: src/modules/LanItems.rb:1416
msgid ""
"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
-"See dmesg output for details."
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
msgstr ""
"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, "
"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для "
"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
-#: src/modules/LanItems.rb:1427
+#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4771,17 +4800,17 @@
"Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n"
"щоб його налаштувати.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1434
+#: src/modules/LanItems.rb:1429
msgid "Needed firmware"
msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ"
-#: src/modules/LanItems.rb:1434
+#: src/modules/LanItems.rb:1429
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:239
+#: src/modules/Remote.rb:243
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
@@ -4790,59 +4819,69 @@
"мережний екран буде вимкнений."
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:291
+#: src/modules/Remote.rb:295
msgid "Configure display manager"
msgstr "Налаштування менеджера дисплею"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:296
+#: src/modules/Remote.rb:300
msgid "Restart the services"
msgstr "Перезапуск служб"
-#: src/modules/Remote.rb:299
+#: src/modules/Remote.rb:303
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації віддаленого адміністрування"
-#: src/modules/Remote.rb:308
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Налаштування менеджера дисплею..."
+#: src/modules/Remote.rb:316
+msgid "Restarting the service..."
+msgstr "Перезапуск служби..."
+
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
+#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:359
-msgid "Restarting the service..."
-msgstr "Перезапуск служби..."
+#: src/modules/Remote.rb:378
+msgid ""
+"Your display manager must be restarted.\n"
+"To take the changes in remote administration into account, \n"
+"please restart it manually or log out and log in again."
+msgstr ""
+"Необхідно перезапустити ваш віконний менеджер.\n"
+"Щоб зміни у віддаленому адмініструванні набули сили, \n"
+"будь ласка, перезапустіть його вручну або вийдіть та знову увійдіть у сеанс."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:393
+#: src/modules/Remote.rb:409
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Віддалене адміністрування увімкнено."
-#: src/modules/Remote.rb:393
+#: src/modules/Remote.rb:409
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:221
+#: src/modules/Routing.rb:244
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Запис параметрів перенаправлення IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:223
+#: src/modules/Routing.rb:246
msgid "Write routing settings"
msgstr "Запис параметрів маршрутизації"
-#: src/modules/Routing.rb:226
+#: src/modules/Routing.rb:249
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації маршрутизації"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:232
+#: src/modules/Routing.rb:254
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Запис параметрів перенаправлення IP..."
@@ -4851,37 +4890,37 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:243
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Запис параметрів маршрутизації..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:353
+#: src/modules/Routing.rb:413
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:357
+#: src/modules/Routing.rb:417
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Перенаправлення IP для IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:361
+#: src/modules/Routing.rb:421
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Перенаправлення IP для IPv6: %s"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Автоматично призначена зона"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127
msgid "Firewall Disabled"
msgstr "Фаєрвол вимкнено"
#. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)"
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Незахищена)"
@@ -4915,14 +4954,26 @@
#~ msgstr "Назва пристрою"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--"
+#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href="
+#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри мере&жі"
@@ -4946,7 +4997,8 @@
#~ msgstr "&Назва псевдоніму"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
#~ msgid "Use non-bridged configuration"
#~ msgstr "Вживати налаштування без мостів"
@@ -5008,8 +5060,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це "
+#~ "зробити.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5066,7 +5121,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>"
+#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій "
+#~ "DSL.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5074,8 +5130,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n"
-#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>"
+#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити "
+#~ "налаштування.\n"
+#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
@@ -5100,16 +5158,21 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n"
#~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n"
-#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n"
-#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n"
-#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>"
+#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з "
+#~ "комп’ютером через ethernet.\n"
+#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте "
+#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n"
+#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого "
+#~ "постачальника послуг. </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
@@ -5119,21 +5182,27 @@
#~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n"
-#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n"
-#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n"
+#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP "
+#~ "через ATM</i>,\n"
+#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n"
-#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> "
+#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5274,10 +5343,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне "
+#~ "з’єднання ISDN.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5286,7 +5357,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n"
#~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n"
-#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n"
+#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Обладнання"
@@ -5301,10 +5373,12 @@
#~ msgstr "Детальні параметри ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n"
+#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених "
+#~ "комп’ютерів\n"
#~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5315,41 +5389,53 @@
#~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик "
+#~ "виконується\n"
#~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n"
+#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання "
+#~ "вхідного\n"
#~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n"
+#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна "
+#~ "система робитиме початковий виклик,\n"
#~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n"
-#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n"
+#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між "
+#~ "початковим запитом і\n"
+#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне "
+#~ "бути більшим на\n"
#~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n"
-#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n"
+#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для "
+#~ "ipppd, \n"
+#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних "
+#~ "дзвінків.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd"
@@ -5379,12 +5465,14 @@
#~ msgstr "Вибір служби ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n"
-#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також "
+#~ "можете зробити це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5393,16 +5481,20 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n"
+#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися "
+#~ "SyncPPP. Він\n"
#~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n"
-#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n"
+#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не "
+#~ "потрібен\n"
+#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох "
+#~ "постачальників на один\n"
#~ "інтерфейс.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5410,7 +5502,8 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n"
-#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> "
+#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і "
+#~ "постачальника послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5418,7 +5511,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n"
-#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити "
+#~ "це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p> "
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5444,17 +5538,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n"
-#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n"
-#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n"
+#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), "
+#~ "введіть його\n"
+#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано "
+#~ "напряму з\n"
+#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, "
+#~ "введіть\n"
#~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n"
-#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
+#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте "
+#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
#~ "звичайний (MSN) номер.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5468,7 +5570,8 @@
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n"
-#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n"
+#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root"
+#~ "\"):\n"
#~ " <tt> \n"
#~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5478,28 +5581,34 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n"
-#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n"
+#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий "
+#~ "канал,\n"
#~ "скористайтеся такими командами:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ "<br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n"
-#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n"
+#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції "
+#~ "виконувалися автоматично.\n"
+#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо "
+#~ "навантаження падатиме,\n"
#~ "канал буде вилучено.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5507,13 +5616,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір\n"
#~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n"
#~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n"
-#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n"
+#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо "
+#~ "з’єднання встановлено.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5548,7 +5659,8 @@
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n"
-#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n"
+#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте "
+#~ "raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n"
@@ -5558,7 +5670,8 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n"
-#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У "
+#~ "цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5588,7 +5701,8 @@
#~ msgstr "Т&иповий маршрут"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN"
@@ -5633,11 +5747,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n"
#~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n"
-#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
+#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним "
+#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5645,10 +5761,12 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n"
+#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер "
+#~ "завантажується під час\n"
#~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n"
#~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n"
-#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n"
+#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -5657,8 +5775,10 @@
#~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n"
#~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
@@ -5669,13 +5789,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n"
-#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на "
+#~ "зовнішню лінію,\n"
+#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у "
+#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть "
+#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Протокол ISDN"
@@ -5866,7 +5993,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати "
+#~ "модем.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5887,30 +6015,41 @@
#~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n"
+#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають "
+#~ "COM1, COM2 та іншим\n"
#~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n"
+#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести "
+#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n"
#~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n"
-#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n"
-#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною "
+#~ "лінією. Більшість телефонних\n"
+#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</"
+#~ "b>. Позначте додаткові\n"
+#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) "
+#~ "або, щоб ваш\n"
#~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5954,8 +6093,10 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n"
-#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n"
+#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої "
+#~ "відповідає\n"
+#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим "
+#~ "модемом.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
@@ -6005,15 +6146,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n"
#~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n"
-#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
-#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n"
+#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один "
+#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
+#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки "
+#~ "існують\n"
#~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6034,22 +6180,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n"
-#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n"
+#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам "
+#~ "лише потрібно\n"
#~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n"
#~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n"
-#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n"
+#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від "
+#~ "вхідного\n"
+#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не "
+#~ "проводиться,\n"
#~ "спробуйте цей параметр.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6065,9 +6217,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n"
+#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого "
+#~ "неактивне\n"
#~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -6133,55 +6287,69 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n"
-#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час "
+#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n"
#~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n"
-#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
-#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n"
+#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з "
+#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
+#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n"
#~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного "
+#~ "дзвінка,\n"
#~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n"
+#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме "
+#~ "початковий виклик, а потім\n"
#~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n"
-#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
-#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>"
+#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків "
+#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
+#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника "
+#~ "послуг.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)"
@@ -6243,7 +6411,8 @@
#~ "to change the configuration opens.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у "
+#~ "якому\n"
#~ "можна змінити налаштування.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6260,7 +6429,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n"
-#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n"
+#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг "
+#~ "вручну.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6269,7 +6439,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
#~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n"
-#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n"
+#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від "
+#~ "завдань.</p>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>"
@@ -6282,7 +6453,9 @@
#~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в "
+#~ "списку.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>"
@@ -6299,7 +6472,8 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n"
-#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
+#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або "
+#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6330,7 +6504,8 @@
#~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n"
@@ -6338,11 +6513,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n"
+#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> "
+#~ "позначає\n"
#~ "Синхронне PPP. </p> "
#~ msgid ""
@@ -6352,20 +6529,24 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n"
-#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n"
+#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, "
+#~ "870008594732), \n"
#~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n"
-#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого "
+#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n"
-#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису "
+#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n"
@@ -6373,17 +6554,21 @@
#~ "наприкінці.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n"
+#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували "
+#~ "щоразу.\n"
#~ "Ваш\n"
-#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n"
-#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n"
+#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на "
+#~ "диску.\n"
+#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на "
+#~ "диску\n"
#~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6453,16 +6638,19 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n"
-#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n"
+#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій "
+#~ "системі.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
@@ -6476,28 +6664,38 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n"
-#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n"
-#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш "
+#~ "пароль\n"
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого "
+#~ "постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n"
-#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n"
-#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n"
-#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n"
+#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете "
+#~ "ввести\n"
+#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу "
+#~ "лінію AOL і\n"
#~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6505,11 +6703,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6527,12 +6727,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n"
-#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть "
+#~ "ваш пароль і\n"
+#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Налаштування постачальників послуг"
@@ -6540,25 +6743,33 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через "
+#~ "KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
+#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n"
#~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n"
-#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n"
-#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
+#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування "
+#~ "пристроєм для \n"
+#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач "
+#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
#~ msgstr "Започаткування налаштування DSL"
@@ -6767,11 +6978,19 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Параметри фаєрволу"
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">вимкнути</a>)"
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">увімкнути</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
@@ -6906,14 +7125,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
+#~ "to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
+#~ "immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n"
-#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n"
-#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n"
-#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>"
+#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші "
+#~ "зміни\n"
+#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично "
+#~ "підхопити нові\n"
+#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-"
+#~ "клієнт,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
@@ -6923,10 +7147,12 @@
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n"
+#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого "
+#~ "доступу\n"
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -6941,7 +7167,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
+#~| "checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6949,8 +7176,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n"
-#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n"
+#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх "
+#~ "протоколів</b>\n"
+#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх "
+#~ "протоколів\n"
#~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6958,7 +7187,8 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n"
+#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, "
+#~ "для\n"
#~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n"
#~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -6966,15 +7196,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
+#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n"
#~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n"
-#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n"
+#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком "
+#~ "лапок).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -7054,40 +7287,56 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
+#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for "
+#~ "example,\n"
#~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n"
-#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n"
-#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
+#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його "
+#~ "назвою\n"
+#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до "
+#~ "перезавантажень.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~| "address,\n"
#~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+#~| "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~ "address,\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n"
+#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed, \n"
#~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
#~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
-#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n"
+#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який "
+#~ "буде\n"
#~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n"
#~ msgid "Providers to Configure"
#~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
-#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix "
+#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</"
+#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
+#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be "
+#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
-#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або "
+#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого "
+#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
+#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву "
+#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#~ msgid "No valid hostname."
#~ msgstr "Немає чинної назви вузла."
@@ -7096,7 +7345,8 @@
#~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
#~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n"
+#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після "
+#~ "збою з’єднання буде\n"
#~ "автоматично встановлене знову.</p>\n"
#~ msgid "Automatically &Reconnect"
@@ -7105,12 +7355,17 @@
#~ msgid "&Netmask"
#~ msgstr "&Маска мережі"
-#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
+#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. "
+#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
+#~ "modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
+++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-10-11 12:26:23 UTC (rev 89901)
@@ -7,24 +7,25 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 18:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 15:26+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
#: src/clients/disk.rb:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
"\n"
@@ -35,12 +36,14 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
+"диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
-"Бо інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
-"а це, скоріше за все, призведе до втрати даних.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
+"в тому, що робите.\n"
+"Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
+"а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
"Щоб продовжити, незважаючи на це попередження, клацніть Так.\n"
@@ -57,32 +60,28 @@
#. helptext
#: src/clients/disk.rb:71
-#, fuzzy
msgid "<p>Volumes are being detected.</p>"
-msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки виявляються томи.</p>"
+msgstr "<p>Виявляються томи.</p>"
#. Commandline help title
#: src/clients/disk_worker.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Storage Configuration"
-msgstr "Налаштування джерела"
+msgstr "Налаштування пристрою зберігання"
#. Commandline command help
#: src/clients/disk_worker.rb:57
-#, fuzzy
msgid "List disks and partitions"
-msgstr "Читання розділів диска"
+msgstr "Список дисків і розділів"
#. Command line option help text
#: src/clients/disk_worker.rb:70
msgid "List disks"
-msgstr ""
+msgstr "Список дисків"
#. Command line option help text
#: src/clients/disk_worker.rb:74
-#, fuzzy
msgid "List partitions"
-msgstr "Змінити розділ"
+msgstr "Список розділів"
#. Title for dialogue
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:76
@@ -91,9 +90,8 @@
#. Radiobutton for partition dialog
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78
-#, fuzzy
msgid "&Expert Partitioner..."
-msgstr "Розподілювач для експертів"
+msgstr "&Розподілювач для експертів…"
#. Radiobutton for partition dialog
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:80
@@ -116,9 +114,8 @@
#. this is the normal case
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164
#: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185
-#, fuzzy
msgid "Edit Proposal Settings"
-msgstr "Запис глобальних параметрів"
+msgstr "Зміна запропонованих параметрів"
#. help on suggested partitioning
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165
@@ -134,7 +131,6 @@
#. help text continued
#. %1 is replaced by button text
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:175
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To make only small adjustments to the proposed\n"
@@ -150,7 +146,6 @@
#. help text continued
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:188
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If the suggestion does not fit your needs, create\n"
@@ -177,12 +172,12 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо місця для знімків кореневого розділу."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо місця для окремого розділу /home."
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
msgid ""
@@ -270,7 +265,6 @@
#. help text (common to both modes), continued
#. help text (common to both modes), continued
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:302 src/clients/inst_resize_ui.rb:517
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -284,7 +278,7 @@
"Фактично процес зміни розміру буде виконано лише після того,\n"
"як ви підтвердите всі параметри у останньому діалозі встановлення. До того,\n"
"ваш розділ Windows буде залишатися недоторканим.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. help text (common to both modes), continued
#. help text (common to both modes), continued
@@ -337,7 +331,6 @@
#. help text (graphical mode), continued
#. help text (graphical mode), continued
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:372 src/clients/inst_resize_ui.rb:587
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -348,8 +341,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"Потягніть повзунок або введіть числове значення в\n"
-"поле вводу для зміни запропонованого значення.\n"
-"</p>"
+"поле вводу для зміни запропонованих значень.\n"
+"</p>\n"
#. help text (graphical mode), continued
#. help text (graphical mode), continued
@@ -406,7 +399,6 @@
#. help text (non-graphical mode), continued
#. help text (non-graphical mode), continued
#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:449 src/clients/inst_resize_ui.rb:664
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -416,7 +408,7 @@
"\n"
"<p>\n"
"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n"
-" </p>"
+" </p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -439,7 +431,6 @@
#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
#: src/clients/inst_resize_ui.rb:390
-#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred.\n"
"\n"
@@ -639,7 +630,6 @@
#. trailing free partition after (deleted) windows partition
#: src/clients/inst_target_part.rb:423
-#, fuzzy
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal or \n"
"the disk is too small. \n"
@@ -674,8 +664,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
+"у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -690,7 +683,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
+"автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -738,9 +732,8 @@
msgstr "Для продовження виберіть одне з запропонованих."
#: src/clients/inst_target_selection.rb:297
-#, fuzzy
msgid "Disk %1 is in use by %2"
-msgstr "Диск %1 не активний."
+msgstr "Диск %1 використовується %2"
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -802,6 +795,8 @@
"The /home partition will not be formatted. After installation,\n"
"ensure that ownerships of home directories are set properly."
msgstr ""
+"Розділ /home не буде відформатований. Після установки переконайтеся,\n"
+"що домашнім каталогам задані правильні власники."
#. label text
#: src/clients/partitions_proposal.rb:218
@@ -849,7 +844,6 @@
#. the disk this is an easy way to select all partitions on
#. the target disk
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:118
-#, fuzzy
msgid "Use &Entire Hard Disk"
msgstr "Вживати &цілий жорсткий диск"
@@ -874,13 +868,11 @@
#. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:181
-#, fuzzy
msgid "&Delete Windows Completely"
msgstr "&Цілком вилучити Windows"
#. Radio button for resizing a (Windows) partition
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:189
-#, fuzzy
msgid "&Shrink Windows Partition"
msgstr "З&меншити розділ Windows"
@@ -897,7 +889,6 @@
#. TRANSLATORS: helptext, part 2 of 4
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:216
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Use either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n"
@@ -906,8 +897,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Ви можете або вживати <b>цілий жорсткий диск</b>, або один чи більше\n"
-"показаних розділів та ділянок.\n"
-"</p>"
+"показаних розділів та вільних ділянок.\n"
+"</p>\n"
#. TRANSLATORS: helptext, part 3 of 4
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:225
@@ -955,7 +946,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
+"місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -1014,7 +1006,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259
-#, fuzzy
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
@@ -1023,7 +1014,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Ви намагалися змонтувати розділ FAT у одну з таких\n"
-"точок монтування: / /usr /home /opt /var. Це спричинить проблеми.\n"
+"точок монтування: /, /usr, /home, /opt, /var. Це спричинить проблеми.\n"
"Для цих точок слід використовувати файлову систему Linux\n"
"(ext3, ext4).\n"
"\n"
@@ -1031,7 +1022,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272
-#, fuzzy
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1047,7 +1037,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286
-#, fuzzy
msgid ""
"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1055,8 +1044,9 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Ви спробували змонтувати розділ FAT у точку монтування /boot.\n"
-"Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n"
+"Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n"
+"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати "
+"файлову систему Linux,\n"
"на зразок ext3 або ext4.\n"
"\n"
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
@@ -1084,7 +1074,6 @@
#. popup text, %1 is a size
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1106,12 +1095,15 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
+"Попередження: відсутній розділ типу bios_grub.\n"
+"Для завантаження з GPT-диска за допомогою grub2 такий розділ необхідний.\n"
+"\n"
+"Використовувати ці параметри?\n"
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1156,6 +1148,10 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
+"Попередження: Деякі підтоми кореневої файлової системи перекриваються\n"
+"точками монтування інших файлових систем. Це може привести до проблем.\n"
+"\n"
+"Використовувати ці параметри?\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
@@ -1176,7 +1172,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
"will encounter problems when booting, because you have no\n"
@@ -1189,9 +1184,9 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Попередження: Згідно до поточних налаштувань, встановлена\n"
+"Попередження: Згідно із поточними налаштуваннями встановлена\n"
"вами %2 зіткнеться з проблемою під час завантаження,\n"
-"оскільки ви не маєте розділу FAT змонтованого у %1.\n"
+"бо ви не маєте розділу FAT змонтованого у %1.\n"
"\n"
"Це створює серйозні проблеми з нормальним налаштуванням завантаження.\n"
"\n"
@@ -1202,7 +1197,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
"encounter problems when booting, because you have no \n"
@@ -1215,7 +1209,7 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Попередження: Згідно до поточних налаштувань, встановлена\n"
+"Попередження: Згідно із поточними налаштуваннями встановлена\n"
"вами система %2 може мати проблеми під час завантаження,\n"
"оскільки ви не маєте окремого розділу %1\n"
"на вашому RAID-диску.\n"
@@ -1235,13 +1229,13 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
+"\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1249,7 +1243,8 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні "
+"\n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
@@ -1257,7 +1252,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
@@ -1266,7 +1260,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Ви вибрали встановлення на існуючий розділ, який не буде\n"
-"сформатовано. YaST2 не може гарантувати успіх встановлення,\n"
+"відформатовано. YaST не може гарантувати успіх встановлення,\n"
"зокрема, у будь-якому з наступних випадків:\n"
#. continued popup text
@@ -1284,15 +1278,15 @@
#. continued popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516
-#, fuzzy
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
-"Якщо ви непевні, можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
-"таку як /, /boot, /usr, /opt або /var.\n"
+"Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
+"монтування,\n"
+"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522
@@ -1352,32 +1346,33 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654
msgid "It cannot be deleted while mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо видалити, поки змонтовано."
#. popup text, %1 is a device name
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690
-#, fuzzy
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Пристрій (%1) неможливо вилучити,\n"
-"оскільки це логічний розділ, а інший логічний розділ \n"
+"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний "
+"розділ \n"
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
-#, fuzzy
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
-"Будь ласка, виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
+"розширеного розділу.\n"
+"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
@@ -1422,7 +1417,6 @@
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71
-#, fuzzy
msgid "Enter your Password for the Encrypted File System."
msgstr "Введіть ваш пароль для зашифрованої файлової системи."
@@ -1430,9 +1424,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
-#, fuzzy
msgid "Do not forget what you enter here!"
-msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите."
+msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите!"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
@@ -1447,19 +1440,17 @@
#. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory
#. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your encryption password for\n"
"device %1 mounted on %2.\n"
msgstr ""
"Введіть ваш пароль шифрування для\n"
-"пристрою %1 змонтованого на %2.\n"
+"пристрою %1, змонтованого на %2.\n"
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122
-#, fuzzy
msgid "Enter your Password for the Encrypted File System"
-msgstr "Введіть ваш пароль для зашифрованої файлової системи."
+msgstr "Введіть ваш пароль для зашифрованої файлової системи"
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
@@ -1467,7 +1458,6 @@
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
-#, fuzzy
msgid "&Enter a Password for your File System:"
msgstr "&Введіть пароль для вашої файлової системи:"
@@ -1479,7 +1469,6 @@
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998
-#, fuzzy
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевір&ки:"
@@ -1490,7 +1479,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189
-#, fuzzy
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match!\n"
@@ -1498,7 +1486,7 @@
msgstr ""
"Перша і друга версії паролів\n"
"не збігаються!\n"
-"Спробуйте знову."
+"Спробуйте знову.\n"
#. popup text
#. popup text
@@ -1523,9 +1511,8 @@
"Спробуйте знов.\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238
-#, fuzzy
msgid "No floating point number."
-msgstr "Модуль роботи з дійсними числами"
+msgstr "Не є числом з рухомою крапкою."
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:362
@@ -1538,12 +1525,11 @@
"The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
msgstr ""
-"Символ «/» вже не можна використовувати як надпис тому.\n"
-"Змініть надпис тому, щоб він не містив цього символу.\n"
+"Символ «/» вже не можна використовувати як мітку тому.\n"
+"Змініть мітку тому, щоб вона не містила цього символу.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n"
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
@@ -1555,22 +1541,24 @@
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
"Зазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab\n"
"за назвою пристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система\n"
-"для монтування знаходилася за пошуком UUID або надписом тому. Не всі файлові\n"
-"системи можна монтувати за UUID або надписом тому. Якщо параметр вимкнено,\n"
-"ця дія неможлива.\n"
+"для монтування знаходилася за пошуком UUID або міткою тому. Не всі файлові\n"
+"системи можна монтувати за UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено,\n"
+"то ця дія неможлива.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Надпис тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується в як надпис тому. Зазвичай, це має сенс\n"
-"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за надписом тому.\n"
-"Надпис тому не повинен містити символу / або пробілів.\n"
+"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має "
+"сенс\n"
+"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
+"Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:495
@@ -1587,7 +1575,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:509
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:545
msgid "Volume &Label"
-msgstr "&Надпис тому"
+msgstr "&МІтка тому"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526
@@ -1601,37 +1589,34 @@
#. heading text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673
-#, fuzzy
msgid "Fstab Options:"
-msgstr "Параметри fs&tab"
+msgstr "Параметри fstab:"
#. popup text %1 is a number
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Maximum volume label length for the selected file system\n"
"is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Максимальна довжина надпису тому для вибраної файлової системи\n"
-"складає %1. Вказаний надпис тому було обрізано до цього розміру.\n"
+"Максимальна довжина мітки тому для вибраної файлової системи\n"
+"складає %1. Вказаний мітка тому була обрізано до цього розміру.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870
msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr "Вкажіть надпис тому для монтування за надписом."
+msgstr "Вкажіть мітку тому для монтування за міткою."
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881
msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
-msgstr "Цей надпис тому вже використовується. Будь ласка, вкажіть інший."
+msgstr "Цей мітка тому вже використовується. Будь ласка, вкажіть іншу."
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050
-#, fuzzy
msgid "File &System"
-msgstr "Файлова система"
+msgstr "Файлова &система"
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1057
@@ -1640,7 +1625,6 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073
-#, fuzzy
msgid "&Encrypt Device"
msgstr "За&шифрувати пристрій"
@@ -1676,7 +1660,6 @@
#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
@@ -1695,8 +1678,9 @@
"тип файлової системи), встановлений вами Linux може бути\n"
"пошкоджено.\n"
"\n"
-"Якщо можете, відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
+"Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
+"знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1710,7 +1694,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1721,7 +1706,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1746,7 +1732,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1757,7 +1744,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1808,16 +1796,17 @@
#. popup text, %1 is replaced by device name
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1495
-#, fuzzy
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
+"розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1865,34 +1854,29 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601
-#, fuzzy
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Створити зашифровану файлову систему.\n"
-"</p>\n"
+msgstr "<p>Створюйте і видаляйте підтоми файлової системи Btrfs.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
msgstr ""
+"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.<"
+"/p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620
-#, fuzzy
msgid "Existing Subvolumes:"
-msgstr "Існуюче правило Sudo "
+msgstr "Наявні підтоми:"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1626
-#, fuzzy
msgid "New Subvolume"
-msgstr "Нове правило Sudo"
+msgstr "Новий підтом"
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1632
-#, fuzzy
msgid "Add new"
-msgstr "Додати нового користувача"
+msgstr "Додати новий"
#. button text
#. push button text
@@ -1906,35 +1890,34 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650
#: src/modules/StorageProposal.rb:6211
msgid "Enable Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути знімки"
#. heading text
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1661
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420
-#, fuzzy
msgid "Subvolume Handling"
-msgstr "Обробка підписів"
+msgstr "Обробка підтому"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1724
-#, fuzzy
msgid "Empty subvolume name not allowed."
-msgstr "Порожні паролі не дозволено."
+msgstr "Порожній підтом не дозволено."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1728
msgid ""
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
msgstr ""
+"Можна тільки імена підтомів, що починаються з \"%1\"!\n"
+"Префікс \"%1\" додається до імені підтому автоматично."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1738
-#, fuzzy
msgid "Subvolume name %1 already exists."
-msgstr "Назва зони %1 вже існує."
+msgstr "Назва підтому %1 вже існує."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Зміни, вироблені в діалозі, будуть втрачені."
#. help text for cryptofs
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:56
@@ -1976,10 +1959,10 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:87
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
+"/var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1999,7 +1982,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -2007,7 +1991,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з "
+"літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -2018,14 +2003,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
+"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2058,7 +2045,6 @@
#. help text for cryptofs
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:150
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You will need to enter your encryption password.\n"
@@ -2066,25 +2052,26 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Ви мусите ввести пароль вашої зашифрованої файлової системи.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
+"випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: With your current setup, your installation\n"
"will encounter problems when booting, because the disk on which \n"
@@ -2095,14 +2082,14 @@
"If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
"the disk label in the expert partitioner.\n"
msgstr ""
-"Попередження: Згідно до поточних налаштувань, встановлена вами система\n"
-"матиме проблеми з завантаженням, оскільки диск, на якому знаходиться\n"
+"Попередження: Згідно з поточними налаштуваннями встановлена вами система\n"
+"матиме проблеми з завантаженням, бо диск, на якому знаходиться\n"
"розділ /boot не містить GPT-надпису диска.\n"
"\n"
"Отже, система з такими налаштуваннями може не завантажитись.\n"
"\n"
"Якщо вам потрібно використати цей диск для встановлення, вам слід вилучити\n"
-"надпис диска за допомогою «Розподілювача для експертів»."
+"мітку диска за допомогою «Розподілювача для експертів».\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
msgid ""
@@ -2112,6 +2099,11 @@
"\n"
"You need to mark all partitions on this disk for removal.\n"
msgstr ""
+"Увага: Ваша система стверджує, що необхідна установка\n"
+"завантажувача EFI. Позаяк вибраний диск не містить\n"
+"мітки диска GPT, YaST створить цю мітку автоматично.\n"
+"\n"
+"Вам треба позначити усі розділи цього диска для видалення.\n"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62
@@ -2125,7 +2117,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108
-#, fuzzy
msgid ""
"You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n"
"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
@@ -2156,7 +2147,6 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169
-#, fuzzy
msgid ""
"You have set a file system as mountable by users. The file system\n"
"may contain files that need to be executable.\n"
@@ -2202,24 +2192,28 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, "
+"/var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%"
+"#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use any of the following mount points:\n"
"/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
"/var/adm/mnt\n"
msgstr ""
"Ви не можете використовувати наступні точки монтування:\n"
-"/proc, /dev, /lib, /bin, /etc, /sbin, /mnt, /var/adm/mnt, /lost+found\n"
+"/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
+"/var/adm/mnt\n"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277
@@ -2228,13 +2222,12 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not allowed to assign the mount point swap\n"
"to a device without a swap file system."
msgstr ""
-"Створювати точку монтування для пристрою\n"
-"з неіснуючою або невідомою файловою системою не дозволено."
+"Не дозволяється призначати точку монтування swap\n"
+"пристрою без файлової системи swap."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB)
@@ -2257,7 +2250,6 @@
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
@@ -2284,42 +2276,43 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:954
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:981
msgid "The file system is currently mounted on %1."
-msgstr ""
+msgstr "Файлова система змонтована в %1."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:959
msgid ""
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
+"Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n"
+"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх "
+"діях."
#. button text
#. button text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:970
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:995
-#, fuzzy
msgid "Unmount"
-msgstr "Демонтування %1$s"
+msgstr "Демонтувати"
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:986
msgid ""
"You can try to unmount it now or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
+"Можете спробувати відмонтувати її зараз або скасувати операцію.\n"
+"Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032
-#, fuzzy
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
-msgstr "Неможливо вилучити користувача NIS."
+msgstr "Неможливо зменшити файлову систему, поки вона змонтована."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045
-#, fuzzy
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
-msgstr "Неможливо вилучити користувача NIS."
+msgstr "Неможливо збільшити файлову систему, поки вона змонтована."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056
-#, fuzzy
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr "Неможливо створити розділ на %1."
+msgstr "Неможливо змінити розмір файлової системи, поки вона змонтована."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2333,9 +2326,8 @@
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:94
-#, fuzzy
msgid "Provide Crypt &Passwords..."
-msgstr "Введіть пароль постачальника послуг"
+msgstr "Введіть &шифрування пароля…"
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:99
@@ -2344,9 +2336,8 @@
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:104
-#, fuzzy
msgid "Configure &FCoE..."
-msgstr "Налаштувати &zFCP..."
+msgstr "Налаштувати &FCoE..."
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:109
@@ -2389,7 +2380,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>By double clicking a table entry,\n"
"you navigate to the view with detailed information about the\n"
@@ -2397,7 +2387,7 @@
msgstr ""
"<p>Через подвійне клацання на елементі\n"
"в таблиці ви можете перейти на перегляд докладної інформації\n"
-"про пристрій.</p>"
+"про пристрій.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:173
@@ -2429,25 +2419,23 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n"
"Really call FCoE configuration?"
msgstr ""
-"Виклик налаштування zFCP скасує всі зміни.\n"
-"Ви справді бажаєте цього?"
+"Виклик налаштування FCoE скасує всі поточні зміни.\n"
+"Справді викликати налаштування FCoE?"
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:274
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:283
-#, fuzzy
msgid ""
"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
"Really call multipath configuration?\n"
msgstr ""
-"Виклик налаштування багатошляхового скасує всі зміни.\n"
-"Ви справді бажаєте цього?"
+"Виклик налаштування багатошляхового доступу скасує всі зміни.\n"
+"Ви справді бажаєте цього?\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:300
@@ -2478,9 +2466,8 @@
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:64
-#, fuzzy
msgid "Edit Btrfs %1"
-msgstr "Редагувати ПП %1"
+msgstr "Змінити Btrfs %1"
#. error popup
#. error popup
@@ -2491,14 +2478,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:175
-#, fuzzy
msgid "<p>Change the devices that are used by the Btrfs volume.</p>"
-msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для RAID.</p>"
+msgstr "<p>Зміна пристроїв, які використовуються для тому Btrfs.</p>"
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:219
-#, fuzzy
msgid "Unused Devices:"
-msgstr "Невживані пристрої"
+msgstr "Невживані пристрої:"
#. label for selection box
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:220
@@ -2509,9 +2494,8 @@
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:291
-#, fuzzy
msgid "Resize Btrfs Volume %1"
-msgstr "Змінити розмір логічного тому %1"
+msgstr "Змінити розмір тому Btrfs %1"
#. error popup
#. error popup
@@ -2519,20 +2503,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:35
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:76
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:130
-#, fuzzy
msgid "No Btrfs device selected."
-msgstr "Не вибрано жодного Приписувача пристроїв."
+msgstr "Не вибрано жодного пристрою Btrfs."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:47
-#, fuzzy
msgid ""
"The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"Приписувач пристроїв %1 використовується. Його\n"
-"не можна редагувати. Щоб редагувати %1, він не повинен\n"
-"використовуватись."
+"Btrfs %1 використовується і не може бути відредаговане.\n"
+"Для редагування %1 переконайтеся, що він не використовується."
#. error popup
#. error popup
@@ -2657,9 +2638,8 @@
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:130
-#, fuzzy
msgid "Btrfs Volumes"
-msgstr "Змінити розмір логічного тому %1"
+msgstr "Томи Btrfs"
#. TRANSLATORS: push button text
#. push button text
@@ -2698,35 +2678,31 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:154
-#, fuzzy
msgid "<p>This view shows all Btrfs volumes.</p>"
-msgstr "<p>Тут показано всі шифр. файли.</p>"
+msgstr "<p>Тут показано усі томи Btrfs.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:213
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows detailed information about the\n"
"selected Btrfs volume.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує докладну інформацію про вибраний\n"
-"логічний том.</p>"
+" том Btrfs.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:289
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows all devices used by the\n"
"selected Btrfs volume.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує всі пристрої, які використовуються\n"
-"вибраним RAID.</p>"
+"вибраним томом Btrfs.</p>\n"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330
-#, fuzzy
msgid "Btrfs Device: %1"
-msgstr "Пристрій: %1"
+msgstr "Пристрій Btrfs: %1"
#. push button text
#. push button text
@@ -2754,35 +2730,33 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39
-#, fuzzy
msgid "<p>Choose the role of the device.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть новий розмір для нового розділу.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть роль пристрою.</p>"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Operating System"
-msgstr "Типова файлова система"
+msgstr "Операційна система"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
msgid "Data and ISV Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Дані та ISV"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Swap"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
msgid "Raw Volume (unformatted)"
-msgstr ""
+msgstr "Чистий том (невідформатований)"
#. heading for a frame in a dialog
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Роль"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
@@ -2795,24 +2769,23 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Зміна шифрування існуючого тому\n"
-"призведе до стирання всіх даних.</p>"
+"<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n"
+"<b>Зашифрувати пристрій</b>. Зміна шифрування на наявному\n"
+"томі видалить всі дані на ньому.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
msgstr ""
"<p>Тоді, виберіть чи потрібно монтувати розділ\n"
-"і введіть точку монтування ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>"
+"і введіть точку монтування ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -2874,9 +2847,8 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:599
-#, fuzzy
msgid "Tmpfs requires a mount point."
-msgstr "Шифровані файли потребують точку монтування."
+msgstr "Tmpfs потребує точки монтування."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:683
@@ -2895,7 +2867,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:696
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
@@ -2910,9 +2881,8 @@
"</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
-#, fuzzy
msgid "All data stored on the volume will be lost!"
-msgstr "Всі зміни буде втрачено!"
+msgstr "Усі дані, розміщені на томі, буде втрачено!"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:789
msgid "Password"
@@ -2921,7 +2891,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr ""
+msgstr "Зміна розміру не підтримується основним пристроєм."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
@@ -2935,19 +2905,21 @@
"цього розділу не підтримує зміну розміру.\n"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to check whether a NTFS\n"
"can be resized while it is mounted."
-msgstr "Неможливо створити розділ на %1."
+msgstr ""
+"Неможливо перевірити, чи розмір розділу NTFS\n"
+"можна змінювати, поки він змонтований."
#. FIXME: Really?
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934
-#, fuzzy
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
-msgstr "Неможливо змінити розмір розділу %1, оскільки його файлова система, можливо, є неузгодженою.\n"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити розмір розділу %1,\n"
+" бо його файлова система, можливо, є неузгодженою.\n"
#. Heading for dialog
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:961
@@ -3028,6 +3000,10 @@
"to consider umounting the filesystem, which will increase speed of \n"
"resize task a lot."
msgstr ""
+"Ви збільшуєте змонтовану файлову систему на %1 гігабайт.\n"
+"Це може тривати досить повільно і зайняти кілька годин. Розгляньте\n"
+"можливість відмонтувати цю файлову систему, це суттєво збільшить\n"
+"швидкість зміни розміру."
#. label for log view
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1272
@@ -3066,7 +3042,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:97
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n"
"included in some other view. Therefore multipath disks,\n"
@@ -3075,7 +3050,7 @@
"<p>Показує всі пристрої Приписувача пристроїв\n"
"окрім тих, що вже включені в інший перегляд. Тому диски з,\n"
"багатошляховим доступом, BIOS RAID-и і логічні томи LVM тут\n"
-"не показано.</p>"
+"не показано.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161
@@ -3138,49 +3113,43 @@
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457
-#, fuzzy
msgid "Device Graph"
-msgstr "Шлях пристрою"
+msgstr "Карта пристроїв"
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79
-#, fuzzy
msgid "Save Device Graph..."
-msgstr "Експорт графіка..."
+msgstr "Зберегти карту пристроїв…"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89
-#, fuzzy
msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>"
-msgstr "<p>Тут показано графік.</p>"
+msgstr "<p>Тут показано карту пристроїв.</p>"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225
msgid "Saving graph file failed."
-msgstr "Збереження файла графіка зазнало невдачі."
+msgstr "Збереження файлу графіка зазнало невдачі."
#. dialog heading, graph is the mathematic term for
#. a set of notes connected with edges
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467
-#, fuzzy
msgid "Mount Graph"
-msgstr " Монтування "
+msgstr "Карта монтування"
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174
-#, fuzzy
msgid "Save Mount Graph..."
-msgstr "Експорт графіка..."
+msgstr "Зберегти карту монтування…"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184
-#, fuzzy
msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>"
-msgstr "<p>Тут показано графік.</p>"
+msgstr "<p>Тут показано карту точок монтування.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:41
@@ -3249,26 +3218,23 @@
#. error popup text, %1 is replace with name of partition
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:627
-#, fuzzy
msgid "No space to moved partition %1."
-msgstr "В розширеному розділі не залишилось місця."
+msgstr "Немає місця в переміщеному розділі %1."
#. popup text, %1 is replace with name of partition
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:637
-#, fuzzy
msgid "Move partition %1 forward?"
-msgstr "Додавання розділу %1 до свопінгу"
+msgstr "Зсунути розділ %1 вперед?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:646
msgid "Move partition %1 backward?"
-msgstr ""
+msgstr "Пересунути розділ %1 назад?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:665
-#, fuzzy
msgid "Move partition %1?"
-msgstr "Монтувати розділ"
+msgstr "Перемістити розділ %1?"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:667
@@ -3277,9 +3243,8 @@
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:669
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Назад"
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:725
msgid "Confirm Deleting of All Partitions"
@@ -3338,9 +3303,8 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:159
-#, fuzzy
msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
-msgstr "Дійсно вилучити всі розділи на %1?"
+msgstr "Дійсно вилучити розподілений RAID %1?"
#. error ppup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:176
@@ -3380,17 +3344,17 @@
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:387
-#, fuzzy
msgid ""
"The partition %1 is already created on disk\n"
"and cannot be moved."
-msgstr "Не вдалось змонтувати розділ /var %1.\n"
+msgstr ""
+"Розділ %1 вже створений на диску\n"
+"і не може бути зсунутий."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:398
-#, fuzzy
msgid "An extended partition cannot be moved."
-msgstr "Неможливо змінити розширений розділ."
+msgstr "Неможливо пересунути розширений розділ."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:443
@@ -3417,17 +3381,24 @@
"more partitions. After cloning, these\n"
"partitions will be deleted.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Виберіть один або більше (якщо є) жорстких дисків,\n"
+"які будуть мати таку ж розмітку, як\n"
+"цей диск.</p>\n"
+"<p>Диски, позначені знаком «*», вже містять один або\n"
+"більш розділів.После клонування ці розділи\n"
+"будуть видалені.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:573
msgid ""
"The following partitions will be deleted\n"
"and all data on them will be lost:"
msgstr ""
+"Такі розділи будуть видалені\n"
+"і всі дані будуть втрачені:"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:580
-#, fuzzy
msgid "Really delete these partitions?"
-msgstr "Дійсно вилучити вибраний параметр?"
+msgstr "Дійсно вилучити ці розділи?"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:596
msgid ""
@@ -3435,27 +3406,29 @@
"disk must have at least one partition.\n"
"Create partitions before cloning the disk.\n"
msgstr ""
+"На цьому диску немає розділів, однак, на клонованому\n"
+"диску повинен бути хоча б один розділ.\n"
+"Створіть розділи перш, ніж клонувати диск.\n"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:609
msgid ""
"This disk cannot be cloned. There are no suitable\n"
"disks that could have the same partitioning layout."
msgstr ""
+"Неможливо клонувати диск. Немає дисків,\n"
+"які можуть мати таку ж розмітку."
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
-#, fuzzy
msgid "Clone partition layout of %1"
-msgstr "Поремонтувати таблицю розділів %1"
+msgstr "Клонувати таблицю розділів %1"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
-#, fuzzy
msgid "Available target disks:"
-msgstr "На&явні:"
+msgstr "Доступні цільові диски:"
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
-#, fuzzy
msgid "Select a target disk for creating a clone"
-msgstr "Виберіть пакунки для встановлення."
+msgstr "Виберіть цільовий диск для створення клона"
#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
@@ -3507,9 +3480,8 @@
msgstr "Додати розділ"
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:62
-#, fuzzy
msgid "Move"
-msgstr "Пересунути &вгору"
+msgstr "Пересунути"
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65
@@ -3519,9 +3491,8 @@
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:88
-#, fuzzy
msgid "Move..."
-msgstr "ще..."
+msgstr "Пересунути..."
#. push button text
#. push button text
@@ -3533,13 +3504,12 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Hard disks, BIOS RAIDs and multipath\n"
"devices cannot be moved."
msgstr ""
-"Неможливо змінити розмір жорстких дисків,\n"
-" BIOS RAID-ів і багатошляхових пристроїв."
+"Неможливо перемістити жорсткі диски,\n"
+" BIOS RAID і багатошляхові пристрої."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:143
@@ -3563,13 +3533,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:231
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows all hard disks including\n"
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n"
-"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>"
+"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3606,7 +3575,7 @@
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:467
msgid "Clone this Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати цей диск"
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:477
@@ -3629,7 +3598,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:511
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows all partitions of the selected\n"
"hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n"
@@ -3637,11 +3605,10 @@
msgstr ""
"<p>Показує всі розділи вибраного жорсткого\n"
"диска. Якщо жорсткий диск вживається, напр., в BIOS RAID або\n"
-"багатошляховому доступі, то тут показано розділи.</p>"
+"багатошляховому доступі, то тут показано розділи.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:596
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows all devices used by the\n"
"selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n"
@@ -3649,7 +3616,7 @@
msgstr ""
"<p>Показує всі пристрої, які використовуються\n"
"вибраним жорстким диском. Ця таблиця не порожня тільки для BIOS RAID-ів\n"
-"і дисків з багатошляховим доступом.</p>"
+"і дисків з багатошляховим доступом.</p>\n"
#. tab heading
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:646
@@ -3677,14 +3644,15 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:296
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n"
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Увага:</BIG></B><BR>YaST2 прозондував ваші жорсткі диски і знайшов стару систему Linux\n"
-"з точками монтування. Праворуч, перегляньте список зі знайденими точками монтування. </P>\n"
+"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих "
+"систем Linux\n"
+"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.<"
+"/p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3693,6 +3661,9 @@
"volumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\n"
"installation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете вибрати, чи форматувати існуючі\n"
+"системні томи, наприклад, / та /usr, під час установки.\n"
+"Несистемні томи, наприклад, /home, відформатовані не будуть.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:328
@@ -3709,31 +3680,27 @@
#. dialog heading
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:353
-#, fuzzy
msgid "Import Mount Points from Existing System:"
-msgstr "&Імпортувати точки монтування з існуючого /etc/fstab"
+msgstr "Імпортувати точки монтування з існуючої системи:"
#. checkbox label
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:368
-#, fuzzy
msgid "Format System Volumes"
-msgstr "Перервати ремонт системи"
+msgstr "Форматувати системні томи"
#. pushbutton label
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:374
-#, fuzzy
msgid "Import"
-msgstr "&Імпортувати"
+msgstr "Імпортувати"
#. popup text %1 is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:400
msgid "/etc/fstab found on %1 contains:"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstab знайдене на %1 містить:"
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:499
-#, fuzzy
msgid "Wrong Password Provided."
-msgstr "Неправильний пароль."
+msgstr "Наданий неправильний пароль."
#. Must be called before removing device.
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:107
@@ -3741,7 +3708,6 @@
msgstr "Підтвердіть вилучення розділу, який використовується для LVM"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:109
-#, fuzzy
msgid ""
"The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
@@ -3749,7 +3715,7 @@
msgstr ""
"Вибраний розділ використовується групою томів «%1»\n"
"Для підтримки стабільності системи, буде вилучено наступну групу\n"
-"томів і її логічні томи:"
+"томів і її логічні томи:\n"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?"
@@ -3760,7 +3726,6 @@
msgstr "Підтвердіть вилучення розділу, який використовується для RAID"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following\n"
@@ -3768,7 +3733,7 @@
msgstr ""
"Вибраний розділ належить до RAID «%1»\n"
"Для підтримки стабільності системи буде вилучено\n"
-"наступний пристрій RAID:"
+"наступний пристрій RAID:\n"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:137
msgid "Delete partition \"%1\" and RAID \"%2\" now?"
@@ -3798,7 +3763,6 @@
#. Guarantee some minimal share (1%) of total graph width to the segment.
#. Prevents small partitions e.g. swaps from disappearing completely.
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:340
-#, fuzzy
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Нерозподілений простір"
@@ -3807,9 +3771,8 @@
#. 1. end +1th cyl is not the next one
#. 2. end cyl is not the same as the next one (yeah, partitions may share a cylinder)
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:443
-#, fuzzy
msgid "Unallocated"
-msgstr "Нерозподілений простір"
+msgstr "Незайнятий простір"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:482
msgid "<p>No changes to partitioning.</p>"
@@ -3825,7 +3788,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:493
msgid "<p>Storage settings:</p>"
-msgstr "<p>Параметри пристрів зберігання:</p>"
+msgstr "<p>Параметри пристроїв зберігання:</p>"
#. heading
#. tree node label
@@ -3854,7 +3817,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3876,7 +3840,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n"
@@ -3888,7 +3851,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency\n"
@@ -3897,8 +3859,8 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b>Під час встановлення, не перевіряється\n"
-"цілісність розміру файлів і назв шляхів, оскільки файлова система\n"
+"<p><b>ЗАУВАЖЕННЯ:</b>Під час встановлення не перевіряється\n"
+"цілісність розміру файлів і назв шляхів, бо файлова система\n"
"недоступна. Її буде створено наприкінці встановлення.\n"
"Будьте обережні, коли встановлюєте розміри і назви шляхів.</p>\n"
@@ -4130,9 +4092,8 @@
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
-#, fuzzy
msgid "Volume Group Name"
-msgstr "Назва групи &тому"
+msgstr "Назва групи томів"
#. label for combo box
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:293
@@ -4153,15 +4114,15 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:378
-#, fuzzy
msgid "<p>Change the devices that are used for the volume group.</p>"
-msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для RAID.</p>"
+msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для групи томів.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4178,6 +4139,14 @@
"Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n"
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
+"<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n"
+"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого "
+"накопичувача</b>.\n"
+"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. "
+"Зрозуміло, при\n"
+"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути "
+"достатньо\n"
+"місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг."
#. heading for frame
#. Column header
@@ -4210,23 +4179,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n"
+"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>"
+"Тонкого розподілу</b>.\n"
+"Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
+"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому "
+"місце.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
+".</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
+"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого "
+"накопичувача</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4247,27 +4229,23 @@
#. radio button label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:848
-#, fuzzy
msgid "Normal Volume"
-msgstr "Логічний том"
+msgstr "Звичайний том"
#. radio button label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:851
-#, fuzzy
msgid "Thin Pool"
-msgstr "Більярд"
+msgstr "Тонкий накопичувач"
#. radio button label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:857
-#, fuzzy
msgid "Thin Volume"
-msgstr "&Гучність"
+msgstr "Тонкий том"
#. combo box label
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:865
-#, fuzzy
msgid "Used Pool"
-msgstr "Використовується"
+msgstr "Використаний накопичувач"
#. dialog title, %1 is a volume group
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1028
@@ -4284,14 +4262,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
+"пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
+"змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4328,25 +4309,21 @@
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326
-#, fuzzy
msgid ""
"The volume %1 is a thin pool.\n"
"It cannot be edited."
msgstr ""
-"\n"
-"Не знайдено файл %1.\n"
-"Його неможливо відновити.\n"
+"Том %1 — тонкий накопичувач.\n"
+"Його неможливо змінити."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:337
-#, fuzzy
msgid ""
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"Приписувач пристроїв %1 використовується. Його\n"
-"не можна редагувати. Щоб редагувати %1, він не повинен\n"
-"використовуватись."
+"Том %1 використовується. Його\n"
+"не можна редагувати. Щоб редагувати %1, він не повинен використовуватись."
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -4471,12 +4448,12 @@
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429
msgid "Btrfs"
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs"
#. tree node label
#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436
msgid "tmpfs"
-msgstr ""
+msgstr "tmpfs"
#. tree node label
#. heading
@@ -4527,8 +4504,11 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4547,9 +4527,8 @@
#. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:61
-#, fuzzy
msgid "For %1, select at least %2 device."
-msgstr "Для %1, виберіть принаймні %2 пристрій."
+msgstr "Для %1 виберіть принаймні %2 пристрій."
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:82
@@ -4560,7 +4539,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4570,8 +4550,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
+"all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4584,12 +4566,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
+"цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4599,13 +4584,18 @@
"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Ім'я Raid</b> дає можливість задати осмислене ім'я для raid.\n"
+"Це необов'язково. Якщо ім'я задано, пристрій буде доступний як\n"
+"<tt>/dev/md/<ім'я></tt>.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -4661,7 +4651,7 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248
msgid "Raid &Name (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "І&м'я Raid (необов'язково)"
#. label for selection box
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:265
@@ -4673,8 +4663,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -4682,19 +4674,19 @@
"Для RAID 1 розмір блока не відіграє великої ролі.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
-#, fuzzy
msgid "Parity Algorithm:"
-msgstr "Алгоритм парності"
+msgstr "Алгоритм парності:"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
-#, fuzzy
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Алгоритм парності:</b><br>Алгоритм парності для використання у RAID5.\n"
-"Ліво-симетричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
+"Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n"
+"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
+"обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4702,6 +4694,8 @@
"For further details regarding the parity \n"
"algorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\n"
msgstr ""
+"Докладніші відомості про алгоритми парності \n"
+"наведені на сторінці посібника mdadm (man mdadm).\n"
#. Column header
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:406
@@ -4769,6 +4763,10 @@
"This normally means the subset of raid devices is too small\n"
"for the raid to be usable.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Неможливо змінити raid %1, бо він неактивний.\n"
+"Зазвичай це означає, що підмножина пристроїв raid занадто\n"
+"мала для використання raid.\n"
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
@@ -4821,7 +4819,6 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141
-#, fuzzy
msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>"
msgstr "<p>Показує всі RAID-и крім RAID-ів BIOS.</p>"
@@ -4852,7 +4849,7 @@
#. Column header
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:36 src/modules/StorageFields.rb:165
msgid "Label"
-msgstr "Надпис"
+msgstr "Мітка"
#. list entry
#. combo box entry
@@ -4905,7 +4902,7 @@
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:63
msgid "Volume Label"
-msgstr "Надпис тому"
+msgstr "Мітка тому"
#. combo box entry
#. combo box entry
@@ -4926,13 +4923,12 @@
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74
msgid "Optimal"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимально"
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Циліндр кінця"
+msgstr "Циліндр"
#. combo box label
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:136
@@ -4947,7 +4943,7 @@
#. combo box label
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:154
msgid "Alignment of Newly Created Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівнювання створюваних розділів"
#. combo box label
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:164
@@ -4956,9 +4952,8 @@
#. multi selection box label
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:177
-#, fuzzy
msgid "Visible Information on Storage Devices"
-msgstr "Видима інформація на пристроях зберігання:"
+msgstr "Видима інформація на пристроях зберігання"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:191
@@ -4974,30 +4969,45 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
+"\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n"
+"нових створюваних файлових систем. <i>Ім'я пристрою</i> використовує ім'я\n"
+"пристрою в ядрі, яке не є постійним. <i>ID пристрою</i>\n"
+"і <i>Шлях до пристрою</i> використовують імена, згенеровані udev з\n"
+"даних про обладнання. Вони повинні залишатися постійними, але,\n"
+"на жаль, це не завжди так. Нарешті, <i>UUID</i> і \n"
+"<i>Мітка тому</i> використовують UUID та мітку файлових систем.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Default File System</b> gives the file\n"
"system type for newly created file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Типова файлова система</b> вказує тип\n"
-"для новостворених файлових систем.</p>"
+"для новостворених файлових систем.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Вирівнювання створюваних розділів</b>\n"
+"визначає, як вирівнюються створювані розділи. <b>По циліндрах</b> - це\n"
+"традиційний спосіб вирівнювання меж циліндрів диска. <b>Оптимально</b>\n"
+"вирівнює розділи для найкращої продуктивності згідно з підказками від ядра\n"
+"Linux або намагається бути сумісним з Windows Vista і Win 7.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228
@@ -5019,57 +5029,51 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50
-#, fuzzy
msgid "<p>This view shows the installation summary.</p>"
msgstr "<p>Тут показано зведення встановлення.</p>"
#. dialog title
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Add tmpfs Mount"
-msgstr "Додати до зони"
+msgstr "Змонтувати tmpfs"
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-lib.rb:35
-#, fuzzy
msgid "No tmpfs device selected."
-msgstr "Не вибрано жодного Приписувача пристроїв."
+msgstr "Не вибрано жодного пристрою tmpfs ."
#. YesNo popup. %1 is path to a file
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-lib.rb:48
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Really delete tmpfs mounted to %1"
-msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дійсно видалити tmpfs, змонтований в %1?"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:101
-#, fuzzy
msgid "tmpfs Volumes"
-msgstr "&Фізичні томи"
+msgstr "Томи tmpfs"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:121
-#, fuzzy
msgid "<p>This view shows all tmpfs volumes.</p>"
-msgstr "<p>Тут показано всі шифр. файли.</p>"
+msgstr "<p>Тут показано усі томи tmpfs.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:178
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This view shows detailed information about the\n"
"selected tmpfs volume.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує докладну інформацію про вибраний\n"
-"логічний том.</p>"
+" том tmpfs.</p>\n"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:234
-#, fuzzy
msgid "tmpfs mounted at %1"
-msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?"
+msgstr "tmpfs змонтований у %1"
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:96
@@ -5089,7 +5093,6 @@
#. popup message
#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Rescanning unused devices cancels\n"
"all current changes. Really rescan unused devices?"
@@ -5143,6 +5146,8 @@
"There is at least one snapshot active for this volume.\n"
"Remove the snapshot first."
msgstr ""
+"Для цього тому є знімки.\n"
+"Спочатку вилучіть їх."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:63
@@ -5150,6 +5155,8 @@
"There is at least one thin volume using this pool.\n"
"Remove the thin volume first."
msgstr ""
+"Цей накопичувач вже використовується іншим тонким томом.\n"
+"Спочатку вилучіть цей тонкий том."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:69
@@ -5199,9 +5206,8 @@
msgstr "Клас"
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:99
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "До"
+msgstr "Зверху"
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:101
msgid "Up"
@@ -5213,12 +5219,11 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:105
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Внизу"
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:107
-#, fuzzy
msgid "Classify"
-msgstr "Клас"
+msgstr "Класифікувати"
#. push button text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:134
@@ -5237,15 +5242,13 @@
#. error popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:183
-#, fuzzy
msgid "File %1 is not a regular file!"
-msgstr "%1 не звичайним файлом.\n"
+msgstr "%1 не звичайним файлом!"
#. error popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:188
-#, fuzzy
msgid "File %1 is too big!"
-msgstr "Файл %1 не існує."
+msgstr "Файл %1 надто великий!"
#. error popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:212
@@ -5255,34 +5258,51 @@
"The file needs to contain lines with a regular expression and a class name\n"
"per line. Example:"
msgstr ""
+"Неправильний формат файлу шаблону!\n"
+"\n"
+"Файл повинен містити рядки з регулярним виразом та ім'ям класу\n"
+"у кожному рядку. Приклад:"
#. popup text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:237
-#, fuzzy
msgid "Detected following pattern lines:"
-msgstr "Створити наступні бази даних:"
+msgstr "Виявлені наступні рядки шаблонів:"
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr ""
+msgstr "Призначити класи пристроїв з цим шаблонам?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
+"<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n"
+"Доступні класи A, B, C, D і E, але в багатьох випадках\n"
+"потрібна менша їхня кількість (наприклад, A і B).</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
+"\n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою "
+"миші\n"
+"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або "
+"Shift\n"
+"ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n"
+"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n"
+"обраним пристроям.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340
@@ -5290,6 +5310,8 @@
"<p>After choosing classes for devices you can order the \n"
"devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
+"<p>Після вибору класів для пристроїв ви можете змінити \n"
+"порядок пристроїв кнопками \"%1\" або \"%2\"."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351
@@ -5297,6 +5319,8 @@
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
msgstr ""
+"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B "
+"і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5305,6 +5329,10 @@
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
+"<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n"
+"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними "
+"пристроями.\n"
+"Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369
@@ -5313,19 +5341,36 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
+"Усі пристрої без класу поміщаються в кінець списку пристроїв.\n"
+"При виході з діалогу поточний порядок пристроїв використовується для\n"
+"створення RAID.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
+"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить "
+"рядки\n"
+"з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n"
+"пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n"
+"у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n"
+"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0"
+":0:0:0-part1)\n"
+"і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
+"При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n"
+"з них.</p>"
#. headline text
#. Column header
@@ -5335,36 +5380,39 @@
#. headline text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:550
-#, fuzzy
msgid "Pattern File"
-msgstr "Шаблон"
+msgstr "Файл шаблону"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:276
-#, fuzzy
msgid "Tmpfs &Size"
-msgstr "&Розмір"
+msgstr "&Розмір tmpfs"
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:285
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
-msgstr "Значення має бути між 0 і 32767. Спробуйте знов."
+msgstr ""
+"Вказаний неправильний розмір. Введіть число і розмірність: K, M, G або %.\n"
+"Значення повинно бути більше 100 кБ або між 1% і 200%. Спробуйте ще раз."
#: src/modules/FileSystems.rb:288
-#, fuzzy
msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again."
-msgstr "Значення має бути між 0 і 32767. Спробуйте знов."
+msgstr "Значення має бути між 1% і 200%. Спробуйте знову."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:295
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n"
+"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, "
+"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у "
+"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:309
@@ -5383,44 +5431,43 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>"
+"\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:479
-#, fuzzy
msgid "Mount &Read-Only"
msgstr "Змонтувати лише для &читання"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:483
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
-"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.</p>\n"
+"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n"
+"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і "
+"записування.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:495
-#, fuzzy
msgid "No &Access Time"
-msgstr "Без оновлення &часу доступу"
+msgstr "Без часу доступу"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:499
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>No Access Time:</b>\n"
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Без оновлення часу доступу</b>\n"
-"Час доступу не оновлюється під час читання. Типово вимкнено.</p>"
+"<p><b>Без часу доступу:</b>\n"
+"Час доступу не оновлюється під час читання. Типово вимкнено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:509
-#, fuzzy
msgid "Mountable by &User"
msgstr "&Користувач може монтувати"
@@ -5431,7 +5478,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово "
+"вимкнено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:526
@@ -5440,17 +5488,19 @@
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:532
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
+"/tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
+"відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
@@ -5478,23 +5528,25 @@
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:583
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
"Specifies the journaling mode for file data.\n"
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
"<tt>journal</tt> — Всі дані надходять до журналу перед тим, як їх буде \n"
-"записано до основною файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
+"записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.<"
+"/p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:604
@@ -5522,28 +5574,33 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.<"
+"/p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:640
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Option &Value"
-msgstr "Довільний &параметр"
+msgstr "Значення довільних &параметрів"
#: src/modules/FileSystems.rb:645
-#, fuzzy
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", "
+"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:649
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
+"/etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
+"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
@@ -5558,7 +5615,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
+"файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:698
@@ -5569,10 +5627,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:704
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
+"файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:718
@@ -5583,103 +5643,111 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:724
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
+"значення — 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:733
-#, fuzzy
msgid "FAT &Size"
msgstr "&Розмір FAT"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:744
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
+"the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST2 автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
+"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
+"розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:753
-#, fuzzy
msgid "Root &Dir Entries"
msgstr "Записи кореневого &каталогу"
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:761
-#, fuzzy
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — це112. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще "
+"раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:765
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Root Dir Entries:</b>\n"
"Select the number of entries available in the root directory.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Записи кореневого каталогу</b>\n"
-"Виберіть кількість записів, доступних у кореневому каталозі.</p>"
+"Виберіть кількість записів, доступних у кореневому каталозі.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:778
-#, fuzzy
msgid "Hash &Function"
msgstr "Хеш-&функція"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:785
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
+"directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
+"назв файлів у каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:794
-#, fuzzy
msgid "FS &Revision"
msgstr "&Модифікація ФС"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:801
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
+"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
+"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:814 src/modules/FileSystems.rb:978
-#, fuzzy
msgid "Block &Size in Bytes"
msgstr "&Розмір блоку в байтах"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:821
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>"
+"\n"
#. label text
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:830 src/modules/FileSystems.rb:1060
msgid "&Inode Size"
-msgstr "Розмір &inode"
+msgstr "Розмір &іноду"
#. help text, richtext format
#. help text, richtext format
@@ -5688,71 +5756,70 @@
"<p><b>Inode Size:</b>\n"
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Розмір i-вузла:</b>\n"
-"Цей параметр визначає розмір i-вузла файлової системи.</p>\n"
+"<p><b>Розмір iноду:</b>\n"
+"Цей параметр визначає розмір iноду файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:845
-#, fuzzy
msgid "&Percentage of Inode Space"
-msgstr "Ві&дсоток місця під i-вузли"
+msgstr "Ві&дсоток місця під іноди"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:873
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Відсоток місця під i-вузли:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під i-вузли\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте i-вузлами.</p>\n"
+"<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у "
+"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:882
-#, fuzzy
msgid "Inode &Aligned"
-msgstr "&Вирівнювання i-вузлів"
+msgstr "&Вирівнювання iнодів"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:888
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Вирівнювання i-вузлів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати i-вузли.\n"
-"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного i-вузла,\n"
+"<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
+"слід вирівнювати iноди.\n"
+"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:918
-#, fuzzy
msgid "&Log Size in Megabytes"
msgstr "Розмір &журналу в мегабайтах"
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:927
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Log Size\" value is incorrect.\n"
"Enter a value greater than zero.\n"
msgstr ""
"Значення \"розміру журналу\" не є коректним.\n"
-"Введіть значення більше за нуль."
+"Введіть значення більше за нуль.\n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:932
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
+"size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
+"від загального розміру.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:940
@@ -5761,19 +5828,17 @@
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:954
-#, fuzzy
msgid "Stride &Length in Blocks"
msgstr "&Довжина кроку у блоках"
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:962
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n"
"Select a value greater than 1.\n"
msgstr ""
"Значення \"довжини кроку у блоках\" некоректне.\n"
-"Введіть значення більше за 1."
+"Введіть значення більше за 1.\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:966
@@ -5790,23 +5855,24 @@
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:985
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи "
+"і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:994
-#, fuzzy
msgid "Bytes per &Inode"
-msgstr "Байтів на &inode"
+msgstr "Байтів на &інод"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1000
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Bytes per Inode:</b> \n"
"Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n"
@@ -5817,43 +5883,50 @@
"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Байтів на i-вузол:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює i-вузол для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше i-вузлів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато i-вузлів. Після створення файлової системи\n"
-"збільшити кількість i-вузлів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
+"<p><b>Байтів на iнод:</b>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного "
+"<байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення "
+"байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, "
+"інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
+"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього "
+"параметра.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1016
-#, fuzzy
msgid "Percentage of Blocks &Reserved for root"
msgstr "Відсоток блоків за&резервованих для root"
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:1026
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
msgstr ""
"Значення \"відсотку блоків зарезервованих для root\" є некоректним.\n"
-"Введіть значення між 0 і 99."
+"Дозволені дійсні значення не більші за 99 (напр. 0.5).\n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1031
-#, fuzzy
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення — 5%.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
+"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення "
+"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного "
+"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1040
-#, fuzzy
msgid "Disable Regular Checks"
msgstr "Вимкнути постійні перевірки"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1048
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n"
"Disable regular file system check at booting.</p>\n"
@@ -5873,29 +5946,34 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
+"великих каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1094
msgid "&No Journal"
-msgstr ""
+msgstr "&Без журналу"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1101
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Без журналу:</b>\n"
+"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, "
+"тільки якщо точно розумієте,\n"
+"що ви робите.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
#: src/modules/Partitions.rb:930
msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Операція не дозволена на диску %1.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: src/modules/Partitions.rb:940
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
@@ -5912,13 +5990,12 @@
"таблиці розділів або не підтримується цим інструментом.\n"
"\n"
"Ви можете скористатися розділами на диску %1 у поточному стані або\n"
-"форматувати їх в призначити їм точки монтування, але ви\n"
+"форматувати їх та призначити їм точки монтування, але ви\n"
"не можете додавати, змінювати, вилучати і змінювати розмір розділів\n"
-"цього диска за допомогою YaST2.\n"
+"цього диска.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
#: src/modules/Partitions.rb:958
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
@@ -5930,18 +6007,16 @@
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Розподіл вашого диска %1 або не можливо прочитати за\n"
-"допомогою інструменту розподілу «parted», що вживається для зміни\n"
-"таблиці розділів або не підтримується цим інструментом.\n"
+"На диску %1 немає таблиці розділів, але з метою сумісності\n"
+"ядро автоматично створило розділ, що займає весь диск.\n"
"\n"
"Ви можете скористатися розділами на диску %1 у поточному стані або\n"
-"форматувати їх в призначити їм точки монтування, але ви\n"
+"форматувати їх та призначити їм точки монтування, але ви\n"
"не можете додавати, змінювати, вилучати і змінювати розмір розділів\n"
-"цього диска за допомогою YaST2.\n"
+"цього диска.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:977
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5953,7 +6028,7 @@
"\n"
"Ви можете започаткувати таблицю розділів у звичайний стан у\n"
"«Розподілювачі для експертів», якщо виберете «Експерт»->\n"
-"«Вилучити таблицю розділів і надпис диска», але це знищить\n"
+"„Створити нову таблицю розділів“, але це знищить\n"
"всі дані на всіх розділах цього диска.\n"
#. popup text
@@ -5989,7 +6064,6 @@
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -6014,37 +6088,33 @@
#. popup text
#: src/modules/Storage.rb:3973
-#, fuzzy
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"Пароль може складатись лише з таких символів:\n"
-"0..9, a..z, A..Z та будь-який з «@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>».\n"
+"0..9, a..z, A..Z та будь-який з \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Спробуйте ще раз."
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/modules/Storage.rb:4027
-#, fuzzy
msgid "&Enter Encryption Password:"
-msgstr "Введіть ключ шифрування"
+msgstr "&Введіть пароль шифрування:"
#. Clear password fields on every round.
#: src/modules/Storage.rb:4086
-#, fuzzy
msgid "Provide Password"
-msgstr "Введіть пароль постачальника послуг"
+msgstr "Введіть пароль"
#: src/modules/Storage.rb:4105
msgid "The following encrypted volumes are already available."
-msgstr ""
+msgstr "Доступні такі зашифровані томи."
#: src/modules/Storage.rb:4120
-#, fuzzy
msgid "Encrypted Volume Activation"
-msgstr "Зашифрувати групу томів"
+msgstr "Увімкнення зашифрованого тому"
#: src/modules/Storage.rb:4124
msgid ""
@@ -6053,11 +6123,13 @@
"The passwords need to be known if the volumes are needed either \n"
"during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
msgstr ""
+"Такі томи зашифровані, але паролі поки невідомі.\n"
+"Ці паролі потрібно знати, якщо ці томи потрібні при оновленні\n"
+"або містять зашифрований фізичний том LVM."
#: src/modules/Storage.rb:4136
-#, fuzzy
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
-msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?"
+msgstr "Ви хочете ввести паролі шифрування?"
#. text in help field
#: src/modules/Storage.rb:4193
@@ -6066,65 +6138,64 @@
"devices in the locked devices list.\n"
"Password will be tried for all devices."
msgstr ""
+"Введіть пароль для будь-якого пристрою\n"
+"зі списку заблокованих пристроїв.\n"
+"Пароль буде випробуваний на всіх пристроях."
#. header text
#: src/modules/Storage.rb:4199
-#, fuzzy
msgid "Enter Encryption Password"
-msgstr "Введіть ключ шифрування"
+msgstr "Введіть пароль шифрування"
#: src/modules/Storage.rb:4202
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
-msgstr ""
+msgstr "Немає зашифрованих томів для розблокування."
#. label text, multiple device names follow
#: src/modules/Storage.rb:4215
-#, fuzzy
msgid "Provide password for any of the following devices:"
-msgstr "YaST2 виявив наступний пристрій"
+msgstr "Введіть пароль для будь-якого з цих пристроїв:"
#. label text, one device name follows
#: src/modules/Storage.rb:4218
-#, fuzzy
msgid "Provide password for the following device:"
-msgstr "YaST2 виявив наступний пристрій"
+msgstr "Введіть пароль для такого пристрою:"
#: src/modules/Storage.rb:4231
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
-msgstr ""
+msgstr "Розблокування зашифрованих томів..."
#: src/modules/Storage.rb:4255
msgid "Password did not unlock any volume."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль не підійшов жодному тому."
#: src/modules/Storage.rb:4341
-#, fuzzy
msgid "IDE Disk"
-msgstr "Диски DASD"
+msgstr "Диск IDE"
#: src/modules/Storage.rb:4347
-#, fuzzy
msgid "SCSI Disk"
-msgstr "Диски DASD"
+msgstr "Диск SCSI"
#: src/modules/Storage.rb:4353
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/modules/Storage.rb:4381
-#, fuzzy
msgid "DM RAID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "DM RAID"
#: src/modules/Storage.rb:4394
-#, fuzzy
msgid "MD RAID"
-msgstr "RAID"
+msgstr "MD RAID"
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5176
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr ""
+"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього "
+"диска."
#: src/modules/Storage.rb:5202
msgid ""
@@ -6133,7 +6204,8 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить активний розділ свопінгу,\n"
+"Пристрій %1 неможливо змінити, бо він містить активний розділ "
+"свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5216
@@ -6153,7 +6225,8 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить активний розділ свопінгу,\n"
+"Пристрій %1 неможливо вилучити, бо він містить активний розділ "
+"свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5254
@@ -6167,7 +6240,6 @@
"потрібні для виконання встановлення.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5283
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6180,7 +6252,6 @@
"для запуску встановлення.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5294
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6197,49 +6268,42 @@
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
"disk %2 are used.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Розділ %1 не може бути видалений, оскільки використовуються інші розділи\n"
+"диска %2.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
#: src/modules/Storage.rb:5405
-#, fuzzy
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
-msgstr "Копіювання кореневої файлової системи..."
+msgstr "Не призначена коренева файлова система!"
#: src/modules/Storage.rb:5406
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення точно завершиться невдало!"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
#: src/modules/Storage.rb:6008
-#, fuzzy
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
-msgstr "Не вдалося додати такі потрібні пакунки: %1"
+msgstr "Не вдалося додати пакунки для розв'язання залежностей: %1"
#. hack: assume every text change means another action
#: src/modules/StorageClients.rb:139
-#, fuzzy
msgid "Failure occurred during the following action:"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка під час наступної дії:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-"Код системної помилки: %1\n"
+msgstr "Трапилась помилка під час наступної дії:"
#: src/modules/StorageClients.rb:151
-#, fuzzy
msgid "System error code was: %1"
-msgstr "Повідомлення про помилку : "
+msgstr "Код системної помилки: %1"
#: src/modules/StorageClients.rb:159
-#, fuzzy
msgid "Continue despite the error?"
-msgstr "Продовжити зміну розміру %1?"
+msgstr "Продовжити всупереч помилці?"
#. Label: get password for device
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/modules/StorageClients.rb:199
-#, fuzzy
msgid "&Enter Password for Device %1:"
msgstr "&Введіть пароль для пристрою %1:"
@@ -6280,14 +6344,13 @@
#. Column header
#: src/modules/StorageFields.rb:159
-#, fuzzy
msgid "FS ID"
msgstr "ІД ФС"
#. Column header
#: src/modules/StorageFields.rb:177
msgid "Disk Label"
-msgstr "Надпис диска"
+msgstr "Мітка диска"
#. Column header
#: src/modules/StorageFields.rb:180
@@ -6357,13 +6420,12 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:253
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Sector Size</b> shows the size of the\n"
"sectors of the hard disk."
msgstr ""
-"<b>Розмір циліндра</b> показує розмір циліндра\n"
-"для циліндрів на жорсткому диску."
+"<b>Розмір сектора</b> показує розмір сектора\n"
+" на жорсткому диску."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:261
@@ -6380,7 +6442,7 @@
"<b>Disk Label</b> shows the partition table\n"
"type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>."
msgstr ""
-"<b>Надпис диска</b> показує тип таблиці розділів\n"
+"<b>Мітка диска</b> показує тип таблиці розділів\n"
"диска, наприклад, <tt>MSDOS</tt> чи <tt>GPT</tt>."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6448,7 +6510,6 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:323
-#, fuzzy
msgid "<b>FS ID</b> shows the file system id."
msgstr "<b>ІД ФС</b> показує ідентифікатор файлової системи."
@@ -6463,7 +6524,7 @@
"<b>Label</b> shows the label of the file\n"
"system."
msgstr ""
-"<b>Надпис</b> показує надпис файлової\n"
+"<b>Мітка</b> показує мітку файлової\n"
"системи."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6482,20 +6543,18 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:346
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n"
-"файлової системи: (Kernel) за назвою ядра, (Label) за надписом файлової\n"
+"файлової системи: (Kernel) за назвою ядра, (Label) за міткою файлової\n"
"системи, (UUID) за UUID файлової системи, (ID) за ідентифікатором пристрою\n"
-"і (Path) за шляхом пристрою."
+"і (Path) за шляхом пристрою.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
-#, fuzzy
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
@@ -6505,7 +6564,7 @@
"Знак питання (?) позначає те, що\n"
"файлової системи немає у списку <tt>/etc/fstab</tt>. Або її було змонтовано\n"
"вручну, або якоюсь системою автомонтування. При зміні параметрів цього\n"
-"тому, YaST не буде вносити змін у <tt>/etc/fstab</tt>."
+"тому, YaST не буде вносити змін у <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:368
@@ -6520,7 +6579,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -6538,13 +6598,12 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:393
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
"algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
msgstr ""
"<b>Алгоритм парності</b> показує алгоритм\n"
-"парності для пристроїв RAID з типом RAID 5."
+"парності для пристроїв RAID з типом RAID 5, 6 або 10."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:401
@@ -6585,13 +6644,12 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:431
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"<b>Смужки</b> показує номер смужки для логічних\n"
-"томів LVM і, якщо більше ніж одна, то в дужках показує розмір смужки."
+"томів LVM і, якщо більше ніж одна, то в дужках показує розмір смужки.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6604,13 +6662,12 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:445
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Device ID</b> shows the persistent device\n"
"IDs. This field can be empty.\n"
msgstr ""
"<b>ІД пристрою</b> показує постійні ІД\n"
-"пристроїв. Це поле може бути порожнім."
+"пристроїв. Це поле може бути порожнім.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:453
@@ -6623,14 +6680,12 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:461
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
msgstr ""
-"<b>Використовується</b> показує чи використовується\n"
-"пристрій в LVM, RAID або EVMS. Якщо ви такі речі\n"
-"не використовуєте, цей стовпчик залишиться порожнім."
+"<b>Використано</b> показує, використовується пристрій\n"
+"в RAID або LVM. Якщо ні, то цей стовпець буде порожнім.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:469
@@ -6688,14 +6743,12 @@
#. row label, %1 is replace by mount by method
#: src/modules/StorageFields.rb:678
-#, fuzzy
msgid "Mount by: %1"
-msgstr "Монтувати: %1"
+msgstr "Монтувати за: %1"
#: src/modules/StorageFields.rb:688
-#, fuzzy
msgid "Used by %1: %2"
-msgstr "Використовується: %1"
+msgstr "Використано за %1: %2"
#. row label, %1 is replace by file system uuid
#: src/modules/StorageFields.rb:704
@@ -6705,7 +6758,7 @@
#. row label, %1 is replace by file system label
#: src/modules/StorageFields.rb:712
msgid "Label: %1"
-msgstr "Надпис: %1"
+msgstr "Мітка: %1"
#. row label, %1 is replace by udev device path
#: src/modules/StorageFields.rb:720
@@ -6724,7 +6777,7 @@
#. row label, %1 is replace by disk label e.g. "MSDOS" or "GPT"
#: src/modules/StorageFields.rb:754
msgid "Disk Label: %1"
-msgstr "Надпис диска: %1"
+msgstr "Мітка диска: %1"
#. row label, %1 is replace by vendor name
#: src/modules/StorageFields.rb:762
@@ -6798,13 +6851,11 @@
#. row label, %1 is replace by size
#: src/modules/StorageFields.rb:952
-#, fuzzy
msgid "Sector Size: %1"
-msgstr "Розмір: %1"
+msgstr "Розмір сектора: %1"
#. row label, %1 is replace by file system id
#: src/modules/StorageFields.rb:964
-#, fuzzy
msgid "FS ID: %1"
msgstr "ІД ФС: %1"
@@ -6894,53 +6945,50 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-#, fuzzy
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
+"перевірити файлову систему у Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
-#, fuzzy
msgid "Create &LVM-based Proposal"
msgstr "Створити пропозицію на основі &LVM"
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
-#, fuzzy
msgid "Encr&ypt Volume Group"
-msgstr "Зашифрувати групу томів"
+msgstr "&Зашифрувати групу томів"
#. TRANSLATORS: combobox label
#: src/modules/StorageProposal.rb:6197
-#, fuzzy
msgid "File System for Root Partition"
-msgstr "Параметри файлової системи:"
+msgstr "Файлова система для кореневого розділу"
#. TRANSLATORS: combobox label
#: src/modules/StorageProposal.rb:6244
-#, fuzzy
msgid "File System for Home Partition"
-msgstr "Запропонувати окремий розділ до&мівки"
+msgstr "Файлова система для розділу домівки"
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6262
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити &swap для сплячого режиму"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6272
-#, fuzzy
msgid "Proposal Settings"
-msgstr "Запис глобальних параметрів"
+msgstr "Запропоновані параметри"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Щоб створити проект на основі LVM виберіть відповідну кнопку.</p>\n"
+"<p>Для створення пропозиції на основі LVM виберіть відповідну кнопку.\n"
+"Розділи пропозиції на основі LVM можна зашифрувати.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6294
@@ -6950,6 +6998,9 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
+"<p>Файлову систему кореневого розділу можна вибрати з спадного меню.\n"
+"У випадку BtrFS буде запропоновано увімкнути автоматичні знімки в snapper.\n"
+"Це також збільшить розмір кореневого розділу.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6303
@@ -6957,6 +7008,8 @@
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
+"<p>Може бути створено окремий домашній розділ. Файлову\n"
+"систему домашнього розділу можна вибрати у відповідному спадному меню.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
@@ -6964,6 +7017,8 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
+"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб "
+"використовувати засинання на диск.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
@@ -7009,18 +7064,16 @@
msgstr "Типово монтувати за:"
#: src/modules/StorageSettings.rb:180
-#, fuzzy
msgid "Default File System:"
-msgstr "Типова файлова система"
+msgstr "Типова файлова система:"
#: src/modules/StorageSettings.rb:181
msgid "Show Storage Devices by:"
msgstr "Показати пристрої зберігання за:"
#: src/modules/StorageSettings.rb:182
-#, fuzzy
msgid "Partition Alignment:"
-msgstr "Розподіл диска"
+msgstr "Вирівнювання розділів:"
#: src/modules/StorageSettings.rb:183
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
Modified: trunk/yast/uk/po/wagon.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/wagon.uk.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
+++ trunk/yast/uk/po/wagon.uk.po 2014-10-11 12:26:23 UTC (rev 89901)
@@ -5,20 +5,22 @@
#
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wagon.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:38-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 15:22+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. logs what user does in UI
#: src/clients/wagon.rb:277
@@ -26,12 +28,13 @@
"Cannot revert to the previous state of installed products.\n"
"You will have to revert manually.\n"
msgstr ""
+"Неможливо повернутися до попереднього стану продуктів.\n"
+"Вам доведеться здійснювати повернення вручну.\n"
#: src/clients/wagon.rb:287 src/clients/wagon.rb:337
-#, fuzzy
#| msgid "Read routing configuration"
msgid "Reverting Migration"
-msgstr "Читання налаштування маршрутизації"
+msgstr "Повернення до стану перед міграцією"
#: src/clients/wagon.rb:289
msgid ""
@@ -39,31 +42,35 @@
"install the previously installed ones and contact Novell Customer Center\n"
"to get update repositories."
msgstr ""
+"Утиліті міграції потрібно видалити продукти тимчасової міграції,\n"
+"встановіть їх заново і зв'яжіться з Novell Customer Center\n"
+"для отримання сховищ з оновленнями."
#: src/clients/wagon.rb:295
msgid ""
"<p>Several tasks can be done by the migration tool. If you skip this step,\n"
"you will have to do them manually.</p>"
msgstr ""
+"<p>Утиліта міграції може виконувати декілька задач. Якщо ви пропустите цей "
+"етап,\n"
+"вам доведеться виконувати їх вручну.</p>"
#. popup dialog caption
#: src/clients/wagon.rb:312
msgid "Migration Has to Be Reverted"
-msgstr ""
+msgstr "Необхідно завернути міграцію"
#. popup dialog qustion
#: src/clients/wagon.rb:314
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to abort the configuration?"
msgid "Are you sure you want to skip reverting the migration?"
-msgstr "Дійсно перервати налаштування?"
+msgstr "Дійсно перервати повернення до стану перед міграцією?"
#. button
#: src/clients/wagon.rb:316
-#, fuzzy
#| msgid "&Yes, Use It"
msgid "&Yes, Skip It"
-msgstr "&Так, вживати його"
+msgstr "&Так, пропустити це"
#. button
#: src/clients/wagon.rb:318
@@ -71,10 +78,9 @@
msgstr "&Ні"
#: src/clients/wagon.rb:338
-#, fuzzy
#| msgid "Removing ftp daemon from the boot process..."
msgid "Removing temporary migration products..."
-msgstr "Вилучення фонової служби ftp з процесу завантаження системи..."
+msgstr "Вилучення продуктів тимчасової міграції..."
#: src/clients/wagon.rb:357
msgid ""
@@ -82,15 +88,19 @@
"%1\n"
"Repository was not found."
msgstr ""
+"Неможливо увімкнути сховище із псевдонімом\n"
+"%1\n"
+"Сховище не знайдено."
#. Package has been already removed
#: src/clients/wagon.rb:401
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot connect to the package manager"
msgid ""
"Cannot remove product %1.\n"
"Remove package %2 manually.\n"
-msgstr "Неможливо з’єднатись з програмою керування пакунками"
+msgstr ""
+"Неможливо видалити продукт %1.\n"
+"Вилучіть пакет %2 вручну.\n"
#: src/clients/wagon.rb:402 src/include/wagon/common_func.rb:241
#: src/include/wagon/common_func.rb:269
@@ -112,10 +122,9 @@
#.
#. $Id$
#: src/clients/wagon_congratulate.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration Completed"
msgid "Migration Completed"
-msgstr "Налаштування завершено"
+msgstr "Міграцію завершено"
#. translators: %1 is a URL, e.g. http://www.suse.com
#: src/clients/wagon_congratulate.rb:46
@@ -128,9 +137,15 @@
"<p>Have a nice day!<br>\n"
"Your SUSE Linux Team</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Вітаємо!</b><br>\n"
+"Ви успішно завершили мережну міграцію.</p>\n"
+"<p>Вся система була оновлена. Необхідно перезавантажити її\n"
+"якомога швидше.</p>\n"
+"<p>Відвідайте сайт %1.</p>\n"
+"<p>Приємного дня!<br>\n"
+"Ваша команда SUSE Linux</p>\n"
#: src/clients/wagon_congratulate.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and continue\n"
#| "to the login screen.</p>\n"
@@ -138,31 +153,26 @@
"<p><b>Finish</b> will close the migration.\n"
"Restart the system as soon as possible.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Закінчити</b> закриє встановлення через YaST і переведе\n"
-"вас до вікна входу в систему.</p>\n"
+"<p>Натискання <b>Закінчити</b> закриє вікно міграції.\n"
+"Перезавантажте систему якнайшвидше.</p>\n"
#: src/clients/wagon_congratulate.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "Finishing the installation..."
msgid "Finishing the migration..."
-msgstr "Закінчення встановлення..."
+msgstr "Закінчення міграції..."
#. heading text
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Repositories"
msgid "Migration Repositories"
-msgstr "Додаткові сховища"
+msgstr "Сховища міграції"
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:86
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These packages could not be found in the software repositories:\n"
#| "%1"
msgid "The packages will be switched to versions in the selected repositories."
-msgstr ""
-"У сховищах встановлення не вдалося знайти наступні пакунки:\n"
-"%1"
+msgstr "Пакунки будуть переведені на версії з обраних сховищ."
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:94
msgid "Selected"
@@ -181,34 +191,32 @@
msgstr "Вибрати"
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:99
-#, fuzzy
#| msgid "&Deselect"
msgid "Deselect"
-msgstr "&Скасувати вибір"
+msgstr "Зняти вибір"
#. help text
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:105
-#, fuzzy
#| msgid "Select the software repositories you wish to subscribe to:"
msgid "Here select the repositories which will be used for migration."
-msgstr "Виберіть сховища ПЗ, на які ви хочете підписатись:"
+msgstr "Ось тут виберіть сховища ПЗ, які ви вжити для міграції."
#: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These packages could not be found in the software repositories:\n"
#| "%1"
-msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories."
+msgid ""
+"The installed packages will be switched to the versions available in the "
+"selected migration repositories."
msgstr ""
-"У сховищах встановлення не вдалося знайти наступні пакунки:\n"
-"%1"
+"Встановлені пакунки будуть переведені на версії, доступні в обраних сховищах "
+"міграції."
#. The version is the same, release can be different
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid "Only update installed packages"
msgid "Cannot update installed product %1."
-msgstr "Оновити тільки встановлені пакунки"
+msgstr "Неможливо оновити встановлений продукт %1."
#. Finds all products that contain information about their migration product
#. finds which repositories provide these products and disables the
@@ -217,41 +225,44 @@
#. @see BNC #573092
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:147
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:273
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot initialize package manager."
msgid "Unable to initialize the software manager."
-msgstr "Неможливо започаткувати програму керування пакунками."
+msgstr "Неможливо започаткувати програму керування ПЗ."
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:196
msgid ""
"Product %1 does not have a machine-readable 'name'.\n"
"Automatic reverting of the product state will be impossible."
msgstr ""
+"У продукту %1 немає машиночитабельного 'імені'.\n"
+"Автоматичний відновлення початкового стану продукту буде неможливий."
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:217
msgid ""
"Cannot upgrade product %1 (%2).\n"
"Migration path is erroneous."
msgstr ""
+"Неможливо оновити продукт %1 (%2).\n"
+"Помилка в шляху міграції."
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:223
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:225
-#, fuzzy
#| msgid "Not defined"
msgid "undefined"
-msgstr "Не визначено"
+msgstr "невизначено"
#. Install the migration product
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:243
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to select %1 packages for installation."
msgid ""
"Cannot select product\n"
"%1 (%2) for installation."
-msgstr "Не вдалося вибрати для встановлення пакунки - %1."
+msgstr ""
+"Не вдалося вибрати продукт\n"
+"%1 (%2) для встановлення."
#. skip those that do not provide 'upgrades' section
#: src/clients/wagon_migration_products.rb:325
@@ -259,92 +270,104 @@
"Product %1 does not have a machine-readable 'name'.\n"
"It cannot be disabled."
msgstr ""
+"У продукту %1 немає машиночитабельного 'імені'.\n"
+"Його неможливо вимкнути."
#. convert registration status map into a rich text summary
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Installation Summary"
msgid "Registration Summary"
-msgstr "Зведення встановлення"
+msgstr "Зведення реєстрації"
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "The system is up to date"
msgid "The system is not registered."
-msgstr "Система не потребує оновлення"
+msgstr "Система незареєстрована."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:156
-#, fuzzy
#| msgid "Products that must be installed"
msgid "Product <b>%1</b> has a valid registration."
-msgstr "Продукти, які мусять бути встановлені"
+msgstr "Продукт <b>%1</b> має чинну реєстрацію."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "Products that must be installed"
msgid "Product <b>%1</b> does not need a subscription."
-msgstr "Продукти, які мусять бути встановлені"
+msgstr "Продукти <b>%1</b> не потребує підписки."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:184
msgid "Registration status of product <b>%1</b> is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Статус реєстрації продукту <b>%1</b> невідомий."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid "Products that must be installed"
msgid "Product <b>%1</b> is not registered, registration failed."
-msgstr "Продукти, які мусять бути встановлені"
+msgstr "Продукти<b>%1</b> незареєстрований через збій."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:212
-msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered."
+msgid ""
+"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not "
+"registered."
msgstr ""
+"Реєстрація продукту <b>%1</b> була відкликана, продукт не зареєстровано."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:228
-msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid "
+"anymore."
+msgstr "Термін реєстрації продукту <b>%1</b> минув, реєстрація недійсна."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:244
-msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available"
+msgstr "Реєстрація продукту <b>%1</b> тимчасова, оновлення недоступні"
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:278
-msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status."
+msgid ""
+"The registration status is %1 days old. The summary above might not be "
+"correct, run registration to update the status."
msgstr ""
+"Статусу реєстрації уже %1 днів. Запустіть процедуру реєстрації для оновлення "
+"статусу."
#. display a critical warning
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:305
-#, fuzzy
#| msgid "Warning:"
#| msgid_plural "Warnings:"
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:306
-msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration."
+msgid ""
+"We strongly recommend to register unregistered or expired products before "
+"starting migration."
msgstr ""
+"Ми наполегливо рекомендуємо зареєструвати незареєстровані продукти або "
+"продукти із закінченою реєстрацією перед початком міграції."
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:312
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:339
-msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system."
+msgid ""
+"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a "
+"broken system."
msgstr ""
+"Міграція незареєстрованої або частково зареєстрованої системи може призвести "
+"до збою."
#. heading text
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:329
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration Check"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Перевірка реєстрації"
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:333
-#, fuzzy
#| msgid "Registration"
msgid "Run Registration..."
-msgstr "Реєстрація"
+msgstr "Запустити реєстрацію…"
#. help text
#: src/clients/wagon_registration_check.rb:338
msgid "YaST checks whether the installed products are registered."
-msgstr ""
+msgstr "YaST перевіряє реєстрацію встановлених продуктів."
#. dialog caption
#: src/clients/wagon_registration_handler.rb:96
@@ -360,26 +383,29 @@
"\n"
"Do you want to rerun the registration?\n"
msgstr ""
+"У список зареєстрованих сховищ змін внесено не було.\n"
+"Це означає, що або ви пропустили реєстрацію, або сталася\n"
+"помилка при налаштуванні, або сховища вже додані раніше.\n"
+"\n"
+"Хочете запустити процес реєстрації?\n"
#: src/clients/wagon_registration_handler.rb:105
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: src/clients/wagon_registration_handler.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid "Skip It"
msgid "&No, Skip it"
-msgstr "Пропустити"
+msgstr "&Ні, пропустити це"
#: src/clients/wagon_registration_handler.rb:121
msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgstr "Налаштування Novell Customer Center"
#: src/clients/wagon_registration_handler.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Reading configured repositories..."
msgid "Checking the current repositories..."
-msgstr "Читання налаштованих сховищ..."
+msgstr "Перевірка поточних сховищ..."
#. toggle the download mode status
#: src/clients/wagon_update_proposal.rb:55
@@ -409,7 +435,6 @@
#.
#. $Id$
#: src/clients/wagon_update_url.rb:31
-#, fuzzy
#| msgid "Select from where to get the update URL"
msgid "Select from Where to Get the Update URL"
msgstr "Виберіть звідки взяти адресу URL оновлення"
@@ -420,20 +445,18 @@
msgstr "&Центр підтримки"
#: src/clients/wagon_update_url.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid "Automatic Changes"
msgid "Check Automatic &Repository Changes"
-msgstr "Автоматичні зміни"
+msgstr "Перевіряти автоматичні зміни &сховищ"
#: src/clients/wagon_update_url.rb:88
msgid "Custom &URL"
msgstr "Нетипова адреса &URL"
#: src/clients/wagon_update_url.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid "Update Mode"
msgid "Update Method"
-msgstr "Режим оновлення"
+msgstr "Метод оновлення"
#. help text 1
#: src/clients/wagon_update_url.rb:103
@@ -442,6 +465,9 @@
"to handle the installation repositories during migration or use \n"
"<b>Custom &URL</b> to set them manually.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Виберіть, чи використовувати <b>Центр підтримки</b>\n"
+"для обробки сховищ встановлення під час міграції або\n"
+"використовувати <b>Інше &URL</b> для задання їх вручну.</p>\n"
#. help text 2
#: src/clients/wagon_update_url.rb:109
@@ -450,6 +476,9 @@
"that Customer Center has modified the repositories correctly. \n"
"You can also modify them there.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Перевіряти автоматичні зміни сховищ</b>, щоб\n"
+"переконатися у внесенні Центром підтримки змін у сховища коректно.\n"
+"Також ви можете внести зміни самі.</p>\n"
#. heading text
#: src/clients/welcome_in_wagon.rb:33
@@ -470,10 +499,9 @@
#. help text
#: src/clients/welcome_in_wagon.rb:47
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This tools updates the running system to a service pack.</p>"
msgid "<p>This tool updates the running system to a service pack.</p>"
-msgstr "<p>Цей засіб оновлює встановлену систему пакунками обслуговування.</p>"
+msgstr "<p>Цей засіб оновлює запущену систему пакунками обслуговування.</p>"
#. warning message, system managed by SUSE Manager cannot be migrated by wagon
#. display this message and exit
@@ -484,11 +512,14 @@
"\n"
"Press OK to exit."
msgstr ""
+"Ця система управляється SUSE Manager.\n"
+"Модуль YaST wagon не може мігрувати систему, керовану SUSE Manager.\n"
+"\n"
+"Натисніть Гаразд для виходу."
#. Report error but let user go further
#. Might help us in the future
#: src/clients/welcome_in_wagon.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot initialize package manager."
msgid "Cannot initialize software manager."
msgstr "Неможливо започаткувати програму керування пакунками."
@@ -505,7 +536,6 @@
#. TRANSLATORS: pop-up question
#: src/include/wagon/common_func.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot continue without installing the required patches.\n"
#| "Are sure you want to abort the upgrade process?"
@@ -513,8 +543,8 @@
"Cannot continue without installing the required patches.\n"
"Are you sure you want to abort the upgrade process?\n"
msgstr ""
-"Неможливо продовжити без встановлення потрібних пакунків.\n"
-"Ви певні, що хочете перервати процес оновлення?"
+"Неможливо продовжити без встановлення потрібних латок.\n"
+"Ви певні, що хочете перервати процес оновлення?\n"
#: src/include/wagon/common_func.rb:106
msgid "Abort Upgrade"
@@ -522,30 +552,26 @@
#. Solved manually
#: src/include/wagon/common_func.rb:144
-#, fuzzy
#| msgid "Starting the Software Manager"
msgid "Resetting Software Manager"
-msgstr "Запуск менеджера пакунків"
+msgstr "Відновлення початкового стану програми керування ПЗ"
#: src/include/wagon/common_func.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing package manager..."
msgid "Resetting software manager..."
-msgstr "Започаткування менеджера пакунків..."
+msgstr "Відновлення початкового стану програми керування ПЗ..."
#. undefined product file
#: src/include/wagon/common_func.rb:240
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot remove zone %1."
msgid "Cannot remove product %1."
-msgstr "Не вдалося вилучити зону %1."
+msgstr "Не вдалося вилучити продукт %1."
#. no package owns the file
#: src/include/wagon/common_func.rb:268
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot find source"
msgid "Cannot find out owner of product %1."
-msgstr "Неможливо знайти джерело"
+msgstr "Неможливо знайти власника продукту %1."
#. FIXME: check
#: src/modules/Wagon.rb:133
@@ -553,6 +579,8 @@
"Error switching migration method.\n"
"Unknown migration method: %1.\n"
msgstr ""
+"Помилка при зміні методу міграції.\n"
+"Невідомий метод міграції: %1.\n"
#. TRANSLATORS: error message
#: src/modules/Wagon.rb:260
@@ -565,7 +593,6 @@
#. @param [Hash{String => Object}] commands as got from CommandLine::Parse()
#. @see CommandLine module
#: src/modules/Wagon.rb:387
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "This module does not support command-line interface.\n"
@@ -576,12 +603,16 @@
"Use zypper instead.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка,\n"
-"замість нього скористайтесь програмою zypper.\n"
+"Цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка.\n"
+"Замість нього скористайтесь програмою zypper.\n"
#: src/modules/Wagon.rb:396
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
#: src/modules/Wagon.rb:453
@@ -590,12 +621,27 @@
#. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ]
#: src/modules/Wagon.rb:586
-msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode."
+msgid ""
+"There is not enough free space to migrate the system using download in "
+"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The "
+"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) "
+"Add more disk space or disable download in advance mode."
msgstr ""
+"Недостатньо вільного місця для міграції в режимі попереднього завантаження. "
+"Розділу %1 потрібно мінімум ще %2 МБ вільного місця (це приблизний обсяг, "
+"рекомендується додавати трохи більше місця). Збільшіть розмір розділу або "
+"вимкніть попереднє завантаження."
#: src/modules/Wagon.rb:613
-msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors."
+msgid ""
+"There might not be enough free space for download in advance mode migration. "
+"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to "
+"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid "
+"installation errors."
msgstr ""
+"Недостатньо вільного місця для міграції в режимі попереднього завантаження. "
+"Приблизний обсяг вільного місця після міграції - %2 МБ, рекомендується "
+"збільшити розмір розділу для уникнення помилок при установці."
#. 'Product Long Name (product-libzypp-name)'
#: src/modules/Wagon.rb:667
@@ -605,10 +651,9 @@
#. list of all products that will be installed (are selected)
#: src/modules/Wagon.rb:704 src/modules/Wagon.rb:726 src/modules/Wagon.rb:817
#: src/modules/Wagon.rb:910
-#, fuzzy
#| msgid "Not defined"
msgid "No short name defined."
-msgstr "Не визначено"
+msgstr "Не визначено коротку назву."
#. Products that are going to be removed
#. Products that are going to be installed (new ones) or upgraded
@@ -616,54 +661,56 @@
#. Products that will keep installed (unchanged)
#: src/modules/Wagon.rb:723 src/modules/Wagon.rb:814 src/modules/Wagon.rb:835
#: src/modules/Wagon.rb:843 src/modules/Wagon.rb:907
-#, fuzzy
#| msgid "Not defined"
msgid "No name defined."
-msgstr "Не визначено"
+msgstr "Не визначено назву."
#. Removing a migration product is fine
#: src/modules/Wagon.rb:754
msgid "Temporary migration product <b>%1</b> will be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт тимчасової міграції <b>%1</b> буде вилучений"
#. Removing another product might be an issue
#. (nevertheless selected by user or directly by YaST)
#: src/modules/Wagon.rb:772
-msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>"
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>"
msgstr ""
+"<font color='red'><b>Увага:</b> Продукт <b>%1</b> буде вилучено.</font>"
#. Not selected by user
#. @see BNC #575117
#: src/modules/Wagon.rb:792
-msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>"
+msgid ""
+"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically "
+"removed.</font>"
msgstr ""
+"<font color='red'><b>Помилка:</b> Продукт <b>%1</b> буде автоматично "
+"видалений.</font>"
#: src/modules/Wagon.rb:862
msgid "Product <b>%1</b> will be upgraded"
-msgstr ""
+msgstr "Продукт <b>%1</b> буде оновлено"
#: src/modules/Wagon.rb:873
-#, fuzzy
#| msgid "Products that must be installed"
msgid "Product <b>%1</b> will be upgraded to <b>%2</b>"
-msgstr "Продукти, які мусять бути встановлені"
+msgstr "Продукт <b>%1</b> буде оновлений до <b>%2</b>"
#. Newly installed product
#: src/modules/Wagon.rb:888
-#, fuzzy
#| msgid "Package %1 will be installed."
msgid "New product <b>%1</b> will be installed"
-msgstr "Буде встановлено пакунок %1."
+msgstr "Буде встановлений новий продукт <b>%1</b>"
#: src/modules/Wagon.rb:916
-#, fuzzy
#| msgid "Products that must be installed"
msgid "Product <b>%1</b> will stay installed"
-msgstr "Продукти, які мусять бути встановлені"
+msgstr "Продукт <b>%1</b> залишиться встановленим"
#: src/modules/Wagon.rb:930
msgid "Download all packages before upgrade: "
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити всі пакунки перед оновленням: "
#: src/modules/Wagon.rb:935
msgid "Enabled"
@@ -675,10 +722,12 @@
#. help text
#: src/modules/Wagon.rb:945
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
-msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>"
-msgstr "<p>Щоб змінити адресу URL, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b></p>"
+msgid ""
+"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для зміни параметрів оновлення загляньте в розділ <b>Пропозиція пакунків<"
+"/b>.</p>"
#. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue.
#: src/modules/Wagon.rb:961
@@ -687,6 +736,9 @@
"Go to the packages proposal and resolve the issue manually.<br>\n"
"It is safe to abort the migration now.</b></li>\n"
msgstr ""
+"<li><b>Буде вилучено продуктів: %1.\n"
+"Розв'яжіть проблему вручну в розділі пропозиції пакунків.<br>\n"
+"Також ви можете скасувати міграцію.</b></li>\n"
#: src/modules/Wagon.rb:968
msgid ""
@@ -694,27 +746,27 @@
"Go to the packages proposal and solve the issue manually.<br>\n"
"It is safe to abort the migration now.</b></li>\n"
msgstr ""
+"<li><b>Буде вилучено продуктів: 1.\n"
+"Розв'яжіть проблему вручну в розділі пропозиції пакунків.<br>\n"
+"Також ви можете скасувати міграцію.</b></li>\n"
#. Remember the 'old' product just for the case of reverting
#: src/modules/Wagon.rb:1019
-#, fuzzy
#| msgid "Error storing list of files"
msgid "Error restoring the list of previously installed products."
-msgstr "Помилка запису списку файлів"
+msgstr "Помилка при відновленні списку раніше встановлених продуктів."
#. not only enabled ones
#: src/modules/Wagon.rb:1101
-#, fuzzy
#| msgid "Error parsing patch description."
msgid "Error running hook script %1."
-msgstr "Помилка аналізу опису латки."
+msgstr "Помилка запуску додаткового скрипту %1."
#. %1 is a file name
#: src/modules/Wagon.rb:1180
-#, fuzzy
#| msgid "Starting script %1...\n"
msgid "Executing script %1 ..."
-msgstr "Запуск скрипту %1...\n"
+msgstr "Виконання скрипту %1..."
#. TRANSLATORS: Error message displayed in a popup dialog with [Continue], [Cancel] and [Retry] buttons
#. Continue = ignore the failure and run the other scripts for this step (if present)
@@ -726,6 +778,9 @@
"\n"
"Continue with other scripts, cancel scripts or try it again?"
msgstr ""
+"Збій додаткового скрипту '%1'\n"
+"\n"
+"Продовжити запуск інших скриптів, скасувати їх або спробувати ще раз?"
#: src/modules/Wagon.rb:1207
msgid "Continue"
@@ -736,10 +791,9 @@
msgstr "Скасувати"
#: src/modules/Wagon.rb:1209
-#, fuzzy
#| msgid "Retry?"
msgid "Retry"
-msgstr "Повторити?"
+msgstr "Повторити"
#, fuzzy
#~| msgid "Migration"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
11 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-11 14:00:24 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89900
Modified:
trunk/yast/es/po/auth-server.es.po
trunk/yast/es/po/cio.es.po
trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po
trunk/yast/es/po/nis_server.es.po
trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po
Log:
nis_server.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl)
fcoe-client.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl)
auth-server.es.po: Traducidas algunas cadenas m?\195?\161s. (jcsl)
cio.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. Revisen mi traducci?\195?\179n de "unban". (jcsl)
opensuse_mirror.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/yast/es/po/auth-server.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
+++ trunk/yast/es/po/auth-server.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
@@ -1,26 +1,28 @@
# Spanish translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor de autenticación"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -100,8 +102,12 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más tarde en el sistema instalado."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"La base de datos LDAP ya ha sido creada. Puede modificar la configuración más "
+"tarde en el sistema instalado."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -113,8 +119,12 @@
msgstr "[definida manualmente]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña de servidor LDAP para continuar."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"No es posible recuperar la contraseña root del sistema. Defina una contraseña "
+"de servidor LDAP para continuar."
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
@@ -213,8 +223,12 @@
"sin instalar los paquetes requeridos."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
msgstr ""
+"Ha fallado la configuración de la replicación de OpenLDAP. Reconfigúrela "
+"cuando haya terminado la instalación."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -227,7 +241,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la replicación MirrorMode de OpenLDAP"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
@@ -236,12 +250,16 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra actualmente en ejecución.\n"
-"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una\n"
+"Ya tiene una configuración existente, pero el servidor LDAP no se encuentra "
+"actualmente en ejecución.\n"
+"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de "
+"configuración o prefiere crear una\n"
"nueva configuración desde cero?"
# include/ui/common_messages.ycp:59
@@ -259,15 +277,22 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrar una configuración ya existente"
#: src/include/auth-server/complex.rb:135
+#, fuzzy
msgid ""
"Your system is currently configured to use the configuration file\n"
"/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n"
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"Su sistema está actualmente configurado para usar el fichero de "
+"configuración\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST solo tiene soporte para la base de datos de "
+"configuración\n"
+"dinámica de OpenLDAP (back-config).¿Quiere migrar la configuración existente\n"
+"a la base de datos de configuración?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
@@ -280,7 +305,7 @@
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de la configuración del servidor de autenticación"
#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -292,7 +317,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:202
#: src/include/auth-server/wizards.rb:295
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor de autenticación"
#. *********************
#. * dialog functions **
@@ -325,8 +350,12 @@
msgstr "El servidor LDAP no está ejecutándose."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"¿Desea iniciarlo en este momento para volver a leer los datos de "
+"configuración o prefiere crear una nueva configuración desde cero?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -339,33 +368,40 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servidor"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor autónomo"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor maestro en una configuración de replicación"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor réplica (esclavo).\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
msgstr ""
+"Todos los datos, incluidos los de configuración, han sido replicados desde un "
+"servidor remoto."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
+#, fuzzy
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
+"YaST no ha sido capaz de determinar el nombre de host completamente\n"
+"calificado de este equipo. \n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
msgstr ""
+"La configuración de un servidor maestro de replicación no es posible en estos "
+"momentos."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -374,11 +410,11 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación Kerberos"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar la autenticación K&erberos"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
@@ -398,6 +434,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
+"El paquete '%1' no está disponible.\n"
+"YaST2 no puede habilitar Kerberos\n"
+"sin instalar dicho paquete."
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -453,15 +492,15 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr ""
+msgstr "Generar una contraseña aleatoria"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la cuenta \"cn=config\" para la replicación"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Configurar cuenta para Replicación"
+msgstr "Configurar cuenta para la replicación"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
@@ -482,18 +521,18 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907
#: src/include/auth-server/widgets.rb:420
msgid "Enter a password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una contraseña"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913
#: src/include/auth-server/widgets.rb:430
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "Las contraseñas que ha introducido no coinciden. Inténtelo de nuevo."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del proveedor"
# include/mail/ui.ycp:720
# include/mail/ui.ycp:747
@@ -539,19 +578,25 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un fichero de certificado CA válido"
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
msgstr ""
+"Ha fallado la conexión a la base de datos \"cn=config\" en el servidor del "
+"proveedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"Verifique que el servidor del proveedor permite conexiones remotas a la\n"
+"base de datos \"cn=config\" y que ha introducido la contraseña correcta.\n"
#
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
@@ -560,7 +605,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha producido un error al verificar la configuración TLS/SSL."
# clients/inst_sw_single.ycp:1116 clients/inst_sw_single.ycp:1176
# clients/inst_sw_single.ycp:1232 clients/inst_sw_single.ycp:1290
@@ -572,6 +617,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
msgstr ""
+"Falta la configuración de la replicación en el servidor del proveedor.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -583,15 +629,25 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"La configuración de la replicación en el servidor maestro indica que\n"
+"ya está actuando como consumidor de réplicación.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr ""
+"La configuración de replicación en cascada de cn=config no está soportada "
+"actualmente."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
msgstr ""
+"La comprobación de las credenciales de autenticación definidas en la "
+"configuración de la replicación en el servidor del proveedor ha fallado.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -600,7 +656,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en \"Continuar\" para corregir esta ahora."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
@@ -613,6 +669,10 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"Para actuar como un servidor maestro para la replicación, la base de datos de "
+"configuración necesita\n"
+"estar accesible de forma remota. Establezca una contraseña para la base de "
+"datos de configuración.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -620,6 +680,10 @@
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(El acceso remoto a la base de datos de configuración se restringirá a "
+"conexiones LDAP\n"
+"cifradas.)\n"
# include/users/ui.ycp:560 include/users/ui.ycp:1025
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
@@ -651,7 +715,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -667,17 +732,28 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La comunicación segura mediante\n"
-"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un certificado de servidor configurado.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> es la interfaz estándar de LDAP en el puerto 389. La "
+"comunicación segura mediante\n"
+"TLS/SSL es posible con la operación StartTLS en el caso de que tenga un "
+"certificado de servidor configurado.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfaz \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para "
+"conexiones SSL\n"
+"protegidas en el puerto 636. Solo funciona si tiene configurado un "
+"certificado de servidor configurado (vea \"Configuración "
+"global\"/\"Configuración de TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -706,13 +782,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
+"to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
@@ -725,23 +805,31 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Si este asistente se inició durante la instalación, la \n"
-"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del usuario\n"
-"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de instalación.</p>"
+"<b>Contraseña del administrador LDAP</b> será la misma que la contraseña del "
+"usuario\n"
+"root del sistema, introducida en un paso anterior del proceso de "
+"instalación.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -758,6 +846,8 @@
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
+"Actualmente YaST no tiene soporte para esta base de datos. No puede \n"
+"cambiar ningún ajuste de la configuración aquí.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:85
msgid ""
@@ -787,36 +877,54 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base automáticamente \n"
+"<p>Introduzca el DN completo o sólo la primera parte y añada el DN base "
+"automáticamente \n"
"con la opción <b>Añadir DN base</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> puede ajustar\n"
-"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las entradas</b> se define el\n"
-"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
-"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo suficientemente elevado como para mantener\n"
-"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
-"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, y en especial las bases de datos HDB,\n"
-"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento en las búsquedas (básicamente,\n"
+"<p>Con <b>Caché de las entradas</b> y <b>Caché del índice (caché IDL)</b> "
+"puede ajustar\n"
+"los tamaños de la memoria caché interna de OpenLDAP. Con <b>Caché de las "
+"entradas</b> se define el\n"
+"número de las entradas que se van a mantener en la memoria del caché de "
+"entrada de OpenLDAP. Si es posible\n"
+"(si dispone de memoria RAM suficiente) este número debería ser lo "
+"suficientemente elevado como para mantener\n"
+"cargada en memoria la base de datos completa. <b>Caché del índice (caché "
+"IDL)</b> se utiliza para aumentar la \n"
+"velocidad de las búsquedas que contienen atributos indexados. Por lo general, "
+"y en especial las bases de datos HDB,\n"
+"se necesita un valor elevado en la caché IDL para obtener un buen rendimiento "
+"en las búsquedas (básicamente,\n"
"tres veces el tamaño del caché de las entradas).</p>"
#
@@ -835,17 +943,26 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b> para\n"
-"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en claro\n"
-"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas en la base de datos.\n"
-"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, pero puede que\n"
-"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación extendida de modificación\n"
+"<p>Marque la opción <b>Aplicar codificación hash a contraseñas no cifradas</b>"
+" para\n"
+"especificar que el servidor OpenLDAP debe cifrar las contraseñas con texto en "
+"claro\n"
+"presentes en las solicitudes de adición y modificación antes de almacenarlas "
+"en la base de datos.\n"
+"Tenga en cuenta que este hecho infringe el modelo de información X.500/LDAP, "
+"pero puede que\n"
+"sea necesario para compensar a los clientes LDAP que no usan la operación "
+"extendida de modificación\n"
" de contraseñas para gestionar las contraseñas.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -858,12 +975,17 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del objeto de directiva por defecto.</b></p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique el nombre del objeto de directiva por defecto en <b>DN del "
+"objeto de directiva por defecto.</b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
@@ -877,28 +999,35 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
msgstr ""
+"<p>La tabla muestra la lista de atributos que actualmente tienen un índice "
+"definido.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
@@ -917,7 +1046,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -932,6 +1062,9 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Esta table le ofrece una vista general de todas las reglas de control de "
+"acceso que\n"
+"están actualmente configuradas para la base de datos seleccionada</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
msgid ""
@@ -939,18 +1072,27 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para cada regla, puede ver con qué objetos destino coincide. Para obtener "
+"una\n"
+"vista más detallada de una regla o para cambiarla, selecciónela en la tabla y "
+"haga\n"
+"clic en <b>Editar</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Use <b>Añadir</b> para crear nuevas reglas de control de acceso y <b>"
+"Borrar</b> para\n"
+"borrar una regla de control de acceso.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
@@ -962,11 +1104,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta base de datose</b>\", si quiere que\n"
-"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro servidor.</p>"
+"<p>Seleccionar la caja de selección \"<b>Activar ldapsync provider para esta "
+"base de datose</b>\", si quiere que\n"
+"pueda replicar la base de datos actualmente seleccionada hacia otro "
+"servidor.</p>"
# Cam: duda
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -975,11 +1120,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
@@ -991,15 +1141,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configura un registro en memoria para guardar informacion de las operaciones de escritura\n"
-"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritoura deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
-"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>SoloLectura</i>\" . En\n"
-"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la utilización en el servidor maestro.</p>"
+"<p>Configura un registro en memoria para guardar información de las "
+"operaciones de escritura\n"
+"realizadas en la base de datos. Especificar cuantas operaciones de escritura "
+"deben de grabarse en el registro de sesión. \n"
+"Configurando un registro de sesión es útil para las replicaciones \"<i>"
+"SoloLectura</i>\" . En\n"
+"dicho caso puede aumentar la velocidad de la replicación y reducir la "
+"utilización en el servidor maestro.</p>"
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
# include/partitioning/raid_ui.ycp:389
@@ -1024,7 +1182,8 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
@@ -1057,8 +1216,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
@@ -1070,8 +1231,10 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
@@ -1086,12 +1249,14 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando el inicio:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>Cancelar</b>.</p>"
+"Para cancelar la utilidad de configuración de forma segura, pulse <b>"
+"Cancelar</b>.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Guardando la configuración del servidor LDAP</big></b></p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1114,39 +1279,62 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o detener el servidor LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
+msgstr ""
+"<p>Utilice la opción <b>Iniciar el servidor LDAP sí o no</b> para iniciar o "
+"detener el servidor LDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
msgstr ""
+"<p>Si selecciona <b>Sí</b>, haga clic en <b>Siguiente</b> para iniciar el "
+"asistente de configuración.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si el cortafuegos está habilitado, abre los puertos de red requeridos\n"
+"para OpenLDAP al marcar la casilla correspondiente.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleccione el tipo de servidor LDAP que quiere configurar. Los siguientes "
+"escenarios están disponibles:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Servidor autónomo</b>: Configurar un único servidor OpenLDAP autónomo "
+"sin\n"
+"los preparativos para la replicación.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Servidor maestro en una configuración de replicación</b>: Crea una "
+"configuración OpenLDAP\n"
+"preparada para actuar como servidor maestro (proveedor) en una configuración "
+"de replicación.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
@@ -1173,13 +1361,15 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1190,8 +1380,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1200,34 +1392,50 @@
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Para crear un certificado CA nuevo, ejecute el módulo de gestión de CA\n"
+"haciendo clic en <b>Iniciar el módulo de gestión de CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr "<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por debajo este elemento puede configurar algunos parámetros globales.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>Añadir</b> para abrir un\n"
-"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
-"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los datos del esquema</p>"
+"<p>Desde este diálogo puede añadir o eliminar archivos de esquema. Pulse <b>"
+"Añadir</b> para abrir un\n"
+"diálogo de búsqueda de archivo en el que seleccionar un esquema nuevo. Nota: "
+"Cuando OpenLDAP se utiliza \n"
+"junto con una configuración de tipo \"back-config\" no permite eliminar los "
+"datos del esquema</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleccione los subsistemas que deben enviar los mensajes de depuración y "
+"estadísticas\n"
+"a syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el servidor OpenLDAP:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione qué características especiales debería permitir o rechazar el "
+"servidor OpenLDAP:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1235,29 +1443,36 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una asociación anónima \n"
-"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero no existe una asociación al DN)</p>"
+"<p><b>Asociación anónima cuando existen credenciales</b>: Permite una "
+"asociación anónima \n"
+"cuando existen credenciales (por ejemplo, se proporciona una contraseña pero "
+"no existe una asociación al DN)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones sin autenticar \n"
+"<p><b>Asociación sin autenticar cuando existe un DN</b>: Permite asociaciones "
+"sin autenticar \n"
"(anónimas) cuando se proporciona un DN</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1282,7 +1497,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1297,84 +1513,123 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Para añadir una nueva base de datos, pulse <b>Añadir base de datos...</b><"
+"/p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config</i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
+"<p>Ingrese una contraseña la base de datos de configuración (\"<i>cn=config<"
+"/i>\") aca. Esto es requerido para hacer\n"
"la base de datos de configuración accesible remotamente.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
-"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
-"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+"<p>Para configurar un servidor esclavo se tienen que consultar algunos "
+"detalles del servidor maestro. Porfavor ingrese el nombre de host\n"
+"del servidor maestro, ajuste el protocolo (cualquiera \"<i>ldap</i>\" o \"<i>"
+"ldaps</i>\") y número de puerto como se necesite e ingrese la contraseña\n"
+"para la base de datos de configuracion del servidor maestro (\"<i>cn=config<"
+"/i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Especifica el <big>dominio</big> y la <big>contraseña maestra</big> para "
+"su servidor Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, lo habitual es ponerlo\n"
+"<p>Aunque su dominio (realm) Kerberos pueda contener cualquier cadena ASCII, "
+"lo habitual es ponerlo\n"
"igual que su nombre de dominio, en letras mayúsculas.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena especifica la ubicación de la base de datos Kerberos para este "
+"dominio (realm).</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de claves (keytab) que "
+"kadmin utiliza para autenticarse en la base de datos.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tiempo absoluto especifica la fecha de caducidad predeterminada de "
+"los sujetos principales creados en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto principal creado en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estos indicadores especifican los atributos predeterminados del sujeto "
+"principal creado en este dominio (realm).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1383,7 +1638,9 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden posfechar."
+msgstr ""
+"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
+"pueden posfechar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1392,7 +1649,9 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden reenviar."
+msgstr ""
+"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
+"pueden reenviar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1401,7 +1660,9 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se pueden renovar."
+msgstr ""
+"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets que se "
+"pueden renovar."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1410,7 +1671,9 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de un proxy."
+msgstr ""
+"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener tickets a través de "
+"un proxy."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1418,8 +1681,13 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este sujeto principal."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Activar este marcador permite al sujeto principal obtener una clave de sesión "
+"para otro usuario, permitiendo una autenticación usuario-a-usuario para este "
+"sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1427,8 +1695,18 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con autenticación previa."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Si se activa este indicador en un sujeto principal cliente, entonces se "
+"requiere que ese sujeto principal se autentique previamente ante el KDC antes "
+"de recibir cualquier ticket. Si activa este indicador en el sujeto principal "
+"de servicio, sólo se emitirán los tickets de servicio para este sujeto "
+"principal a los clientes con un TGT que tenga establecido un ticket con "
+"autenticación previa."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1436,8 +1714,13 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir cualquier ticket."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Si se activa este indicador, entonces se requiere que el sujeto principal se "
+"autentique previamente utilizando un dispositivo de hardware antes de recibir "
+"cualquier ticket."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1445,8 +1728,11 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este sujeto principal."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Activar este indicador permite al KDC emitir tickets de servicio para este "
+"sujeto principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1454,8 +1740,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación utilizado para obtener el TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Activar este indicador permite al sujeto principal obtener tickets basados en "
+"ticket-granting-ticket, en lugar de repetir el proceso de autenticación "
+"utilizado para obtener el TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1463,8 +1755,14 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto principal dentro de este dominio (realm)."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Activar este indicador significa que el KDC emitirá tickets para este sujeto "
+"principal. Desactivar este indicador inhabilita, esencialmente, el sujeto "
+"principal dentro de este dominio (realm)."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1473,7 +1771,9 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto principal."
+msgstr ""
+"Activar este indicador fuerza un cambio de contraseña para este sujeto "
+"principal."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1481,94 +1781,180 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que utilizar la autenticación de contraseña habitual."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Si este indicador está activado, marca este sujeto principal como servicio de "
+"cambio de contraseña. Esto se debería utilizar solamente en casos especiales, "
+"por ejemplo, si la contraseña de un usuario ha caducado, el usuario tiene que "
+"obtener tickets para ese sujeto principal para poder cambiarla sin tener que "
+"utilizar la autenticación de contraseña habitual."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena especifica la ubicación del archivo de diccionario que "
+"contiene las cadenas que no están permitidas para su uso como contraseñas. Si "
+"esta etiqueta no está definida o si no existe una política asignada al sujeto "
+"principal, no se ejecutará ninguna comprobación.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este número de puerto especifica el puerto en el cual el daemon kadmind va "
+"a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave maestra con kdb5_stash.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Esta cadena especifica la ubicación donde se ha almacenado la clave "
+"maestra con kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar escuchando en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena especifica la lista de puertos en los que KDC va a estar "
+"escuchando en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena especifica el nombre del sujeto principal asociado a la clave "
+"maestra. El valor predeterminado es K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves maestras.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta cadena de tipo clave representa el tipo de clave para las claves "
+"maestras.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tiempo delta especifica el periodo máximo de tiempo en el que un "
+"ticket puede ser válido en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este tiempo delta especifica el periodo de tiempo máximo en el que un "
+"ticket puede ser renovado en este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Una lista de cadenas key/salt que especifica las combinaciones "
+"predeterminadas key/salt de los sujetos principales para este dominio "
+"(realm).</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos principales para este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica las combinaciones key/salt permitidas de los sujetos "
+"principales para este dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su archivo krb5.conf.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica si la lista de los dominios (realms) transitados para tickets "
+"inter-dominio (realm) deberían ser comprobadas contra la ruta de tránsito "
+"calculada de los nombres de dominio (realm) y la sección [capaths] de su "
+"archivo krb5.conf.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se deben mantener a través del servidor LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta etiqueta específica de LDAP indica el número de conexiones que se "
+"deben mantener a través del servidor LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica la lista de subárboles que contienen los sujetos principales de "
+"un dominio (realm). La lista contiene los DN de los objetos del subárbol "
+"separados por dos puntos (:).</p><p>El ámbito de búsqueda especifica el "
+"ámbito para buscar los sujetos principales bajo el subárbol.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el contenedor del dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica el DN del objeto contenedor en el cual se crearán los sujetos "
+"principales de un dominio (realm). Si la referencia del contenedor no está "
+"configurada para un dominio (realm), se crearán los sujetos principales en el "
+"contenedor del dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica la vida máxima del ticket para los sujetos principales en este "
+"dominio (realm).</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos principales en este dominio (realm).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica la vida máxima de renovación de los tickets para los sujetos "
+"principales en este dominio (realm).</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -1889,14 +2275,16 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI del servidor"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
@@ -1904,8 +2292,10 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr ""
+"No se puede borrar el host desde el que ha iniciado este módulo de YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -1917,7 +2307,7 @@
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr ""
+msgstr "Los cambios se aplican inmediatamente tras hacer clic en \"Sí\""
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -2012,11 +2402,11 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un archivo de certificado válido"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un archivo de clave de certificado válido"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
@@ -2037,11 +2427,11 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede eliminar la base de datos Frontend"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede eliminar la base de datos Config"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -2126,7 +2516,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar el &servidor Kerberos"
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
# Cam: término en duda
@@ -2240,16 +2630,23 @@
msgstr "Seleccionar los in&dicadores no permitidos:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el acceso anónimo a los directorios)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
+msgstr ""
+"Desactivar la aceptación de solicitudes de asociación anónimas (no impide el "
+"acceso anónimo a los directorios)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Desactivar la autenticación de asociación simple"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se recibe una petición de operación StartTLS"
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr ""
+"Desactivar la obligación de iniciar la sesión de manera anónima cuando se "
+"recibe una petición de operación StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2346,7 +2743,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos"
+msgstr ""
+"Permitir Autenticació de Texto Plano (Enlace Simple) para esta Base de Datos"
# clients/online_update_load.ycp:1004
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
@@ -2432,7 +2830,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las entradas en el subárbol"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -2552,7 +2950,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe una base de datos con este DN base."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
@@ -2581,7 +2979,8 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"
+msgstr ""
+"Fallo en la autenticación. Es posible que la contraseña sea incorrecta.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
@@ -2626,11 +3025,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Detener la evaluación del control de acceso aquí (predeterminado)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar con la siguiente regla de control de acceso (\"break\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
@@ -2638,7 +3037,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduzca un DN en el campo de texto"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
@@ -2667,7 +3066,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar esta regla solo al atributo listado"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Attributes"
@@ -2711,14 +3110,16 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
msgstr ""
+"Introduzca una lista de atributos válidos en el campo de texto <b>Atributos<"
+"/b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un filtro LDAP válido en el campo de texto"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
+msgstr "Debe añadir al menos un ítem a la lista \"Nivel de acceso\"."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -2793,7 +3194,7 @@
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr ""
+msgstr "El intervalo de replicación especificado no es válido"
#. test connection
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
@@ -2809,8 +3210,11 @@
msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un proveedor de LDAPsync"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr ""
+"Porfavor verigicar que el servidor objetivo esta activado para ser un "
+"proveedor de LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -2824,11 +3228,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de la sesión"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
msgid "Enable Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el registro de la sesión"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
msgid "Replication Settings"
@@ -2850,7 +3254,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializando la configuración del servidor de autenticación"
#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
@@ -2934,11 +3338,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1570
msgid "Starting Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando el servidor Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1572
msgid "Activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Activando el servidor Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
@@ -2966,7 +3370,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando la configuración de Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
@@ -2976,7 +3380,9 @@
# include/backup/ui.ycp:1646
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base de datos de configuración."
+msgstr ""
+"Fallo en la migración del archivo de configuración slapd.conf hacia la base "
+"de datos de configuración."
# Cam: término en duda, opciones: protocolo de escucha, agente de escucha del protocolo, monitor de protocolo...
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
@@ -2990,7 +3396,8 @@
# Cam: término en duda (populating), opciones: propagar, extender...
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr "Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"."
+msgstr ""
+"Error al completar la base de datos de configuraciones con \"slapadd\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -3019,11 +3426,11 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1805
msgid "Stopping Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Deteniendo el servidor Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1806
msgid "Disabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilitando el servidor Kerberos"
#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
@@ -3051,8 +3458,12 @@
msgstr "Actualizando los objetos de directivas predeterminadas de contraseñas"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Esperando la finalización de las tareas de indexado en segundo plano de "
+"OpenLDAP (puede tardar varios minutos)"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3061,7 +3472,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo la configuración de AuthServer"
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
@@ -3072,12 +3483,13 @@
msgstr "Falló la creación de objetos de directivas de contraseña."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar OpenLDAP manualmente."
# include/nis_server/io.ycp:534
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
@@ -3086,7 +3498,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar el servidor Kerberos. "
# Cam: config es el nombre de una base de datos especial, no traducir
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
@@ -3108,7 +3520,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de certificado CA no existe."
#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
@@ -3133,11 +3545,14 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración"
+msgstr ""
+"Convirtiendo el archivo sladp.conf hacia la base de datos de configuración"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de configuración"
+msgstr ""
+"Cambiando la configuración del inicio para utilizar la base de datos de "
+"configuración"
# clients/lan_inetd_custom.ycp:156
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -3163,7 +3578,9 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está desactivado."
+msgstr ""
+"El certificado de servidor común no está disponible. StartTLS está "
+"desactivado."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3179,7 +3596,9 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
@@ -3210,8 +3629,12 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
msgstr ""
+"El valor del atributo \"c\" debe contener un código de país ISO-3166 de 2 "
+"letras válido."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3253,7 +3676,8 @@
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
@@ -3285,12 +3709,16 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y 'hdb'."
+msgstr ""
+"No se admite el tipo de base de datos '%s'. Los tipos permitidos son 'bdb' y "
+"'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos letras ISO-3166."
+msgstr ""
+"El parámetro countryName debe ser un código identificador de país de dos "
+"letras ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
@@ -3300,12 +3728,14 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'."
+msgstr ""
+"La raíz del directorio 'rootdn' debe estar por debajo del sufijo 'suffix'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'."
+msgstr ""
+"Para establecer una contraseña debe definir la raíz del directorio 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -3443,3 +3873,4 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "No es posible escribir el archivo de certificado CA."
+
Modified: trunk/yast/es/po/cio.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/cio.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
+++ trunk/yast/es/po/cio.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia(a)alufis35.uv.es>, 2000.
# Javier Moreno <javier.moreno(a)alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi(a)suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000.
-#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 13:26+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -35,10 +37,9 @@
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Available Interfaces"
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr "Interfaces disponibles"
+msgstr "Canales de entrada/salida disponibles"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -63,57 +64,59 @@
# classnames.ycp:130
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
-#, fuzzy
#| msgid "Fiber channel"
msgid "Filter channels"
-msgstr "Canal de fibra"
+msgstr "Filtrar los canales"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
-msgstr "&Seleccionar todos"
+msgstr "&Seleccionar todo"
# clients/inst_sw_select.ycp:257
# clients/inst_sw_select.ycp:332
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "&Detailed selection..."
msgid "&Clear selection"
-msgstr "Selección &detallada..."
+msgstr "Borrar la sele&cción"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
-#, fuzzy
#| msgid "&All Selected Packages"
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr "Todos los p&aquetes seleccionados"
+msgstr "&Prohibir los canales seleccionados"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "&Scan the Channels"
msgid "&Unban Channels"
-msgstr "Ra&strear canales"
+msgstr "&Readmitir los canales"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "S&alir"
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
msgstr ""
+"El rango especificado no es válido. El valor erróneo está en el fragmento '%s'"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Readmitir los canales de entrada/salida"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
-"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range "
+"specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
+"Lista de rangos de canales que serán readmitidos separados por comas.\n"
+"El rango puede ser un canal, una parte de un canal que se rellenará con ceros "
+"o un rango especificado usando un guión.\n"
+"Ejemplo de valor: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr ""
+msgstr "Rangos a readmitir"
+
Modified: trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
+++ trunk/yast/es/po/fcoe-client.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
@@ -8,20 +8,21 @@
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000.
# David Montero Isusi <dark.orion(a)gmail.com>, 2011, 2012.
# José Juan González <netphilos(a)gmail.com>, 2013.
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 13:28+0200\n"
-"Last-Translator: José Juan González <netphilos(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: i18n(a)suse.de\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:00+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# clients/lan_ypclient.ycp:145
# clients/lan_ypclient.ycp:131
@@ -74,12 +75,12 @@
#. FCoE is not available on the interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:195
msgid "not available"
-msgstr ""
+msgstr "no disponible"
#. the interface is not configured for FCoE
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:197
msgid "not configured"
-msgstr ""
+msgstr "no configurado"
#. the flag is 'true'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
@@ -176,7 +177,7 @@
msgstr ""
"Atención:\n"
"Asegúrese de que la interfaz no es esencial para un dispositivo usado.\n"
-"Quitarla puede causar que el sistema no sea utilizable."
+"Quitarla puede causar que el sistema quede inutilizable."
#. popup text continues
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:601
@@ -317,15 +318,15 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189
msgid "Flag FCoE"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador FCoE"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190
msgid "Flag iSCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador iSCSI"
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191
msgid "Storage Only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo almacenamiento"
# include/ui/wizard_hw.ycp:51
# modules/Wizard_hw.ycp:53
@@ -353,7 +354,7 @@
#. frame label - configuration settings of FCoE
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222
msgid "Configuration Settings"
-msgstr "Ajustes de Configuración"
+msgstr "Ajustes de la configuración"
#. combo box label (debug setting yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:229
@@ -381,7 +382,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la configuración:</big></b><br>\n"
-"Cancele la utilidad de configuración con seguridad, pulsando <b>Cancelar</b> ahora.</p>\n"
+"Cancele la utilidad de configuración con seguridad, pulsando <b>Cancelar</b> "
+"ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
@@ -403,7 +405,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <b>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
+"no.\n"
"</p>\n"
# include/network/lan/helps.ycp:54
@@ -444,32 +447,44 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>\n"
#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>\n"
-msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgid ""
+"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
+"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Iniciando los servicios</big><br></b><br>\n"
-"Habilite o inhabilite el inicio de los servicios <b>fcoe</b> y <b>lldpad</b> durante el arranque.</p>\n"
+"<p><b><big>Inicio de los servicios</big><br></b><br>"
+"Habilita o inhabilita el inicio de los servicios <b>fcoe</b> y <b>lldpad</b> "
+"durante el arranque.</p>"
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over\n"
#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and\n"
#| "establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
+"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces "
+"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Iniciar el servicio <b>fcoe</b> significa iniciar el demonio del servicio <i>fcoemon</i> para el <i>Canal\n"
+"<p>Iniciar del servicio <b>fcoe</b> implica iniciar el demonio del servicio <"
+"i>fcoemon</i> para el <i>Canal\n"
"de fibra sobre Ethernet</i> que controla las interfaces FCoE y\n"
"establece una conexión con el demonio <i>lldpad</i>.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
-msgstr "<p>El servicio <b>lldpad</b> proporciona el demonio del agente para el <i>Protocolo de descubrimiento de la capa de Enlace</i> <i>lldpad</i>, que informa a <i>fcoemon</i> acerca de las características de DCB (Puente del centro de datos) y la configuración de las interfaces.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>"
+" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
+"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El servicio <b>lldpad</b> proporciona el demonio del agente para el <i>"
+"Protocolo de descubrimiento de la capa de Enlace</i> <i>lldpad</i>, que "
+"informa a <i>fcoemon</i> acerca de las características de DCB (Puente del "
+"centro de datos) y la configuración de las interfaces.</p>"
# include/network/lan/helps.ycp:54
#. Interfaces dialog help 1/5
@@ -479,38 +494,63 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-#, fuzzy
#| msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr "<p>El diálogo de interfaces muestra todas las tarjetas de red detectadas incluyendo el estado de la configuración FCoE y VLAN.<br>FCoE es posible si una interfaz VLAN está configurada para FCoE en el switch. Esto se muestra para cada tarjeta de red (interfaz de red), en la columna <i>Interfaz FCoE VLAN</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
+"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
+"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
+"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El diálogo de interfaces muestra todas las tarjetas de red detectadas "
+"incluyendo el estado de la configuración de FCoE y VLAN.<br>FCoE es posible "
+"si una interfaz VLAN está configurada para FCoE en el switch. Esto se muestra "
+"para cada tarjeta de red (interfaz de red), en la columna <i>Interfaz FCoE "
+"VLAN</i>.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgid ""
+"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
+"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<"
+"/p>"
msgstr ""
+"<p>Se puede reintentar la búsqueda de servicios FCoE usando <b>Reintentar la "
+"detección</b> (puede ser necesario con interfaces que necesitan algo de "
+"tiempo para estar listas)</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br>\n"
#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br>\n"
#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n"
#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>\n"
-msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<"
+"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
+"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
+"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
+"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
+"column, e.g. eth3.200.</p>"
msgstr ""
-"<p>Los valores para la <i>Interfaz FCoE VLAN</i> detallados:<br>\n"
-"<b>no disponible</b>: No es posible utilizar Canal de Fibra sobre Ethernet (FCoE) (debe estar habilitado en el switch primero).<br>\n"
-"<b>no configurado</b>: FCoE es posible pero no se encuentra activado todavía. Pulse <b>Crear Interfaz FCoE VLAN</b> para activarlo.<br>\n"
-" Si la interfaz FCoE VLAN ya ha sido creada, se mostrará su nombre en la columna, por ej. eth3.200.</p>\n"
+"<p>Los valores detallados para la <i>Interfaz FCoE VLAN</i>:<br>"
+"<b>no disponible</b>: No es posible utilizar el Canal de Fibra sobre Ethernet "
+"(debe estar habilitado en el switch primero).<br>"
+"<b>no configurado</b>: FCoE es posible pero no se encuentra activado todavía. "
+"Pulse <b>Crear Interfaz FCoE VLAN</b> para activarlo.<br>"
+" Si la interfaz FCoE VLAN ya ha sido creada, se mostrará su nombre en la "
+"columna, por ej. eth3.200.</p>"
# include/network/lan/helps.ycp:114
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click on<b>Change Settings</b>.</p>"
-msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para cambiar la configuración de una interfaz VLAN FCoE existente, pulse en <b>Cambiar configuración</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
+"Settings</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para cambiar la configuración de una interfaz VLAN FCoE existente, pulse "
+"en <b>Cambiar configuración</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -519,12 +559,15 @@
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
-msgstr "<p>Aquí puede configurar las opciones generales del servicio del sistema FCoE. Los ajustes se escriben en '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
+"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede configurar las opciones generales del servicio del sistema "
+"FCoE. Los ajustes se escriben en '/etc/fcoe/config'.</p>"
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The values are:<br>\n"
#| "<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n"
@@ -533,13 +576,18 @@
#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
+"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use "
+"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if "
+"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
"<p>Los valores son:<br>\n"
"<b>Debug</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n"
-"Se utiliza para habilitar o inhabilitar los mensaje de depuración del guión del servicio fcoe y <i>fcoemon</i>.<br>\n"
+"Se utiliza para habilitar o inhabilitar los mensajes de depuración del guión "
+"del servicio fcoe y <i>fcoemon</i>.<br>\n"
"<b>Usar syslog</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n"
-"Si se establece en <i>yes</i>, los mensajes serán enviados al registro del sistema (serán registrados en /var/log/messages).</p>"
+"Si se establece en <i>yes</i>, los mensajes serán enviados al registro del "
+"sistema (los datos se anotan en /var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
@@ -548,20 +596,23 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.\n"
#| " There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances\n"
#| " should be created and if DCB is required.</p>"
-msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgid ""
+"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
+"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
+"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
msgstr ""
-"<p>El demonio <i>fcoemon</i> lee los archivos de configuración durante la inicialización.\n"
-" Hay un archivo para cada interfaz, y los valores indican si se deben crear instancias FCoE\n"
-" y si se requiere DCB.</p>"
+"<p>El demonio <i>fcoemon</i> lee los archivos de configuración durante la "
+"inicialización.<br>"
+"Hay un archivo para cada interfaz, y los valores indican si se deben crear "
+"instancias FCoE y "
+"si se requiere DCB.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The values are:<br> \n"
#| "<b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n"
@@ -571,16 +622,21 @@
#| "<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n"
#| "If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN\n"
#| "interfaces automatically.</p>"
-msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgid ""
+"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
+"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> "
+"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>"
+"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will "
+"create the VLAN interfaces automatically.</p>"
msgstr ""
-"<p>Los valores son:<br> \n"
-"<b>FCoE Habilitado</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n"
-"Habilita o inhabilita la creación de instancias FCoE.<br>\n"
-"<b>DCB Requerido</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n"
-"El valor por defecto es <i>yes</i>, generalmente DCB es requerido.<br>\n"
-"<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>\n"
-"Si se establece en <i>yes</i> 'fcoemon' creará automáticamante\n"
-"las interfaces VLAN.</p>"
+"<p>Los valores son:<br>"
+"<b>Habilitar FCoE</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>"
+"Habilita o inhabilita la creación de instancias FCoE.<br>"
+"<b>DCB Requerido</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>"
+"El valor por defecto es <i>yes</i>, generalmente DCB es requerido.<br>"
+"<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> (sí) o <i>no</i><br>"
+"Si se establece en <i>yes</i>, 'fcoemon' crea automáticamente las interfaces "
+"VLAN.</p>"
# include/network/lan/manual.ycp:76
#. Header of tab in tab widget
@@ -628,8 +684,12 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Para continuar con la configuración de FCoE, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>"
+msgid ""
+"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para continuar con la configuración de FCoE, el paquete <b>%1</b> debe "
+"estar instalado.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -638,7 +698,7 @@
#. start service lldpad first
#: src/modules/FcoeClient.rb:868
msgid "Cannot start service 'lldpad'"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede iniciar el servicio 'lldpad'"
# modules/Mail.ycp:708 modules/Mail.ycp:714 modules/Mail.ycp:723
# modules/Mail.ycp:737 modules/Mail.ycp:756
@@ -646,27 +706,26 @@
# modules/Mail.ycp:929 modules/Mail.ycp:942 modules/Mail.ycp:956
# modules/Mail.ycp:938 modules/Mail.ycp:951 modules/Mail.ycp:965
#: src/modules/FcoeClient.rb:877
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot detect devices."
msgid "Cannot start service 'fcoe'"
-msgstr "No es posible detectar los dispositivos."
+msgstr "No se puede iniciar el servicio 'fcoe'"
#. first start lldpad
#: src/modules/FcoeClient.rb:897
msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede iniciar el socket de systemd para lldpad"
#: src/modules/FcoeClient.rb:910
msgid "Cannot start lldpad service."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede iniciar el servicio lldpad."
#: src/modules/FcoeClient.rb:922
msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede iniciar el socked de systemd para fcoemon."
#: src/modules/FcoeClient.rb:935
msgid "Cannot start fcoe service."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede iniciar el servicio fcoe."
#. warning if no valid configuration found
#: src/modules/FcoeClient.rb:1101
Modified: trunk/yast/es/po/nis_server.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/nis_server.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
+++ trunk/yast/es/po/nis_server.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
@@ -9,20 +9,21 @@
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000,2003,2004,2005.
# César Sánchez Alonso <csalinux(a)gmail.com>, 2007.
# Miguel Angel Alvarez <maacruz(a)gmail.com>, 2007.
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis_server.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 17:23-0300\n"
-"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 20:07+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for nis server module
#: src/clients/nis_server.rb:58
@@ -200,7 +201,8 @@
"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n"
"file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indique si el archivo <i>passwd</i> ha de fusionarse con el archivo <i>shadow</i>\n"
+"<p>Indique si el archivo <i>passwd</i> ha de fusionarse con el archivo <i>"
+"shadow</i>\n"
"(lo cual sólo es posible si el archivo <i>shadow</i> existe).</p>\n"
# include/nis_server/details.ycp:47
@@ -245,7 +247,8 @@
#. were a pain to use.
#: src/include/nis_server/maps.rb:61
msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>"
-msgstr "<p>Seleccionar con este cuadro de diálogo qué mapas estarán disponibles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccionar con este cuadro de diálogo qué mapas estarán disponibles.</p>"
#. multilesection box label
#: src/include/nis_server/maps.rb:103
@@ -262,10 +265,12 @@
#. help text 1/3
#: src/include/nis_server/master.rb:71
msgid ""
-"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n"
+"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this "
+"machine as a server, check\n"
"the corresponding option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduzca un <b>dominio</b> NIS. Si este host es también un cliente NIS que usa\n"
+"<p>Introduzca un <b>dominio</b> NIS. Si este host es también un cliente NIS "
+"que usa\n"
"la máquina como servidor, marque la opción correspondiente.</p>\n"
# include/nis_server/master.ycp:44
@@ -279,7 +284,8 @@
msgstr ""
"<p>Si desea que los servidores esclavos cooperen con este maestro, active\n"
"<i>Existe un servidor NIS esclavo activo</i>. Si activa la opción\n"
-"<i>Distribución rápida de mapas</i> acelerará la transferencia de los mapas a los esclavos.</p>\n"
+"<i>Distribución rápida de mapas</i> acelerará la transferencia de los mapas a "
+"los esclavos.</p>\n"
# include/nis_server/master.ycp:50
#. help text 3/3
@@ -292,7 +298,8 @@
msgstr ""
"<p><i>Permitir cambiar contraseñas</i> permite a los usuarios cambiar sus\n"
"contraseñas en el marco de NIS. Se pueden utilizar botones para configurar\n"
-"opciones más específicas como permitir los cambios de la shell de login o GECOS\n"
+"opciones más específicas como permitir los cambios de la shell de login o "
+"GECOS\n"
"(nombre completo e información relacionada).</p>\n"
# include/nis_server/master.ycp:57
@@ -364,8 +371,10 @@
"settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n"
msgstr ""
"El equipo ha sido configurado para cambiar el nombre de dominio NIS a través\n"
-"de DHCP, por lo que es posible que se sustituya el nombre de dominio que acaba de introducir.\n"
-"Compruebe la configuración y considere la posibilidad de no ejecutar un cliente DHCP\n"
+"de DHCP, por lo que es posible que se sustituya el nombre de dominio que "
+"acaba de introducir.\n"
+"Compruebe la configuración y considere la posibilidad de no ejecutar un "
+"cliente DHCP\n"
"en un servidor NIS.\n"
#. firewall openning help
@@ -374,13 +383,15 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the NIS server\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
+".\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Configuración del cortafuegos</b><br>\n"
"Para abrir el cortafuedos para permitir el acceso al servidor NIS\n"
" desde equpos remotos, active <b>Puerto abierto en el cortafuegos</b>.\n"
-"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse <b>Detalles del cortafuegos</b>.\n"
+"Para seleccionar las interfaces en las que desea abrir el puerto, pulse <b>"
+"Detalles del cortafuegos</b>.\n"
"Esta opción sólo está disponible si el cortafuegos está activado.</p>\n"
# include/nis_server/securenets.ycp:91
@@ -417,7 +428,8 @@
#. help text 1/4
#: src/include/nis_server/securenets.rb:172
msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Introduzca aquí los equipos que pueden consultar al servidor NIS.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí los equipos que pueden consultar al servidor NIS.</p>"
# include/nis_server/securenets.ycp:142
#. help text 2/4
@@ -427,7 +439,8 @@
"to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Se acepta una dirección de máquina si el valor de <b>red</b> es igual\n"
-"al resultado de la operación <i>Y (AND)</i> bit a bit de la dirección de la máquina y la <b>máscara de red</b>.</p>"
+"al resultado de la operación <i>Y (AND)</i> bit a bit de la dirección de la "
+"máquina y la <b>máscara de red</b>.</p>"
# include/nis_server/securenets.ycp:145
#. help text 3/4
@@ -437,7 +450,8 @@
"<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>La entrada con la <b>máscara de red</b> <tt>255.0.0.0</tt> y <b>red</b>\n"
-"<tt>127.0.0.0</tt> debe existir para permitir conexiones desde el host local.</p>\n"
+"<tt>127.0.0.0</tt> debe existir para permitir conexiones desde el host "
+"local.</p>\n"
# include/nis_server/securenets.ycp:148
#. help text 4/4
@@ -470,24 +484,32 @@
# include/nis_server/slave.ycp:41
#. help text 1/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:62
-msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Introduzca el <b>dominio</b> NIS y la <b>dirección</b> IP, o bien el nombre de host del servidor maestro NIS.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the "
+"master NIS server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca el <b>dominio</b> NIS y la <b>dirección</b> IP, o bien el "
+"nombre de host del servidor maestro NIS.</p>"
# include/nis_server/slave.ycp:43
#. help text 2/2
#: src/include/nis_server/slave.rb:69
-msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>"
-msgstr "<p>Si este host es también un cliente NIS que usa este equipo como servidor, active la opción correspondiente.</p>"
+msgid ""
+"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check "
+"the corresponding option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si este host es también un cliente NIS que usa este equipo como servidor, "
+"active la opción correspondiente.</p>"
#. textentry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:82
msgid "N&IS Domain Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de dominio N&IS:"
#. text entry label
#: src/include/nis_server/slave.rb:90
msgid "NIS &Master Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS &maestro:"
#. To translators: dialog label
#: src/include/nis_server/slave.rb:109
@@ -521,8 +543,15 @@
# include/nis_server/slaves.ycp:144
#. help text 1/1
#: src/include/nis_server/slaves.rb:175
-msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>"
-msgstr "<p>Aquí puede introducir los nombres hosts que serán configurados como servidores esclavos NIS. Use <i>Añadir</i> para añadir uno nuevo, <i>Editar</i> para cambiar una entrada existente y <i>Eliminar</i> para eliminar una entrada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>"
+"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>"
+"Delete</i> to remove an entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede introducir los nombres hosts que serán configurados como "
+"servidores esclavos NIS. Use <i>Añadir</i> para añadir uno nuevo, <i>Editar<"
+"/i> para cambiar una entrada existente y <i>Eliminar</i> para eliminar una "
+"entrada.</p>"
# include/nis_server/slaves.ycp:160 include/nis_server/slaves.ycp:186 include/nis_server/slaves.ycp:196 include/nis_server/slaves.ycp:206
#. To translators: selection box label
@@ -827,7 +856,8 @@
#. To translators: message in the popup dialog
#: src/modules/NisServer.rb:663
msgid "Error while retrieving %1 map from master.\n"
-msgstr "Se ha producido un error durante la recuperación del mapa %1 del maestro.\n"
+msgstr ""
+"Se ha producido un error durante la recuperación del mapa %1 del maestro.\n"
# include/nis_server/io.ycp:425
#. To translators: message in the popup dialog
Modified: trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
+++ trunk/yast/es/po/opensuse_mirror.es.po 2014-10-11 12:00:24 UTC (rev 89900)
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia(a)alufis35.uv.es>, 2000.
# Javier Moreno <javier.moreno(a)alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi(a)suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000.
-#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n"
-"Last-Translator: Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>\n"
-"Language-Team: Spanish <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -41,10 +43,9 @@
# include/ui/common_messages.ycp:95
# include/ui/common_messages.ycp:99
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Mirrored"
-msgstr "Error"
+msgstr "Replicado"
# clients/inst_sw_update.ycp:412
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129
@@ -57,25 +58,23 @@
msgstr "no"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139
-#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
-msgstr "Salir"
+msgstr "&Salir"
# include/ui/common_messages.ycp:95
# include/ui/common_messages.ycp:99
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144
-#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "&Mirror"
-msgstr "Error"
+msgstr "Servidor &espejo"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145
msgid "&Do not Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "&No replicar"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146
-#, fuzzy
#| msgid "Select or Deselect &All"
msgid "Select/Deselect &All"
-msgstr "Seleccion&ar o deseleccionar todo"
+msgstr "Seleccion&ar/Deseleccionar todo"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
11 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-11 14:00:12 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89899
Modified:
trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po
trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po
Log:
update-desktop-files-kde-services.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl)
update-desktop-files-apps.es.po: Traducidas algunas cadenas m?\195?\161s. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po 2014-10-11 10:15:11 UTC (rev 89898)
+++ trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-apps.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 23:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 16:01+0200\n"
"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1160,7 +1160,7 @@
#: /usr/share/applications/cadabra.desktop
msgctxt "Name(cadabra.desktop)"
msgid "Cadabra"
-msgstr ""
+msgstr "Cadabra"
#: /usr/share/applications/cadabra.desktop
msgctxt "GenericName(cadabra.desktop)"
@@ -1243,6 +1243,8 @@
msgctxt "GenericName(dispcalGUI-curve-viewer.desktop)"
msgid "Calibration and ICC profile tone response curve viewer"
msgstr ""
+"Visualizador de la calibración y de la curva de respuesta del perfil de tonos "
+"ICC"
#: /usr/share/applications/california.desktop
msgctxt "Name(california.desktop)"
@@ -1264,10 +1266,11 @@
msgid "Capture, edit and share screenshots"
msgstr "Captura, edita y comparte capturas de pantalla"
+# Utilidad para leer el contenido de smart cards.
#: /usr/share/applications/cardpeek.desktop
msgctxt "Name(cardpeek.desktop)"
msgid "Cardpeek"
-msgstr ""
+msgstr "Cardpeek"
#: /usr/share/applications/cellwriter.desktop
msgctxt "Name(cellwriter.desktop)"
@@ -1603,12 +1606,12 @@
#: /usr/share/applications/redshift-gtk.desktop
msgctxt "GenericName(redshift-gtk.desktop)"
msgid "Color temperature adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de la temperatura de color"
#: /usr/share/applications/redshift-gtk.desktop
msgctxt "Comment(redshift-gtk.desktop)"
msgid "Color temperature adjustment tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta para el ajuste de la temperatura de color"
#: /usr/share/applications/colorhug-docs.desktop
msgctxt "Name(colorhug-docs.desktop)"
@@ -1618,7 +1621,7 @@
#: /usr/share/applications/colorhug-spectro-util.desktop
msgctxt "Name(colorhug-spectro-util.desktop)"
msgid "ColorHug+ Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidad ColorHug+"
#: /usr/share/applications/xmahjongg.desktop
msgctxt "Comment(xmahjongg.desktop)"
@@ -1674,6 +1677,7 @@
msgctxt "Comment(cadabra.desktop)"
msgid "Computer algebra system for field theory problems"
msgstr ""
+"Sistema de álgebra por computador para problemas de la teoría de campos"
#: /usr/share/applications/conduit.desktop
msgctxt "GenericName(conduit.desktop)"
@@ -1891,7 +1895,7 @@
#: /usr/share/applications/corebird.desktop
msgctxt "Name(corebird.desktop)"
msgid "Corebird"
-msgstr ""
+msgstr "Corebird"
#: /usr/share/applications/urbanlightscape.desktop
msgctxt "GenericName(urbanlightscape.desktop)"
@@ -2016,7 +2020,7 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-synthprofile.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-synthprofile.desktop)"
msgid "Creates ICC profiles of synthetic RGB colorspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Crea perfiles ICC de espacios de color RGB sintéticos"
#: /usr/share/applications/weather-wallpaper.desktop
msgctxt "Comment(weather-wallpaper.desktop)"
@@ -2036,12 +2040,12 @@
#: /usr/share/applications/fityk.desktop
msgctxt "GenericName(fityk.desktop)"
msgid "Curve Fitter"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustador de curvas"
#: /usr/share/applications/ibus-setup-kkc.desktop
msgctxt "Comment(ibus-setup-kkc.desktop)"
msgid "Customize Kana Kanji Conversion input-method"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar el método de entrada para la conversión Kana Kanji"
#: /usr/share/applications/lxappearance.desktop
msgctxt "GenericName(lxappearance.desktop)"
@@ -2118,7 +2122,7 @@
#: /usr/share/applications/QtDMM.desktop
msgctxt "GenericName(QtDMM.desktop)"
msgid "DMM Readout Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software para la lectura de multímetros"
#: /usr/share/applications/dosbox.desktop
msgctxt "GenericName(dosbox.desktop)"
@@ -2348,7 +2352,7 @@
#: /usr/share/applications/dianara.desktop
msgctxt "Name(dianara.desktop)"
msgid "Dianara"
-msgstr ""
+msgstr "Dianara"
#: /usr/share/applications/almanah.desktop
msgctxt "GenericName(almanah.desktop)"
@@ -2543,7 +2547,7 @@
#: /usr/share/applications/assistant5.desktop
msgctxt "GenericName(assistant5.desktop)"
msgid "Document Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador de documentos"
#: /usr/share/applications/lyx.desktop
msgctxt "GenericName(lyx.desktop)"
@@ -2954,7 +2958,7 @@
#: /usr/share/applications/equalx.desktop
msgctxt "Name(equalx.desktop)"
msgid "EqualX"
-msgstr ""
+msgstr "EqualX"
#: /usr/share/applications/pulseaudio-equalizer.desktop
msgctxt "GenericName(pulseaudio-equalizer.desktop)"
@@ -3289,12 +3293,12 @@
#: /usr/share/applications/frescobaldi.desktop
msgctxt "GenericName(frescobaldi.desktop)"
msgid "Frescobaldi"
-msgstr ""
+msgstr "Frescobaldi"
#: /usr/share/applications/frescobaldi.desktop
msgctxt "Name(frescobaldi.desktop)"
msgid "Frescobaldi"
-msgstr ""
+msgstr "Frescobaldi"
#: /usr/share/applications/frogr.desktop
msgctxt "Name(frogr.desktop)"
@@ -3455,7 +3459,7 @@
#: /usr/share/applications/gprename.desktop
msgctxt "Name(gprename.desktop)"
msgid "GPRename"
-msgstr ""
+msgstr "GPRename"
#: /usr/share/applications/xgps.desktop
msgctxt "GenericName(xgps.desktop)"
@@ -3485,7 +3489,7 @@
#: /usr/share/applications/gnuradio-grc.desktop
msgctxt "Name(gnuradio-grc.desktop)"
msgid "GRC"
-msgstr ""
+msgstr "GRC"
#: /usr/share/applications/gamix.desktop
msgctxt "Comment(gamix.desktop)"
@@ -3620,7 +3624,7 @@
#: /usr/share/applications/geoclue-demo-agent.desktop
msgctxt "Name(geoclue-demo-agent.desktop)"
msgid "Geoclue Demo agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agente Geoclue de demostración"
#: /usr/share/applications/gerbv.desktop
msgctxt "GenericName(gerbv.desktop)"
@@ -3797,12 +3801,12 @@
#: /usr/share/applications/gourmet.desktop
msgctxt "GenericName(gourmet.desktop)"
msgid "Gourmet"
-msgstr ""
+msgstr "Gourmet"
#: /usr/share/applications/gourmet.desktop
msgctxt "Name(gourmet.desktop)"
msgid "Gourmet"
-msgstr ""
+msgstr "Gourmet"
#: /usr/share/applications/gpick.desktop
msgctxt "Name(gpick.desktop)"
@@ -3935,7 +3939,7 @@
#: /usr/share/applications/hdhomerun_config_gui.desktop
msgctxt "Name(hdhomerun_config_gui.desktop)"
msgid "HDHomeRun Config GUI"
-msgstr ""
+msgstr "IGU para configurar HDHomeRun"
#: /usr/share/applications/hdspconf.desktop
msgctxt "Name(hdspconf.desktop)"
@@ -3980,12 +3984,12 @@
#: /usr/share/applications/hardinfo.desktop
msgctxt "GenericName(hardinfo.desktop)"
msgid "HardInfo"
-msgstr ""
+msgstr "HardInfo"
#: /usr/share/applications/hardinfo.desktop
msgctxt "Name(hardinfo.desktop)"
msgid "HardInfo"
-msgstr ""
+msgstr "HardInfo"
#: /usr/share/applications/lprof.desktop
msgctxt "Comment(lprof.desktop)"
@@ -4540,7 +4544,7 @@
#: /usr/share/applications/paramon.desktop
msgctxt "Comment(paramon.desktop)"
msgid "Just for monitor the node"
-msgstr ""
+msgstr "Solo para monitorizar el nodo"
#: /usr/share/applications/klatexformula.desktop
msgctxt "GenericName(klatexformula.desktop)"
@@ -4575,7 +4579,7 @@
#: /usr/share/applications/keepassx.desktop
msgctxt "Name(keepassx.desktop)"
msgid "KeePassX"
-msgstr ""
+msgstr "KeePassX"
#: /usr/share/applications/almanah.desktop
msgctxt "Comment(almanah.desktop)"
@@ -4685,7 +4689,7 @@
#: /usr/share/applications/lmms.desktop
msgctxt "Name(lmms.desktop)"
msgid "LMMS"
-msgstr ""
+msgstr "LMMS"
#: /usr/share/applications/lprof.desktop
msgctxt "Name(lprof.desktop)"
@@ -5006,7 +5010,7 @@
#: /usr/share/applications/balsa.desktop
msgctxt "GenericName(balsa.desktop)"
msgid "Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de correo"
#: /usr/share/applications/geary-autostart.desktop
msgctxt "GenericName(geary-autostart.desktop)"
@@ -5309,7 +5313,7 @@
#: /usr/share/applications/modem-manager-gui.desktop
msgctxt "Name(modem-manager-gui.desktop)"
msgid "Modem Manager GUI"
-msgstr ""
+msgstr "IGU para Modem Manager"
#: /usr/share/applications/colorhug-ccmx.desktop
msgctxt "Comment(colorhug-ccmx.desktop)"
@@ -5634,7 +5638,7 @@
#: /usr/share/applications/xournal.desktop
msgctxt "GenericName(xournal.desktop)"
msgid "Notetaking & Sketching Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación para tomar notas y hacer borradores"
#: /usr/share/applications/notification-daemon.desktop
msgctxt "Name(notification-daemon.desktop)"
@@ -5779,7 +5783,7 @@
#: /usr/share/applications/openxcom.desktop
msgctxt "Name(openxcom.desktop)"
msgid "OpenXcom"
-msgstr ""
+msgstr "OpenXcom"
#: /usr/share/applications/openbox.desktop
msgctxt "Name(openbox.desktop)"
@@ -5953,7 +5957,7 @@
#: /usr/share/applications/parole.desktop
msgctxt "GenericName(parole.desktop)"
msgid "Parole Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor multimedia Parole"
#: /usr/share/applications/parole.desktop
msgctxt "Name(parole.desktop)"
@@ -5988,7 +5992,7 @@
#: /usr/share/applications/fityk.desktop
msgctxt "Comment(fityk.desktop)"
msgid "Peak fitting and data analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de máximos y análisis de datos"
#: /usr/share/applications/gnome-calculator.desktop
msgctxt "Comment(gnome-calculator.desktop)"
@@ -6097,7 +6101,7 @@
#: /usr/share/applications/pitivi.desktop
msgctxt "Name(pitivi.desktop)"
msgid "Pitivi"
-msgstr ""
+msgstr "Pitivi"
#: /usr/share/applications/yate-qt4.desktop
msgctxt "Comment(yate-qt4.desktop)"
@@ -6483,7 +6487,7 @@
#: /usr/share/applications/psi-plus.desktop
msgctxt "Name(psi-plus.desktop)"
msgid "Psi+"
-msgstr ""
+msgstr "Psi+"
#: /usr/share/applications/pulseaudio-equalizer.desktop
msgctxt "Name(pulseaudio-equalizer.desktop)"
@@ -6494,6 +6498,7 @@
msgctxt "Comment(pulseaudio-equalizer.desktop)"
msgid "PulseAudio LADSPA interface using MBEQ Multiband EQ plugin"
msgstr ""
+"Interfaz LADSPA para PulseAudio que usa el complemento MBEQ Multiband EQ"
#: /usr/share/applications/paman.desktop
msgctxt "Name(paman.desktop)"
@@ -6523,7 +6528,7 @@
#: /usr/share/applications/pumpa.desktop
msgctxt "Name(pumpa.desktop)"
msgid "Pumpa"
-msgstr ""
+msgstr "Pumpa"
#: /usr/share/applications/pybliographic.desktop
msgctxt "Name(pybliographic.desktop)"
@@ -6603,17 +6608,17 @@
#: /usr/share/applications/qdbusviewer5.desktop
msgctxt "Name(qdbusviewer5.desktop)"
msgid "Qt 5 D-Bus Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador Qt 5 de D-Bus"
#: /usr/share/applications/designer5.desktop
msgctxt "Name(designer5.desktop)"
msgid "Qt 5 Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Diseñador para Qt 5"
#: /usr/share/applications/linguist5.desktop
msgctxt "Name(linguist5.desktop)"
msgid "Qt 5 Linguist"
-msgstr ""
+msgstr "Lingüista de Qt 5"
#: /usr/share/applications/assistant3.desktop
msgctxt "Name(assistant3.desktop)"
@@ -6653,7 +6658,7 @@
#: /usr/share/applications/QtDMM.desktop
msgctxt "Name(QtDMM.desktop)"
msgid "QtDMM"
-msgstr ""
+msgstr "QtDMM"
#: /usr/share/applications/quadrapassel.desktop
msgctxt "Name(quadrapassel.desktop)"
@@ -6685,12 +6690,12 @@
#: /usr/share/applications/stoken-gui-small.desktop
msgctxt "Comment(stoken-gui-small.desktop)"
msgid "RSA SecurID-compatible software token"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de software compatible con RSA SecurID"
#: /usr/share/applications/stoken-gui.desktop
msgctxt "Comment(stoken-gui.desktop)"
msgid "RSA SecurID-compatible software token"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de software compatible con RSA SecurID"
#: /usr/share/applications/radiotray.desktop
msgctxt "Name(radiotray.desktop)"
@@ -6795,7 +6800,7 @@
#: /usr/share/applications/redshift-gtk.desktop
msgctxt "Name(redshift-gtk.desktop)"
msgid "Redshift"
-msgstr ""
+msgstr "Redshift"
#: /usr/share/applications/xrefresh.desktop
msgctxt "GenericName(xrefresh.desktop)"
@@ -6835,7 +6840,7 @@
#: /usr/share/applications/RemoteBox.desktop
msgctxt "Name(RemoteBox.desktop)"
msgid "RemoteBox"
-msgstr ""
+msgstr "RemoteBox"
#: /usr/share/applications/thunar-volman-settings.desktop
msgctxt "Name(thunar-volman-settings.desktop)"
@@ -7005,7 +7010,7 @@
#: /usr/share/applications/sqlitebrowser.desktop
msgctxt "GenericName(sqlitebrowser.desktop)"
msgid "SQLite Database browser"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador de bases de datos SQLite"
#: /usr/share/applications/imagewriter.desktop
msgctxt "Name(imagewriter.desktop)"
@@ -7130,7 +7135,7 @@
#: /usr/share/applications/scribus.desktop
msgctxt "Name(scribus.desktop)"
msgid "Scribus"
-msgstr ""
+msgstr "Scribus"
#: /usr/share/applications/scummvm.desktop
msgctxt "Name(scummvm.desktop)"
@@ -7245,7 +7250,7 @@
#: /usr/share/applications/mate-session-logout.desktop
msgctxt "Name(mate-session-logout.desktop)"
msgid "Session Logout Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo para la finalización de la sesión"
#: /usr/share/applications/xfce-session-settings.desktop
msgctxt "Name(xfce-session-settings.desktop)"
@@ -7302,7 +7307,7 @@
#: /usr/share/applications/ibus-setup-table.desktop
msgctxt "Comment(ibus-setup-table.desktop)"
msgid "Set ibus-table preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer las preferencias para ibus-table"
#: /usr/share/applications/ibus-setup-anthy.desktop
msgctxt "Comment(ibus-setup-anthy.desktop)"
@@ -7382,12 +7387,12 @@
#: /usr/share/applications/ecryptfs-setup-private.desktop
msgctxt "GenericName(ecryptfs-setup-private.desktop)"
msgid "Setup Your Encrypted Private Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su directorio cifrado privado"
#: /usr/share/applications/ecryptfs-setup-private.desktop
msgctxt "Name(ecryptfs-setup-private.desktop)"
msgid "Setup Your Encrypted Private Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su directorio cifrado privado"
#: /usr/share/applications/tsclient.desktop
msgctxt "Comment(tsclient.desktop)"
@@ -7413,6 +7418,7 @@
msgctxt "Comment(qsynergy.desktop)"
msgid "Share your mouse and keyboard between multiple computers on your desk"
msgstr ""
+"Comparta su ratón y teclado entre múltiples ordenadores en su escritorio"
#: /usr/share/applications/gnome-sharing-panel.desktop
msgctxt "Name(gnome-sharing-panel.desktop)"
@@ -7489,11 +7495,15 @@
msgid ""
"Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2."
msgstr ""
+"Muestra la calibración y las curvas de respuesta del perfil de tonos ICC. "
+"Solo se reconoce ICC v2."
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-profile-info.desktop
msgctxt "Comment(dispcalGUI-profile-info.desktop)"
msgid "Shows information about an ICC profile. Graphs only support ICC v2."
msgstr ""
+"Muestra información sobre un perfil ICC. Las gráficas son posibles solo para "
+"ICC v2."
#: /usr/share/applications/shutter.desktop
msgctxt "Name(shutter.desktop)"
@@ -7578,7 +7588,7 @@
#: /usr/share/applications/solaar.desktop
msgctxt "Name(solaar.desktop)"
msgid "Solaar"
-msgstr ""
+msgstr "Solaar"
#: /usr/share/applications/solarwolf.desktop
msgctxt "Name(solarwolf.desktop)"
@@ -7799,7 +7809,7 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-synthprofile.desktop
msgctxt "GenericName(dispcalGUI-synthprofile.desktop)"
msgid "Synthetic RGB ICC profile creator"
-msgstr ""
+msgstr "Creador de perfiles ICC RGB sintéticos"
#: /usr/share/applications/gnome-system-log.desktop
msgctxt "Name(gnome-system-log.desktop)"
@@ -7844,12 +7854,12 @@
#: /usr/share/applications/hardinfo.desktop
msgctxt "Comment(hardinfo.desktop)"
msgid "System Profiler and Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Perfilador y test de rendimiento del sistema"
#: /usr/share/applications/mate-session-shutdown.desktop
msgctxt "Name(mate-session-shutdown.desktop)"
msgid "System Shutdown Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo para el apagado del sistema"
#: /usr/share/applications/saidar.desktop
msgctxt "GenericName(saidar.desktop)"
@@ -7957,7 +7967,7 @@
#: /usr/share/applications/texstudio.desktop
msgctxt "Name(texstudio.desktop)"
msgid "TeXstudio"
-msgstr ""
+msgstr "TeXstudio"
#: /usr/share/applications/texworks.desktop
msgctxt "Name(texworks.desktop)"
@@ -8223,7 +8233,7 @@
#: /usr/share/applications/cardpeek.desktop
msgctxt "Comment(cardpeek.desktop)"
msgid "Tool to read the contents of smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta para leer el contenido de smart cards"
#: /usr/share/applications/gcin-tools.desktop
msgctxt "Comment(gcin-tools.desktop)"
@@ -8348,7 +8358,7 @@
#: /usr/share/applications/obconf.desktop
msgctxt "Comment(obconf.desktop)"
msgid "Tweak settings for Openbox"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar la configuración de Openbox"
# TASK-FORCE-end: Camaleón, T, 7
#: /usr/share/applications/twinkle.desktop
@@ -8534,7 +8544,7 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-VRML-to-X3D-converter.desktop
msgctxt "GenericName(dispcalGUI-VRML-to-X3D-converter.desktop)"
msgid "VRML to X3D converter"
-msgstr ""
+msgstr "Conversor de VRML a X3D"
#: /usr/share/applications/vym.desktop
msgctxt "Name(vym.desktop)"
@@ -8609,7 +8619,7 @@
#: /usr/share/applications/jeuclid-mathviewer.desktop
msgctxt "Comment(jeuclid-mathviewer.desktop)"
msgid "View MathML files"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar ficheros MathML"
#: /usr/share/applications/gnome-keyboard-panel.desktop
msgctxt "Comment(gnome-keyboard-panel.desktop)"
@@ -8962,7 +8972,7 @@
#: /usr/share/applications/wine-msi.desktop
msgctxt "Name(wine-msi.desktop)"
msgid "Wine MSI Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalador MSI de Wine"
#: /usr/share/applications/wireshark.desktop
msgctxt "Name(wireshark.desktop)"
@@ -8972,7 +8982,7 @@
#: /usr/share/applications/wireshark-qt.desktop
msgctxt "Name(wireshark-qt.desktop)"
msgid "Wireshark (QT)"
-msgstr ""
+msgstr "Wireshark (QT)"
#: /usr/share/applications/abiword.desktop
msgctxt "GenericName(abiword.desktop)"
@@ -9092,7 +9102,7 @@
#: /usr/share/applications/xterm.desktop
msgctxt "Name(xterm.desktop)"
msgid "XTerm"
-msgstr ""
+msgstr "XTerm"
#: /usr/share/applications/xvkbd.desktop
msgctxt "Name(xvkbd.desktop)"
@@ -9147,7 +9157,7 @@
#: /usr/share/applications/xournal.desktop
msgctxt "Name(xournal.desktop)"
msgid "Xournal"
-msgstr ""
+msgstr "Xournal"
#: /usr/share/applications/YaST.desktop
msgctxt "Name(YaST.desktop)"
@@ -9493,7 +9503,7 @@
#: /usr/share/applications/i3.desktop
msgctxt "Comment(i3.desktop)"
msgid "improved dynamic tiling window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor dinámico de ventanas de tipo mosaico mejorado"
#: /usr/share/applications/irssi.desktop
msgctxt "Name(irssi.desktop)"
@@ -9604,7 +9614,7 @@
#: /usr/share/applications/pumpa.desktop
msgctxt "GenericName(pumpa.desktop)"
msgid "pump.io client"
-msgstr ""
+msgstr "cliente pump.io"
#: /usr/share/applications/pyprompter.desktop
msgctxt "Name(pyprompter.desktop)"
@@ -9689,7 +9699,7 @@
#: /usr/share/applications/xterm.desktop
msgctxt "Comment(xterm.desktop)"
msgid "standard terminal emulator for the X window system"
-msgstr ""
+msgstr "emulador de terminal estándar para el sistema X window"
#: /usr/share/applications/statgrab.desktop
msgctxt "Name(statgrab.desktop)"
@@ -9811,3 +9821,4 @@
msgid "xzgv"
msgstr "Visor de imágnes en X xzgv"
+
Modified: trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po 2014-10-11 10:15:11 UTC (rev 89898)
+++ trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde-services.es.po 2014-10-11 12:00:12 UTC (rev 89899)
@@ -7,19 +7,20 @@
# Alex Rodriguez <alexio44(a)opensuse.org.ni>, 2010.
# lluis <lmartinez(a)sct.ictnet.es>, 2011.
# Carlos E. Robinson <carlos.e.r(a)opensuse.org>, 2011.
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 11:38+0100\n"
-"Last-Translator: lluis <lmartinez(a)sct.ictnet.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /usr/share/kde4/services/choqok_three_ly.desktop
@@ -1816,7 +1817,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_fcitx.desktop
msgctxt "Comment(kcm_fcitx.desktop)"
msgid "Configure Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar el método de entrada"
#: /usr/share/kde4/services/kresources.desktop
msgctxt "Comment(kresources.desktop)"
@@ -3974,7 +3975,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_fcitx.desktop
msgctxt "Name(kcm_fcitx.desktop)"
msgid "Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de entrada"
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_iconinserter.desktop
msgctxt "GenericName(ktexteditor_iconinserter.desktop)"
@@ -5136,7 +5137,7 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_lightdm.desktop
msgctxt "Name(kcm_lightdm.desktop)"
msgid "Login Screen (LightDM)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión (LightDM)"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/logout.desktop
msgctxt "Name(logout.desktop)"
@@ -6924,35 +6925,36 @@
msgid "Quickly Filter posts"
msgstr "Filtrar rápidamente los mensajes"
+# Qwant es un motor de búsqueda francés.
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant.desktop
msgctxt "Name(qwant.desktop)"
msgid "Qwant"
-msgstr ""
+msgstr "Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_images.desktop
msgctxt "Name(qwant_images.desktop)"
msgid "Qwant Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes en Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_news.desktop
msgctxt "Name(qwant_news.desktop)"
msgid "Qwant News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias en Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_shopping.desktop
msgctxt "Name(qwant_shopping.desktop)"
msgid "Qwant Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Compras en Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_social.desktop
msgctxt "Name(qwant_social.desktop)"
msgid "Qwant Social"
-msgstr ""
+msgstr "Sociedad en Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/qwant_videos.desktop
msgctxt "Name(qwant_videos.desktop)"
msgid "Qwant Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeos en Qwant"
#: /usr/share/kde4/services/cantor/rbackend.desktop
msgctxt "Name(rbackend.desktop)"
@@ -7519,6 +7521,8 @@
msgctxt "Comment(kcm_lightdm.desktop)"
msgid "Select login theme, adjust login features"
msgstr ""
+"Seleccione el tema para el inicio de sesión y ajuste las características del "
+"inicio de sesión"
#: /usr/share/kde4/services/bluedevilsendfile.desktop
msgctxt "Name(bluedevilsendfile.desktop)"
@@ -9367,3 +9371,4 @@
msgctxt "Name(ion-wettercom.desktop)"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
11 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-11 12:15:11 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89898
Modified:
trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po
Log:
ldap-server.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-10-11 10:12:08 UTC (rev 89897)
+++ trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-10-11 10:15:11 UTC (rev 89898)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 20:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 12:19+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/ldap-server.rb:37
@@ -54,7 +54,7 @@
#: src/clients/ldap-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de base de dades (\"hdb\" o \"bdb\")"
#: src/clients/ldap-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
@@ -104,6 +104,8 @@
"The LDAP database has already been created. You can change the settings "
"later in the installed system."
msgstr ""
+"La base de dades LDAP ja s'ha creat. Podeu canviar-ne els paràmetres més "
+"tard al sistema instal·lat."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101
@@ -119,15 +121,16 @@
"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
"continue."
msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir la constrasenya root del sistema. Establiu la "
+"contrasenya del servidor LDAP per continuar."
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112
-#, fuzzy
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Crea Servidor NIS &Mestre"
+msgstr "Configurant del servidor mestre LDAP:"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurant el servidor LDAP solitari:"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
@@ -142,9 +145,8 @@
msgstr "Contrasenya LDAP:"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:135
-#, fuzzy
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "S’està configurant el controlador %1"
+msgstr "Configurant el servidor esclau LDAP"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
@@ -206,12 +208,11 @@
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:291
#: src/include/ldap-server/complex.rb:64
-#, fuzzy
msgid ""
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"El YaST no pot continuar amb la configuració\n"
+"El YaST no pot continuar la configuració\n"
"sense instal·lar els paquets necessaris."
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309
@@ -219,18 +220,21 @@
"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
"finished."
msgstr ""
+"Ha fallat la configuració de la replicació d'OpenLDAP. Reconfigureu-ho "
+"després d'acabar la instal·lació."
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344
msgid ""
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
+"Servidor OpenLDAP: certificat de servidor comú no disponible.\n"
+"StartTLS està inhabilitat."
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:34
-#, fuzzy
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Configuració del servidor NFS"
+msgstr "Configuració de la replicació d'OpenLDAP MirrorMode"
#. Start new config wizward
#: src/include/ldap-server/complex.rb:104
@@ -270,9 +274,8 @@
msgstr "Migra una configuració existent"
#: src/include/ldap-server/complex.rb:149
-#, fuzzy
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr "&Inicia una nova configuració des de zero"
+msgstr "Crea una nova configuració des de zero"
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/ldap-server/complex.rb:230
@@ -305,9 +308,8 @@
msgstr "%Inicia el servidor LDAP"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:76 src/include/ldap-server/widgets.rb:60
-#, fuzzy
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Reinicia el dimoni NTP"
+msgstr "Registra't en un dimoni &SLP"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:87
@@ -325,11 +327,13 @@
"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
"to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
+"Voleu iniciar-lo ara per rellegir-ne les dades de configuració o voleu crear "
+"una configuració nova des de zero?"
#. get helps page
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226
msgid "help page for item <b>"
-msgstr ""
+msgstr "pàgina de l'ajuda per a l'ítem <b>"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:227
msgid "</b> not available"
@@ -341,7 +345,7 @@
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:336
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor solitari"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:344
msgid "Master server in a replication setup"
@@ -349,24 +353,24 @@
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:352
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de rèplica (esclau).\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
msgstr ""
+"Totes les dades, inclosa la configuració, es replica des d'un servidor remot."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384
-#, fuzzy
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
-"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament "
-"qualificat."
+"El YaST no ha pogut determinar el nom d'amfitrió plenament qualificat\n"
+"d'aquest ordinador.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "No és possible actualment establir un mestre de replicació."
#. tree widget headline
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:484
@@ -455,9 +459,8 @@
msgstr "Usa StartTLS"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:857
-#, fuzzy
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Contrasenya per a l’administració (&una altra vegada)"
+msgstr "Contrasenya d'administrador per a la base de dades \"cn=config\"."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:866
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:239
@@ -490,6 +493,8 @@
"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
"server.\n"
msgstr ""
+"Ha fallat obrir la connexió a la base de dades \"cn=config\" al servidor "
+"proveïdor.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975
msgid ""
@@ -498,14 +503,12 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982
-#, fuzzy
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Realitzeu els passos següents:"
+msgstr "S'han produït els missatges d'error següents:"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:997
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr "S'ha produït un error en llegir dades de la configuració."
+msgstr "S'ha produït un error en verificar la configuració de TLS/SSL."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1009
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -514,11 +517,11 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1020
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1023
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a continua per crear-la ara."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1075
@@ -531,6 +534,7 @@
msgid ""
"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr ""
+"Establir una replicació en cascada de cn=config actualment no té suport."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105
@@ -538,23 +542,23 @@
"Checking the authentication credentials defined in the replication "
"configuration on the provider server failed.\n"
msgstr ""
+"Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la "
+"configuració de replicació al servidor proveïdor.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
-#, fuzzy
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "El YaST2 ha detectat el dispositiu següent"
+msgstr "El test ha produït els missatges d'error següents:"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1119
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Cliqueu a \"continua\" per corregir-ho ara."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1214
-#, fuzzy
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Temps d'espera de la &rèplica"
+msgstr "Configuració del mestre de replicació"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1217
msgid ""
@@ -583,7 +587,7 @@
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1238
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara't per a replicació MirrorMode (genera l'atribut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/ldap-server/helps.rb:17
@@ -592,7 +596,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Inicia el servidor LDAP</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:21
msgid ""
@@ -605,11 +609,11 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Oïdors de protocol</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Habilita i inhabilita diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:30
msgid ""
@@ -661,14 +665,12 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/helps.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Funció Hash:</b>\n"
-"s'especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per a classificar els "
-"noms de fitxers dels directoris.</p>"
+"<p>L'opció <b>Base DN</b> especifica el nom de l'entrada root \n"
+"de la base de dades que es crea.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:59
msgid ""
@@ -730,11 +732,11 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:97
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Edita la base de dades BDB</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:98
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Canvieu els paràmetres bàsics de les base de dades BDB i HDB.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:99
msgid ""
@@ -803,11 +805,12 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/helps.rb:134
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
"DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu el nom del volum lògic nou.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte de "
+"política DN per defecte</b>.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:137
msgid ""
@@ -863,15 +866,15 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/helps.rb:166
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n"
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu afegir un recurs compartit nou amb <b>Afegeix</b>, modificar\n"
-"un recurs compartit existent amb <b>Edita</b> i suprimir\n"
-"la informació sobre un recurs compartit amb <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
+"<p>Useu <b>Afegeix</b> per definir les opcions d'indexació per al nou "
+"atribut,\n"
+"<b>Suprimeix</b> per eliminar un índex existent i <b>Edita</b> per canviar\n"
+"les opcions d'indexació d'un atribut ja indexat.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:171
msgid ""
@@ -902,13 +905,13 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/helps.rb:188
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Feu servir <b>Nou</b> per a crear un nou patró o bé <b>Importa</b> per a "
-"importar-ne un d'existent.</p>"
+"<p>Feu servir <b>Afegeix</b> per crear noves regles cle control d'accés i "
+"<b>Suprimeix</b> per\n"
+"suprimir-ne una.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:191
msgid ""
@@ -922,7 +925,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:197
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Paràmetres del proveïdor de replicació</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:200
msgid ""
@@ -932,9 +935,8 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/helps.rb:203
-#, fuzzy
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<p><b>Configuració d'unió</b></p>"
+msgstr "<h4>Paràmetres del punt de control</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:204
msgid ""
@@ -971,7 +973,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:221
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Paràmetres del conusmidor de replicació</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:224
msgid ""
@@ -1001,7 +1003,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:237
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>L'OpenLDAP suporta diferents modes de replicació:</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:238
msgid ""
@@ -1032,7 +1034,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:253
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Referència d'actualització</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:254
msgid ""
@@ -1047,11 +1049,8 @@
#. Read dialog help
#: src/include/ldap-server/helps.rb:262
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+msgstr "<p><b><big>Iniciant la configuració del servidor LDAP</big></b><br>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:265
msgid ""
@@ -1064,14 +1063,10 @@
#. Write dialog help
#: src/include/ldap-server/helps.rb:269
-#, fuzzy
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
-"<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+msgstr "<p><big><b>Desant la configuració del servidor LDAP</b></big><br>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:272
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -1082,8 +1077,8 @@
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
-"Per interrompre el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n"
+"Per interrompre el desament premeu <B>Avorta</b>.\n"
"Un diàleg addicional us informa de si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -1106,12 +1101,12 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/helps.rb:290
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>"
msgid ""
"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
"wizard.</p>"
-msgstr "<p>Utilitzeu <b>Següent</b> per continuar la configuració.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si seleccioneu <b>Sí</b>, cliqueu a <b>Següent</b> per iniciar l'auxiliar "
+"de configuració.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:293
msgid ""
@@ -1181,7 +1176,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:329
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
-msgstr ""
+msgstr "<h4>Importa el certificat</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:330
msgid ""
@@ -1202,7 +1197,7 @@
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/ldap-server/helps.rb:340
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Per sota d'aquest ítem, configureu alguns paràmetres globals.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/ldap-server/helps.rb:344
@@ -1231,7 +1226,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:357
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Selecciona Permet Banderes</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:358
msgid ""
@@ -1264,7 +1259,7 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:372
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Selecciona Rebutja Banderes</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:373
msgid ""
@@ -1310,13 +1305,10 @@
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/ldap-server/helps.rb:400
-#, fuzzy
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Si voleu crear un usuari nou, premeu <b>Afegeix</b>.\n"
-"</p>\n"
+"<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegeix base de dades...</b>."
+"</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:401
msgid ""
@@ -1359,7 +1351,7 @@
#. $Id$
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de nodes de MirrorMode"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
@@ -1374,12 +1366,12 @@
"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
+"Aquest servidor no està configurat com a node de MirrorMode. Cliqueu a "
+"\"Següent\" per iniciar l'auxiliar de configuració estàndard d'OpenLDAP."
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Provider Overview"
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Resum de proveïdor"
+msgstr "Resum d'OpenLDAP MirrorMode"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127
msgid ""
@@ -1392,13 +1384,11 @@
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu eliminar realment \"%1\" de la configuració de MirrorMode?\n"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:145
-#, fuzzy
-#| msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>"
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "<p>En prémer D'acord, es desaran els canvis immediatament.</p>"
+msgstr "Els canvis tindran efectes immediatament després que cliqueu a \"Sí\"."
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -1463,25 +1453,22 @@
#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:218
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "La vostra configuració TLS/SSL sembla incompleta."
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:219
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta entrada?"
+msgstr "Segur que voleu habilitar l'oïdor de protocol \"ldaps\"?"
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:255
-#, fuzzy
msgid "Select New Schema File"
-msgstr "Selecciona un arxiu"
+msgstr "Selecciona un nou fitxer d'esquema"
#. error popup
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:262
-#, fuzzy
msgid "The schema file is already in the list."
-msgstr "El sistema de fitxers %1 ja és a la llista."
+msgstr "El fitxer d'esquema ja és a la llista."
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:452
msgid "Select a valid Certificate File"
@@ -1492,9 +1479,8 @@
msgstr "Seleccioneu un fitxer de clau de certificat vàlid."
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:545
-#, fuzzy
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr "No està disponible una interfície dorsal adient."
+msgstr "No està disponible un certificat de servidor comú."
#. file selection headline
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:565
@@ -1530,9 +1516,8 @@
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:794
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:931
-#, fuzzy
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr "No es pot llegir la base de dades del sintonitzador."
+msgstr "No es poden llegir els paràmetres de la base de dades actual."
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:949
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:991
@@ -1571,7 +1556,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1178
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "Consumidors de replicació múltiples no suportats actualment"
#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -1607,26 +1592,23 @@
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")),
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:90
msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP sobre SSL (ldaps)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:119
msgid "Included &Schema Files"
msgstr "Fitxers d'e&squema inclosos"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:130
-#, fuzzy
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Selecciona el &model:"
+msgstr "Selecciona banderes de nivell de ®istre:"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:132
-#, fuzzy
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "Funcions de la crida de retorn"
+msgstr "Funció de rastreig de trucades"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:133
-#, fuzzy
msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr "Gestió de signatures"
+msgstr "Gestió de depuració de paquets"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:134
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
@@ -1638,12 +1620,11 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:136
msgid "Print Packets Sent and Received"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix els paquets enviats i rebuts"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:137
-#, fuzzy
msgid "Search Filter Processing"
-msgstr "Cerca el filtre per als &usuaris"
+msgstr "Cerca de processament de filtres"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:138
msgid "Configuration File Processing"
@@ -1655,7 +1636,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:140
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr ""
+msgstr "Registra connexions, operacions i resultats"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:141
msgid "Log Entries Sent"
@@ -1663,17 +1644,15 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:142
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix la comunicació amb Shell Back-Ends"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:143
-#, fuzzy
msgid "Entry Parsing"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+msgstr "Entrada d'anàlisi"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:144
-#, fuzzy
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr "Ubicació del DNS"
+msgstr "Replicació LDAPSync"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:145
msgid "None"
@@ -1685,15 +1664,15 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:154
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Peticions de vincle LDAPv2"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:157
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vincle anònim quan les credencials no siguin buides"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:161
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vincle no autenticat quan el DN no sigui buit"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:165
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
@@ -1710,9 +1689,8 @@
msgstr ""
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:179
-#, fuzzy
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Utilitza l'autenticació d'empremta"
+msgstr "Inhabilita l'autenticació de vincle simple"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:182
msgid ""
@@ -1721,7 +1699,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:188
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Rebutja l'operació StartTLS si hi ha autenticació"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:199
msgid "Basic Settings"
@@ -1733,7 +1711,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:212
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita LDAP sobre interfície SSL (ldaps)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:220
msgid "Use common Server Certificate"
@@ -1744,9 +1722,8 @@
msgstr "Importa el certificat"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:251
-#, fuzzy
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "Fitxer del certificat per importar"
+msgstr "&Fitxer de certificat (Format PEM)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:254 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
@@ -1754,7 +1731,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:263
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de &clau de certificat (Format PEM - no encriptat)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:266
msgid "B&rowse..."
@@ -1762,7 +1739,7 @@
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:273
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia el mòdul de gestió de CA"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:279 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
@@ -1785,18 +1762,16 @@
msgstr "Edita la base de dades BDB"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:302
-#, fuzzy
msgid "Entry Cache"
-msgstr "Dades& d'entrada"
+msgstr "Entrada de cau"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:308
msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr ""
+msgstr "Índex Cache (IDL cache)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:319 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
-#, fuzzy
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr "Configuració del client "
+msgstr "Paràmetres del punt de control"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:322
msgid "kilobytes"
@@ -1807,27 +1782,25 @@
msgstr "minuts"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:332
-#, fuzzy
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "S'estan llegint les dades de la configuració"
+msgstr "Canvieu els paràmetres de la configuració de la base de dades"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:337
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
msgstr ""
+"Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades."
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:340
-#, fuzzy
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "Heu d'acceptar la llicència"
+msgstr "(La connexió remota ha de ser encriptada.)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:352
msgid "Edit Database"
msgstr "Edita la bases de dades"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:354
-#, fuzzy
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr "Les zones de tipus %1 no estan suportades."
+msgstr "Tipus de base de dades no suportat actualment."
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:359
msgid "Indexing Configuration"
@@ -1870,18 +1843,16 @@
msgstr "Habilita les polítiques de contrasenya"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Hash Clear Text Passwords"
-msgstr "Contrasenya de l'usuari"
+msgstr "Comenta (#) les contrasenyes de text clar"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr ""
+msgstr "Divulga l'estat \"Compte bloquejat\""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
-#, fuzzy
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "Utilitza la política per defecte"
+msgstr "Objecte de política DN per defecte"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
@@ -1897,7 +1868,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
-msgstr ""
+msgstr "L'entrada amb el DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:106
msgid "Everybody"
@@ -1913,7 +1884,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr ""
+msgstr "L'entrada accedida (un mateix)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
msgid "The user with the DN"
@@ -1937,7 +1908,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr ""
+msgstr "Sense accés (però se'n divulga informació en cas d'error)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
@@ -1959,7 +1930,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
-msgstr ""
+msgstr "Gestiona (accés complet)"
#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
@@ -1967,9 +1938,8 @@
msgstr "Nova base de dades"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
-#, fuzzy
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr "Paràmetres bàsics IrDA "
+msgstr "Paràmetres bàsics de la base de dades"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
@@ -1989,12 +1959,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr ""
+msgstr "Usa aquesta base de dades per defecte per a clients d'OpenLDAP"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
-#, fuzzy
msgid "Select Database Directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+msgstr "Seleccioneu el directori de la base de dades"
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
@@ -2007,7 +1976,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha d'establir root DN si es dóna una contrasenya."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -2024,11 +1993,8 @@
msgstr "Cal especificar un directori."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
-#, fuzzy
msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr ""
-"No existeix el directori '%1'.\n"
-"Voleu crear-lo?"
+msgstr "No existeix el directori. Voleu crear-lo?"
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
@@ -2037,7 +2003,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest ha estat el missatge d'error:"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
msgid "Try again?"
@@ -2056,7 +2022,7 @@
#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
msgid "Who should this rule apply to"
-msgstr ""
+msgstr "A qui s'hauria d'aplicar aquesta regla"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
@@ -2069,11 +2035,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
msgid "Define the Access Level"
-msgstr ""
+msgstr "Definiu el nivell d'accés"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Atura l'avaluació del control d'accés aquí (per defecte)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
@@ -2085,7 +2051,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, introduïu un DN al camp de text"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
@@ -2114,7 +2080,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica aquesta regla només a l'abribut llistat"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Attributes"
@@ -2150,18 +2116,16 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Enter a valid service name into the <b>service</b> field.\n"
#| "</p>\n"
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
msgstr ""
-"<p>Introduïu un nom de servei vàlid al camp <b>servei</b>.\n"
-"</p>\n"
+"Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un filtre LDAP vàlid al camp de text"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
@@ -2222,9 +2186,8 @@
msgstr "Autenticació DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
-#, fuzzy
msgid "Custom update referral"
-msgstr "&Nucli del Kdump personalitzat"
+msgstr "Referència d'actualització personalitzada"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
msgid "Target Host"
@@ -2232,9 +2195,8 @@
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
-#, fuzzy
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr "L'acció no s'ha especificat."
+msgstr "Interval de replicació especificat no vàlid."
#. test connection
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
@@ -2256,7 +2218,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
msgid "Operations"
@@ -2291,13 +2253,12 @@
msgstr "Iniciant la configuració del servidor LDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'iniciaven les descripcions dels paquets.\n"
-"Consulteu el fitxer de registre %1 per a obtenir més informació."
+"Error mentre s'iniciava la configuració.\n"
+"Està habilitat l'oïdor LDAPI?\n"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -2338,27 +2299,24 @@
msgstr "Creant objectes de base"
#: src/modules/LdapServer.pm:690
-#, fuzzy
msgid "Writing OpenLDAP Server Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Escrivint la configuració del servidor OpenLDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:698 src/modules/LdapServer.pm:1598
-#, fuzzy
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Ha fallat el canvi a la memòria cau del disc."
+msgstr "Ha fallat la commutació de slapd.conf a config backend."
#: src/modules/LdapServer.pm:706
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'habilitació de l'oïdor de protocol LDAPI."
#: src/modules/LdapServer.pm:730
msgid "Config Directory cleanup failed."
msgstr "Ha fallat la neteja del directori config"
#: src/modules/LdapServer.pm:768
-#, fuzzy
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr "S'ha produït un error en llegir dades de la configuració."
+msgstr "Error en poblar la base de dades de configuracions amb \"slapadd\"."
#: src/modules/LdapServer.pm:788
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -2410,7 +2368,7 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:884
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar el servidor OpenLDAP si cal"
#: src/modules/LdapServer.pm:887
msgid "Writing OpenLDAP Configuration"
@@ -2425,12 +2383,13 @@
msgstr "Ha fallat la creació d'objectes de política de contrasenyes."
#: src/modules/LdapServer.pm:1006
-#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while creating the printer database."
msgid ""
"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to "
"finish.\n"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la base de dades de les impressores."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de "
+"dades d'OpenLDAP.\n"
#: src/modules/LdapServer.pm:1007
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -2483,15 +2442,15 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:1522
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Teniu el suport habilitat de sistema de fitxers ad?"
#: src/modules/LdapServer.pm:1574
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr ""
+msgstr "Netejant el directori per a la base de dades config"
#: src/modules/LdapServer.pm:1575
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr ""
+msgstr "Convertint slapd.conf a base de dades config"
#: src/modules/LdapServer.pm:1576
msgid "Switching startup configuration to use config database"
@@ -2515,11 +2474,11 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:1608 src/modules/LdapServer.pm:1616
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'habilitació de l'oïdor LDAPI."
#: src/modules/LdapServer.pm:1738
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Certificat de servidor comú no disponible. StartTLS està habilitat."
#: src/modules/LdapServer.pm:1821
msgid "Could not create database directory."
@@ -2531,11 +2490,8 @@
msgstr "No s'ha pogut ajustar la pertinença del directori de la base de dades."
#: src/modules/LdapServer.pm:1873
-#, fuzzy
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament "
-"qualificat."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el propi nom d'amfitrió plenament qualificat."
#: src/modules/LdapServer.pm:1874
msgid ""
@@ -2549,7 +2505,7 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:2515 src/modules/LdapServer.pm:2525
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "té RDN multivalors."
#: src/modules/LdapServer.pm:2557
#, perl-format
@@ -2570,7 +2526,7 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:2584
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Base DN \"%s\" no és un LDAP DN vàlid."
#: src/modules/LdapServer.pm:2589
#, perl-format
@@ -2580,7 +2536,7 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:2598
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Root DN \"%s\" no és un LDAP DN vàlid."
#: src/modules/LdapServer.pm:2603
#, perl-format
@@ -2589,7 +2545,7 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:2610
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr ""
+msgstr "El Root DN ha de ser un objecte fill de Base DN."
#: src/modules/LdapServer.pm:2630 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
@@ -2611,16 +2567,18 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"Si us plau, assegureu-vos que \"%s\" conté el fitxer\n"
+"CA correcte per verificar el certificat de servidor remot."
#: src/modules/LdapServer.pm:3423
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de certificat: \"%s\" no existeix."
#: src/modules/LdapServer.pm:3428
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de clau de certificat: \"%s\" no existeix."
#. error at paramter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
@@ -2645,9 +2603,8 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
-#, fuzzy
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Cal especificar l'usuari i la contrasenya."
+msgstr "Per establir una contrasenya, heu de definir 'rootdn'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -2658,7 +2615,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' és un mètode d'encriptació no suportat."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
@@ -2670,14 +2627,12 @@
msgstr "El directori no existeix."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526
-#, fuzzy
msgid "Invalid cache size value."
-msgstr "El nom de la cua no és vàlid."
+msgstr "El valor de la mida de la cau no és vàlid."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547
-#, fuzzy
msgid "Invalid checkpoint value."
-msgstr "El camí de la còpia de seguretat no és vàlid."
+msgstr "Valor del punt de control no vàlid."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
@@ -2719,9 +2674,8 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
-#, fuzzy
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1': %2"
+msgstr "Valor no vàlid per a 'TLSVerifyClient'."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
@@ -2729,7 +2683,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'ServerCertificateFile'"
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
msgid "Cannot read certificate file."
@@ -2737,7 +2691,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Falta el paràmetre 'ServerCertificateData' "
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89897 - trunk/yast/pl/po
by piotr_krakowiak@svn2.opensuse.org 11 Oct '14
by piotr_krakowiak@svn2.opensuse.org 11 Oct '14
11 Oct '14
Author: piotr_krakowiak
Date: 2014-10-11 12:12:08 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89897
Modified:
trunk/yast/pl/po/control.pl.po
trunk/yast/pl/po/printer.pl.po
trunk/yast/pl/po/support.pl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/pl/po/control.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/control.pl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896)
+++ trunk/yast/pl/po/control.pl.po 2014-10-11 10:12:08 UTC (rev 89897)
@@ -18,6 +18,7 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -28,6 +29,7 @@
"<p>\n"
"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
Modified: trunk/yast/pl/po/printer.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/printer.pl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896)
+++ trunk/yast/pl/po/printer.pl.po 2014-10-11 10:12:08 UTC (rev 89897)
@@ -2533,6 +2533,7 @@
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:586
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
@@ -2569,7 +2570,7 @@
"on the particular network printer or printserver box model.<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at<br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URI do dostępu do drukarki sieciowej lub serwera wydruku</big></b><br>\n"
Modified: trunk/yast/pl/po/support.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/support.pl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896)
+++ trunk/yast/pl/po/support.pl.po 2014-10-11 10:12:08 UTC (rev 89897)
@@ -739,10 +739,11 @@
msgstr "Informacje o Service Location Protocol (SLP). slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
+#, fuzzy
msgid ""
"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
-"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt"
+"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
"Informacja SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) dotycząca dysków. Uwaga: niektóre dyski i ich kontrolery nie zachowują się odpowiednio.\n"
"Znane są przypadki, gdy korzystanie ze SMART wywoływało zmianę systemu pliku w tryb tylko do odczytu (read only) i zawieszenia systemów serwerowych.\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
11 Oct '14
Author: fdekruijf
Date: 2014-10-11 11:59:15 +0200 (Sat, 11 Oct 2014)
New Revision: 89896
Modified:
trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po
trunk/yast/nl/po/network.nl.po
trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895)
+++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -89,7 +89,8 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
+msgstr ""
+"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -100,8 +101,12 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in het geïnstalleerde systeem."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in "
+"het geïnstalleerde systeem."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -113,8 +118,12 @@
msgstr "[handmatig ingesteld]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord voor de LDAP-server in om door te gaan."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord "
+"voor de LDAP-server in om door te gaan."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -207,8 +216,12 @@
"zonder de installatie van de benodigde pakketten."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
-msgstr "OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de installatie is gereed."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
+msgstr ""
+"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de "
+"installatie is gereed."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -230,8 +243,10 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n"
@@ -319,8 +334,12 @@
msgstr "De LDAP-server is niet actief."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u "
+"een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -349,7 +368,9 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op afstand."
+msgstr ""
+"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op "
+"afstand."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -532,15 +553,20 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
-msgstr "Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
+msgstr ""
+"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de "
+"leverancier.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat naar de \n"
+"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat "
+"naar de \n"
"\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
@@ -549,7 +575,8 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -558,7 +585,8 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr "De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
+msgstr ""
+"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -574,13 +602,19 @@
"gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr "Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr ""
+"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr "Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr ""
+"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie "
+"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -602,8 +636,10 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de configuratiedatabase\n"
-"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratiedatabase.\n"
+"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de "
+"configuratiedatabase\n"
+"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de "
+"configuratiedatabase.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -612,7 +648,8 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n"
+"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot "
+"versleutelde\n"
"LDAP verbindingen.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
@@ -628,7 +665,8 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr "Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
+msgstr ""
+"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -642,12 +680,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten worden \n"
-"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
-"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer wijzigen.</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten "
+"worden \n"
+"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server "
+"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
+"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer "
+"wijzigen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -655,23 +697,32 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr "<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van "
+"OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL beveiligde communicatie\n"
+"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL "
+"beveiligde communicatie\n"
"is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met SSL beveiligde\n"
-"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met "
+"SSL beveiligde\n"
+"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt "
+"ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -679,6 +730,9 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> schakelt het interface \"LDAP over IPC\" in voor toegang tot\n"
+"de LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet \n"
+"uit omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
@@ -699,21 +753,29 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
+"to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
-"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de database gebruikt en\n"
+"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>"
+"mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
+"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de "
+"database gebruikt en\n"
"subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n"
"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n"
"<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n"
-"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
-"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning "
+"Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
+"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om "
+"met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -725,22 +787,41 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
+"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord<"
+"/b> \n"
+"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle "
+"\n"
+"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN "
+"toevoegen</b> \n"
+"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van "
+"\n"
+"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen "
+"een\n"
+"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> "
+"opleveren.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n"
-"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het wachtwoord van root in het systeem\n"
+"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het "
+"wachtwoord van root in het systeem\n"
"dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -789,38 +870,58 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er automatisch achter\n"
+"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er "
+"automatisch achter\n"
"met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
-"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was ingesteld in de configuratie.</p>\n"
+"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <"
+"b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
+"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
+"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was "
+"ingesteld in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n"
-"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n"
-"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n"
-"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
-"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n"
-"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n"
+"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte "
+"van\n"
+"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het "
+"aantal items\n"
+"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is "
+"(genoeg RAM) dan zou aantal\n"
+"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>"
+"Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
+"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In "
+"het algemeen, maar speciaal bij \n"
+"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van "
+"het zoeken (drie keer de \n"
"grootte van de itemcache als vuistregel).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -837,16 +938,24 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n"
-"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n"
-"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n"
-"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n"
+"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat "
+"de OpenLDAP-server\n"
+"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in "
+"toevoegings- en\n"
+"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat "
+"dit het\n"
+"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor "
+"LDAP-cliënten\n"
"die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -859,12 +968,17 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard beleidsobject</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard "
+"beleidsobject</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
@@ -878,32 +992,42 @@
msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
-msgstr "<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben gedefinieerd.</p>"
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben "
+"gedefinieerd.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te verbeteren bij specifieke\n"
-"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden overeenkomstig de meest\n"
-"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie verschillende typen\n"
+"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te "
+"verbeteren bij specifieke\n"
+"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden "
+"overeenkomstig de meest\n"
+"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie "
+"verschillende typen\n"
"indexes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
@@ -922,7 +1046,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -937,7 +1062,8 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole die\n"
+"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole "
+"die\n"
"nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -952,14 +1078,16 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken en\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken "
+"en\n"
"<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
@@ -969,11 +1097,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\" \n"
-"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren naar een andere server.</p>"
+"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database "
+"inschakelen</b>\" \n"
+"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren "
+"naar een andere server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -981,11 +1112,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
@@ -997,15 +1133,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n"
-"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
-"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n"
-"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>"
+"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie "
+"over schrijfbewerkingen\n"
+"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen "
+"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
+"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replicatie. In \n"
+"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server "
+"verminderen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1027,7 +1171,8 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
@@ -1059,7 +1204,8 @@
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n"
"blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n"
-"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze verbinding.</p>\n"
+"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze "
+"verbinding.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1067,11 +1213,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om zich te authenticeren tegen de master.\n"
-"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n"
+"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om "
+"zich te authenticeren tegen de master.\n"
+"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de "
+"gerepliceerde database op de master.</p>\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1082,8 +1232,10 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
@@ -1098,7 +1250,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
+"te klikken.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1127,16 +1280,23 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u hebt\n"
-"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en verlaat\n"
+"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en "
+"verlaat\n"
"de LDAP-servermodule.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
+msgstr ""
+"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.<"
+"/p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
@@ -1147,12 +1307,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1164,10 +1327,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n"
+"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle "
+"gegevens kopieert,\n"
"inclusief de configuratie, van een master-server.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1190,13 +1355,15 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1207,8 +1374,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1226,13 +1395,18 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n"
-"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n"
-"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>"
+"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> "
+"om een\n"
+"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: "
+"OpenLDAP\n"
+"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van "
+"schemagegevens</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1243,8 +1417,12 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten "
+"toestaan of verbieden:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1252,29 +1430,36 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n"
-"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>"
+"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme "
+"binding als \n"
+"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig "
+"maar bindings-DN niet) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n"
+"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet "
+"geauthenticeerde \n"
"(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1299,7 +1484,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1314,84 +1500,119 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n"
+"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config<"
+"/i>\"). Dit is vereist om\n"
"de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
-"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
+"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd "
+"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
+"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps<"
+"/i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
"van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
msgstr ""
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n"
+"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de "
+"conventie\n"
"deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit "
+"gebied.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin "
+"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de "
+"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten "
+"aangemaakt in dit gebied.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1400,7 +1621,9 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets "
+"verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1409,7 +1632,9 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets "
+"verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1418,7 +1643,9 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets "
+"verkrijgt."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
@@ -1429,7 +1656,8 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1437,8 +1665,13 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel "
+"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker "
+"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
@@ -1447,8 +1680,17 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een "
+"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag "
+"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze "
+"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het "
+"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1456,8 +1698,12 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een "
+"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1465,8 +1711,11 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor deze autoriteit."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor "
+"deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1474,8 +1723,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op "
+"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het "
+"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1483,8 +1738,13 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit "
+"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1493,7 +1753,9 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit."
+msgstr ""
+"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze "
+"autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1501,94 +1763,179 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service "
+"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in "
+"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is "
+"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om "
+"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat "
+"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag "
+"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan "
+"wordt er niet gecontroleerd.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet "
+"luisteren voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen "
+"bij kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet "
+"luisteren voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is "
+"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de "
+"hoofdsleutel.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een "
+"ticket geldig is in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket "
+"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties "
+"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit "
+"gebied.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets "
+"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de "
+"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de "
+"LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de "
+"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper "
+"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het "
+"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper "
+"in de boomstructuur.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een "
+"gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is "
+"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de "
+"container van het gebied.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit gebied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit "
+"gebied.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit gebied.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor "
+"autoriteiten in dit gebied.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -1920,7 +2267,9 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
@@ -1928,7 +2277,8 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
@@ -2253,16 +2603,23 @@
msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
+msgstr ""
+"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme "
+"toegang tot de directory)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie"
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr ""
+"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst "
+"van de StartTLS-operatie"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2354,7 +2711,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
+msgstr ""
+"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2546,7 +2904,8 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
+msgstr ""
+"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -2778,8 +3137,11 @@
msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr ""
+"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een "
+"LDAPsync-leverancier"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -2945,7 +3307,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
+msgstr ""
+"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
@@ -3013,8 +3376,12 @@
msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren "
+"(dit kan enige minuten duren)"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3034,7 +3401,8 @@
msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
@@ -3080,11 +3448,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen ACL van het bestandssysteem op de private sleutel instellen."
#: src/modules/AuthServer.pm:2491
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Hebt u acl-ondersteuning van het bestandssysteem uitgeschakeld?"
#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
@@ -3096,7 +3464,8 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
+msgstr ""
+"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -3122,24 +3491,29 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Kon de map met de database niet aanmaken."
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Kon de eigenaar van de map met de database niet aanpassen."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Kon de volledig gekwalificeerde hostnaam niet te bepalen.\n."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
msgstr ""
+"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te "
+"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3161,16 +3535,20 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "heeft RDN's met meerdere waarden."
#: src/modules/AuthServer.pm:4019
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
msgstr ""
+"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van "
+"twee letters bevatten."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3180,22 +3558,24 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4046
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Base DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4051
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
msgstr ""
+"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4060
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Root DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4065
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
msgstr ""
+"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3208,11 +3588,14 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4871
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr ""
+"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te "
+"verifiëren.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -3220,16 +3603,18 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om het\n"
+"certificaat van de server op afstand te verifiëren."
#: src/modules/AuthServer.pm:4890
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:4895
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Certificaatsleutelbestand: \"%s\" bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
msgid "Writing to krb5.conf failed."
@@ -3243,7 +3628,9 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan."
+msgstr ""
+"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn "
+"toegestaan."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3263,7 +3650,8 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
+msgstr ""
+"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -3384,3 +3772,4 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven."
+
Modified: trunk/yast/nl/po/network.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895)
+++ trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896)
@@ -14,8 +14,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-11 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -100,80 +100,79 @@
msgstr "Firewall-configuratie opslaan..."
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Firewall en SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Firewall en SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Basis firewall- en SSH-configuratie"
-#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
-msgid "Open &VNC Ports"
-msgstr "&VNC-poorten openen"
-
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Firewall- en SSH-service"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Firewall inschakelen"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179
-msgid "Open SSH Port"
-msgstr "SSH-poort openen"
-
-#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "SSH-service inschakelen"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n"
-"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n"
-"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n"
+"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor "
+"aanvallen vanaf het netwerk.\n"
+"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt "
+"met een daarvoor specifieke\n"
"SSH-client</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n"
"de installatie. De aanbeveling is deze ingeschakeld te laten.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te zetten of niet\n"
-"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-service inschakelen (dwz. het\n"
+"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te "
+"zetten of niet\n"
+"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-"
+"service inschakelen (dwz. het\n"
"wordt ingeschakeld bij opstarten van de computer).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
@@ -185,36 +184,49 @@
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Firewall zal ingeschakeld worden (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Firewall zal uitgeschakeld worden (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "SSH-service zal ingeschakeld worden (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)"
-#. Display vnc port only if installing over VNC
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
+msgid "Open SSH Port"
+msgstr "SSH-poort openen"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321
+msgid "Open &VNC Ports"
+msgstr "&VNC-poorten openen"
+
+#. Show VNC port only if installing over VNC
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "VNC-poorten zullen geopend worden (<a href=\"%s\">sluiten</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "VNC-poorten zullen geblokkeerd worden (<a href=\"%s\">openen</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324
+#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
+#. Returns nil if this part should be skipped
+#. @return [String] proposal html text
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "SSH-poort zal geopend worden (<a href=\"%s\">blokkeren</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%s\">openen</a>)"
@@ -370,8 +382,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest "
+"kan niet worden uitgevoerd."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -380,15 +395,20 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n"
+"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van "
+"de server.\n"
"Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n"
"\n"
-"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n"
-"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n"
+"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om "
+"de andere\n"
+"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te "
+"gaan\n"
"naar uw netwerconfiguratie.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -586,7 +606,8 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden."
+msgstr ""
+"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden."
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -629,7 +650,8 @@
#: src/clients/routing.rb:71
msgid "Show routing table entry for selected destination"
-msgstr "Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming"
+msgstr ""
+"Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming"
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/clients/routing.rb:79
@@ -723,7 +745,7 @@
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416
+#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417
msgid "Options"
msgstr "Opties"
@@ -768,7 +790,8 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn."
+msgstr ""
+"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -779,8 +802,12 @@
msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, "
+"opties) moet worden gespecificeerd"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -792,13 +819,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Waarschuwing: er wordt geen versleuteling gebruikt."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358
msgid "Change."
msgstr "Wijzigen."
@@ -1194,14 +1221,14 @@
#. ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:369
msgid "&Device Type"
msgstr "&Apparaat type"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:353
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:355
msgid "&Configuration Name"
msgstr "&Configuratie naam"
@@ -1249,7 +1276,9 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien "
+"nodig. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1416,7 +1445,8 @@
#. tab set but not for one tab
#: src/include/network/lan/address.rb:1228
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. FIXME: here it does not complain about missing
@@ -1452,15 +1482,21 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n"
-" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n"
-" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n"
+"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en "
+"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n"
+" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces "
+"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n"
+" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. "
+"Daarom moeten we hebben om\n"
" de prioriteit van elk interface in te stellen.</p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1490,7 +1526,8 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten"
+msgstr ""
+"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1659,8 +1696,12 @@
msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de "
+"maximumwaarde van \"id\" te controleren."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1767,8 +1808,10 @@
"Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n"
"doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n"
"stuurprogramma.\n"
-"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n"
-"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n"
+"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op "
+"<b>Doorgaan</b>\n"
+"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert "
+"u\n"
"terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1780,8 +1823,12 @@
msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd"
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het "
+"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1805,7 +1852,9 @@
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
#: src/include/network/lan/complex.rb:457
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?"
+msgstr ""
+"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt "
+"verwijderen?"
#. Network setup method dialog caption
#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376
@@ -1817,7 +1866,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:523
+#: src/include/network/lan/complex.rb:526
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
@@ -1846,7 +1895,7 @@
msgstr "Wijzig de 'Standard Route' via DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:81
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:83
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1856,65 +1905,84 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:90
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:92
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n"
+"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, "
+"selecteer \n"
"er een naar behoefte.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:98
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n"
+"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die "
+"toestaan\n"
"een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n"
"(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:104
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n"
-"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n"
+"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu "
+"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n"
+"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen "
+"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:117
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-naam, \n"
-"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n"
-"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n"
+"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-"
+"naam, \n"
+"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u "
+"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n"
+"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar "
+"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:124
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n"
"Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n"
"De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n"
"bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n"
-"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n"
+"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het "
+"opslaan\n"
"samengevoegd worden.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:130
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool "
+"aanroepen met deze opties.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:139
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1924,120 +1992,121 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:148
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:150
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u uw netwerkapparaat instellen. De instellingen zullen in\n"
-"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n"
+"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</"
+"p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:152
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:154
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
-"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n"
+"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat "
+"is gespecificeerd\n"
"in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:269
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
msgid "Manual Network Card Configuration"
msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:282
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:284
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:291
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:293
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:300
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
msgid "&Hotplug Type"
msgstr "&Hotplug type"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:305
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:307
msgid "P&CI"
msgstr "P&CI"
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:317
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:319
msgid "&Kernel Module"
msgstr "&Kernel module"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:327
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:329
msgid "&Module Name"
msgstr "&Module naam"
-#. TODO: Ud ... Rules
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
msgid "Udev Rules"
msgstr "Udev-regels"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
msgid "Device Name"
msgstr "Apparaat naam"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:386
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:397
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Toon zichtbare poort-identificatie"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:401
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:402
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:406
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:407
msgid "Blink"
msgstr "Blink"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:412
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Ethtool-opties"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:491
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:492
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Handmatige netwerkkaart selectie"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:494
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan instellen a.u.b.. U kunt naar\n"
-"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>"
+"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het "
+"zoekveld.</p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:504
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:559
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:505
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:560
msgid "&Network Card"
msgstr "&Netwerkkaart"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:508
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:509
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
-#. Remember current device number (#308763)
-#. see also bnc#391802
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:824
+#. bnc#767946
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:819
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -2047,7 +2116,7 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:868
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:874
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "S/390 netwerkkaartconfiguratie"
@@ -2059,143 +2128,160 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:990
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:894
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "S/390 apparaat instellingen"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:898
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:904
msgid "&Port Name"
msgstr "&Poortnaam"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:903
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
msgid "Port Number"
msgstr "Poortnummer"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:799
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:917
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "IPA Takeover &activeren"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "&Layer 2 ondersteuning inschakelen"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:931
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:937
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Layer2 &MAC adres"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:939
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
msgid "Read Channel"
msgstr "Lees kanaal"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081
msgid "Write Channel"
msgstr "Schrijf kanaal"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
msgid "Control Channel"
msgstr "Controleer kanaal"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:962
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:966
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>"
-
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:969
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>"
-
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden "
+"door spaties).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor "
+"deze interface geactiveerd moet worden.</p>"
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer "
+"2 ondersteund.</p>"
+
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 "
+"ondersteuning ondersteund.</p>"
+
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
msgid "&Port Number"
msgstr "&Poortnummer"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "&LANCMD time-Out"
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>poortnummer</b>.</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Kies voor deze interface de <b>LANCMD time-out</b>.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Compatibiliteitsmodus"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046
msgid "Extended Mode"
msgstr "Uitgebreide modus"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "CTC-gebaseerde tty (Linux naar Linux verbindingen)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Compatibiliteitsmodus met OS/390 en z/OS"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
msgid "&Protocol"
msgstr "&Protocol"
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>protocol</b>.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109
msgid "&Peer Name"
msgstr "&Peer naam"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
@@ -2204,7 +2290,7 @@
"waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht (hoofdlettergevoelig).</p>\n"
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2214,7 +2300,7 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Hardwaredialoog"
@@ -2234,7 +2320,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</p>\n"
+"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken."
+"</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2255,7 +2342,7 @@
"U kunt het opslaan afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
+#. NetworkManager and wicked are programs
#: src/include/network/lan/help.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
@@ -2268,9 +2355,7 @@
"alle interfaces te laten beheren. Deze applet is zeer geschikt\n"
"om te schakelen tussen bekabelde en draadloze netwerken.</p>\n"
-#. Network setup method help
-#. NetworkManager and wicked are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#: src/include/network/lan/help.rb:57
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
@@ -2278,8 +2363,22 @@
"<p>Gebruik <b>wicked</b> als u geen desktop environment gebruikt\n"
"of meerdere interfaces tegelijk wilt gebruiken.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:63
+#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
+#: src/include/network/lan/help.rb:62
msgid ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
+"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
+"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is geen onderdeel van elke basis\n"
+"installatiebron. Om het in te schakelen op de SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server voeg de installatiebron\n"
+"Workstation Extension toe en installeer het pakket\n"
+"'NetworkManager'.</p>\n"
+
+#: src/include/network/lan/help.rb:68
+msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
@@ -2288,15 +2387,16 @@
"Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde netwerk\n"
"kaarten. Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:68
+#: src/include/network/lan/help.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n"
-"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen.</P>\n"
+"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen."
+"</P>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:71
+#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2307,28 +2407,33 @@
"Druk daarna op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:78
+#: src/include/network/lan/help.rb:83
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n"
-"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n"
+"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te "
+"schakelen.\n"
"U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n"
-"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n"
-"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n"
+"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de "
+"kernelmodule\n"
+"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk "
+"wordt\n"
"gebruikt kan de responstijd sneller zijn.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:86
+#: src/include/network/lan/help.rb:91
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
-msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:89
+#: src/include/network/lan/help.rb:94
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2343,27 +2448,30 @@
"standaard route. Het idee van de standaard route geeft u simpel de\n"
"mogelijkheid om te zeggen: \"en al het andere gaat daar naar toe\".</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:96
+#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n"
"gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n"
"het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n"
-"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n"
+"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</"
+"p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:102
+#: src/include/network/lan/help.rb:107
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe netwerken\n"
+"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe "
+"netwerken\n"
"naar interne) als dit systeem een router is.\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:106
+#: src/include/network/lan/help.rb:111
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2375,22 +2483,28 @@
"<b>Waarschuwing:</b> IPv6-forwarding schakelt \"IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration\" (SLAAC) uit."
-#: src/include/network/lan/help.rb:112
+#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van IP-forwarding alleen niet genoeg. \n"
+"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van "
+"IP-forwarding alleen niet genoeg. \n"
"U zou masquerading en/of minstens een redirect regel in de configuratie van\n"
-"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor gebruiken.</p>\n"
+"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor "
+"gebruiken.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:117
+#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n"
@@ -2398,33 +2512,42 @@
"zien via het commando <i>hostname</i>) zal automatisch door de DHCP-cliënt\n"
"worden ingesteld.\n"
"Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw\n"
-"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u verbinding\n"
-"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam toewijzen.</p>"
+"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u "
+"verbinding\n"
+"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam "
+"toewijzen.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:124
+#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n"
-"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n"
+"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam "
+"met \n"
+"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is "
+"een \n"
"bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n"
-"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n"
+"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, "
+"speciaal \n"
"als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:131
+#: src/include/network/lan/help.rb:136
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n"
+"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van "
+"hostnamen.\n"
"Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:135
+#: src/include/network/lan/help.rb:140
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2435,11 +2558,12 @@
"<b>IP-adres</b> (bijv: 192.168.0.42) en niet als een hostnaam.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:141
+#: src/include/network/lan/help.rb:146
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n"
@@ -2447,34 +2571,46 @@
"van uw computer (bijv: suse.de). Mogelijk zijn er meerdere zoekdomeinen\n"
"(bijv: suse.com) Scheid de domeinen van elkaar met komma's of spaties.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:147
+#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n"
-"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n"
-"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n"
+"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-"
+"domein\n"
+"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal "
+"belangrijk als deze \n"
+"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met "
+"het <i>hostname</i> \n"
"commando.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:153
+#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n"
-"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n"
-"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n"
-"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n"
+"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de "
+"inhoud van het\n"
+"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit "
+"gedaan door\n"
+"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt "
+"met dynamische\n"
+"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de "
+"optie <b>Gebruik\n"
"standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:161
+#: src/include/network/lan/help.rb:166
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2485,33 +2621,44 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n"
+"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> "
+"niet\n"
"langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n"
-"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n"
-"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n"
-"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n"
+"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik "
+"aangepast\n"
+"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die "
+"bestaat\n"
+"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, "
+"met\n"
"STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n"
-"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n"
+"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld "
+"leeg\n"
"laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:174
+#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n"
-"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n"
+"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-"
+"adres wilt verbinden.\n"
"Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:179
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n"
+#: src/include/network/lan/help.rb:184
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw "
+"BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:183
+#: src/include/network/lan/help.rb:188
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
@@ -2520,22 +2667,25 @@
"toegewezen gekregen door uw systeembeheerder of uw internet-provider.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:187
+#: src/include/network/lan/help.rb:192
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n"
-"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n"
+"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt "
+"draaien.\n"
"Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:193
+#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Om automatisch te zoeken naar een IP-adres en deze statisch toe te\n"
"wijzen, selecteer <b>Zeroconf</b>. Om DHCP te gebruiken met zeroconf als\n"
@@ -2543,9 +2693,10 @@
"netwerkadres <b>Statisch</b> toe te wijzen.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:199
+#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2554,18 +2705,24 @@
"(bijv: <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:205
+#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n"
-"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n"
-"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: "
+"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n"
+"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van "
+"het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n"
+"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal "
+"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:211
+#: src/include/network/lan/help.rb:216
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2573,7 +2730,7 @@
"<p>Neem contact op met uw <b>netwerk beheerder</b> voor meer informatie\n"
"over de netwerk configuratie.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:214
+#: src/include/network/lan/help.rb:219
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2581,7 +2738,7 @@
"<p>Voor dit product wordt een DHCP configuratie niet aangeraden.\n"
"Bepaalde onderdelen van dit product werken waarschijnlijk niet met DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:217
+#: src/include/network/lan/help.rb:222
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2600,17 +2757,22 @@
"Als u geen zone selecteert en er zijn geen andere, dan zal de\n"
"firewall woren uitgeschakeld.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:226
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:231
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding "
+"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:229
+#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n"
@@ -2621,44 +2783,54 @@
"inbelverbindingen. Selecteer een van de aanbevolen waarden of\n"
"definieer een andere.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:237
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer de slave-apparaten voor het bond-apparaat.\n"
-"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>"
+"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</"
+"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:242
+#: src/include/network/lan/help.rb:247
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Opties voor DHCP-cliënt</big></b></p>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:244
+#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n"
-"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n"
-"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n"
-"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n"
+"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt "
+"standaard\n"
+"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP "
+"cliënt op\n"
+"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier "
+"een vrij in\n"
+"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines "
+"heeft die van hetzelfde\n"
"netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:252
+#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bij <b>Te versturen hostnaam</b> wordt een tekenreeks opgegeven\n"
@@ -2673,7 +2845,7 @@
"Laat dit veld leeg als u geen hostnaam wilt verzenden.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:264
+#: src/include/network/lan/help.rb:269
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
@@ -2682,7 +2854,7 @@
"<p>Configureer in deze tabel de aanvullende adressen van een interface.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:268
+#: src/include/network/lan/help.rb:273
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
@@ -2691,25 +2863,35 @@
"en het <b>Netmasker</b> in.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:272
+#: src/include/network/lan/help.rb:277
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
+"is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+"truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en verouderd. De totale\n"
-" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en label) is\n"
-" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort het af na 9 tekens.</p>"
+"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en "
+"verouderd. De totale\n"
+" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en "
+"label) is\n"
+" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort "
+"het af na 9 tekens.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#: src/include/network/lan/help.rb:283
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer "
+"<b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#: src/include/network/lan/help.rb:289
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2734,12 +2916,13 @@
"<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n"
"Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n"
"128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n"
-"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n"
+"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of "
+"groepen\n"
"van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:299
+#: src/include/network/lan/help.rb:304
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2748,7 +2931,7 @@
"voor draadloze netwerken instellen.</p>"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:303
+#: src/include/network/lan/help.rb:308
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2756,33 +2939,39 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n"
+"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De "
+"modus kan\n"
"<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n"
-"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n"
+"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de "
+"<i>Infrastructuur modus</i>\n"
"genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n"
"als een accespoint).</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:311
+#: src/include/network/lan/help.rb:316
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n"
-"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n"
-"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n"
+"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde "
+"virtuele\n"
+"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde "
+"ESSID nodig om\n"
"met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n"
"kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n"
-"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n"
+"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN "
+"kaart zich met\n"
"het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:321
+#: src/include/network/lan/help.rb:326
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2795,32 +2984,39 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te stellen.\n"
+"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te "
+"stellen.\n"
"Dit is afhankelijk van de gebruikte beveiligingstechnologie WEP of WPA.\n"
"<b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is een systeem voor het\n"
"versleutelen van draadloos netwerkverkeer met een optionele\n"
"authenticatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n"
"In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n"
"modus (helemaal geen authenticatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n"
-"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n"
+"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</"
+"b>).\n"
"Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>-authenticatie nodig hebben.\n"
-"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n"
+"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële "
+"aanvaller\n"
"gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n"
-"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te gebruiken.\n"
-"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
-"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n"
+"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te "
+"gebruiken.\n"
+"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
+"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle "
+"hardware\n"
"biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n"
"<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als authenticatiemodus.\n"
"Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:340
+#: src/include/network/lan/help.rb:345
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2835,7 +3031,7 @@
"u hoeft daarom slechts 40 tot maximaal 232 bits op te geven.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:348
+#: src/include/network/lan/help.rb:353
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2844,14 +3040,18 @@
"dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n"
"easy to guess as the passphrase.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n"
-"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n"
-"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n"
-"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n"
+"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared "
+"sleutel opgeven. Deze\n"
+"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden "
+"hiermee\n"
+"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, "
+"maar\n"
+"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te "
+"raden\n"
"woord als wachtwoord.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:357
+#: src/include/network/lan/help.rb:362
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
@@ -2860,16 +3060,19 @@
" voer enkele aanvullende paramaters in in de volgende dialoog.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:361
+#: src/include/network/lan/help.rb:366
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze waarden zullen in het interface configuratie bestand\n"
-"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n"
-"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand 'wireless' voor alle\n"
+"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra "
+"instellingen nodig heeft,\n"
+"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand "
+"'wireless' voor alle\n"
"beschikbare opties.</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
@@ -2963,7 +3166,8 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n"
"en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n"
@@ -2990,13 +3194,16 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n"
-"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n"
+"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie "
+"van\n"
+"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/"
+"privé\n"
"sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n"
"<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n"
"het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n"
@@ -3054,9 +3261,12 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n"
-"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n"
-"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n"
+"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 "
+"authenticatiemethode).\n"
+"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden "
+"wilt\n"
+"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde "
+"authenticatie-\n"
"methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -3070,7 +3280,8 @@
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n"
-"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n"
+"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet "
+"noodzakelijk.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
@@ -3167,7 +3378,8 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk."
+msgstr ""
+"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3183,7 +3395,9 @@
#. Error popup
#: src/include/network/lan/wireless.rb:600
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
-msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)."
+msgstr ""
+"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters "
+"(inclusief)."
#. Error popup
#: src/include/network/lan/wireless.rb:611
@@ -3238,11 +3452,13 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n"
-"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n"
+"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> "
+"instellen.\n"
"Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n"
"de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n"
@@ -3252,7 +3468,8 @@
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n"
+"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een "
+"transmissie\n"
"<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
@@ -3262,7 +3479,8 @@
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n"
-"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>"
+"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen "
+"hebben.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:718
@@ -3271,8 +3489,10 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n"
-"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n"
+"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing "
+"mechanisme.\n"
+"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent "
+"en de\n"
"verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3349,14 +3569,16 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n"
"data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n"
-"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n"
+"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit "
+"is de\n"
"standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n"
"gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>"
@@ -3416,10 +3638,12 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n"
+"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan "
+"resulteren in\n"
"onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?"
#. error popup text
@@ -3504,14 +3728,17 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Instellingen voor beheer op afstand</big></b></p>\n"
"<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n"
"u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n"
-"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n"
-"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:%2/</tt>).\n"
+"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</"
+"tt>),\n"
+"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:"
+"%2/</tt>).\n"
"Dit type beheer op afstand is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3520,12 +3747,12 @@
msgstr "Instellingen voor beheer op afstand"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:155
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Deze pakketten moeten geïnstalleerd worden:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:173
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3540,7 +3767,7 @@
#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:254
+#: src/include/network/routines.rb:265
msgid "unplugged"
msgstr "niet ingeplugd"
@@ -3548,63 +3775,63 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:49
# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:50
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:260
+#: src/include/network/routines.rb:271
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
+#: src/include/network/routines.rb:299
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "De configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:293
+#: src/include/network/routines.rb:304
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "De DNS-configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:295
+#: src/include/network/routines.rb:306
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "De DSL configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:297
+#: src/include/network/routines.rb:308
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "De hosts configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:301
+#: src/include/network/routines.rb:312
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "De ISDN-configuratie is succesvol opgeslagen"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:305
+#: src/include/network/routines.rb:316
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "De netwerkkaart configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:309
+#: src/include/network/routines.rb:320
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "De modem configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:313
+#: src/include/network/routines.rb:324
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "De proxy configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:317
+#: src/include/network/routines.rb:328
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "De provider configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:321
+#: src/include/network/routines.rb:332
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "De routing configuratie is succesvol opgeslagen"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:330
+#: src/include/network/routines.rb:341
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Mail nu instellen?"
@@ -3612,7 +3839,7 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:335
+#: src/include/network/routines.rb:346
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "De configuratie van %1 starten?"
@@ -3622,7 +3849,7 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1008
+#: src/include/network/routines.rb:1019
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3631,27 +3858,27 @@
"of is volledig uitgeschakeld. YaST kan sommige opties niet instellen."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1067
+#: src/include/network/routines.rb:1078
msgid "Network Cards"
msgstr "Netwerkkaarten"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1071
+#: src/include/network/routines.rb:1082
msgid "Modems"
msgstr "Modems"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1075
+#: src/include/network/routines.rb:1086
msgid "ISDN Cards"
msgstr "ISDN-kaarten"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1079
+#: src/include/network/routines.rb:1090
msgid "DSL Devices"
msgstr "DSL apparaten"
-#: src/include/network/routines.rb:1084
+#: src/include/network/routines.rb:1095
msgid "All Network Devices"
msgstr "Alle netwerkapparaten"
@@ -3777,8 +4004,12 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?"
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
+msgstr ""
+"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege "
+"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3962,15 +4193,20 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n"
-"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n"
-"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n"
-"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n"
+"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is "
+"ingesteld, kunnen\n"
+"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen "
+"zodat het met\n"
+"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</"
+"tt>, <tt>9</tt>\n"
+"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie "
+"wordt het\n"
"gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4033,7 +4269,8 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n"
-"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n"
+"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' "
+"hieronder).</p>.\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:126
@@ -4068,8 +4305,10 @@
msgstr ""
"Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n"
"zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n"
-"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n"
-"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n"
+"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in "
+"een\n"
+"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig "
+"is.\n"
#. Combo box option for Device Activation
#. Combo box option for Device Activation
@@ -4080,22 +4319,28 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n"
-"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n"
+"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. "
+"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n"
+"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt "
+"wel.\n"
"Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+"startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n"
+"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar "
+"interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n"
"afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n"
"Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n"
@@ -4109,12 +4354,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n"
-"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n"
+"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. "
+"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n"
"<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4250,50 +4497,54 @@
msgstr "Bevestig het opnieuw opstarten van het netwerk"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen toe te passen."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de "
+"instellingen toe te passen."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
msgid "Device Name:"
msgstr "Apparaatnaam:"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr "Basis regel van udev aan"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
msgid "MAC address: %s"
msgstr "MAC-adres: %s"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
msgid "BusID: %s"
msgstr "Bus-ID: %s"
#. check if the name is assigned to another device already
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Configuratienaam bestaat al."
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Ongeldige naam van configuratie."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:371
+#: src/modules/DNS.rb:390
msgid "Write hostname"
msgstr "Hostnaam schrijven"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535
msgid "Update configuration"
msgstr "Configuratie bijwerken"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:375
+#: src/modules/DNS.rb:394
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "/etc/resolv.conf bijwerken"
@@ -4301,54 +4552,54 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:379
+#: src/modules/DNS.rb:398
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:388
+#: src/modules/DNS.rb:407
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Hostnaam wordt geschreven..."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630
+#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Configuratie wordt bijgewerkt..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:416
+#: src/modules/DNS.rb:435
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "/etc/resolv.conf wordt bijgewerkt..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:533
+#: src/modules/DNS.rb:552
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Hostnaam: ingesteld door DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:539
+#: src/modules/DNS.rb:558
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Hostnaam: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:547
+#: src/modules/DNS.rb:566
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Hostnaam zal niet worden geschreven naar /etc/hosts"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:569
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Naamservers: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:579
+#: src/modules/DNS.rb:598
msgid "Search List: %1"
msgstr "Zoeklijst: %1"
@@ -4577,7 +4828,7 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Firewall-instellingen opslaan"
@@ -4619,7 +4870,7 @@
msgstr "Netwerkservices worden ingesteld..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..."
@@ -4636,8 +4887,12 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt."
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
+"will be used."
+msgstr ""
+"AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, "
+"Wicked zal worden gebruikt."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. Create a textual summary for the general network settings
@@ -4684,94 +4939,100 @@
msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol gedeactiveerd"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:195
+#: src/modules/LanItems.rb:194
msgid "connected"
msgstr "verbonden"
-#: src/modules/LanItems.rb:196
+#: src/modules/LanItems.rb:195
msgid "datagram"
msgstr "datagram"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255
-#: src/modules/LanItems.rb:1259
+#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250
+#: src/modules/LanItems.rb:1254
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Automatisch gestart bij opstarten"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1263
+#: src/modules/LanItems.rb:1258
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Automatisch gestart bij kabelverbinding"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1267
+#: src/modules/LanItems.rb:1262
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Beheerd door netwerkbeheerder"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1271
+#: src/modules/LanItems.rb:1266
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Zal niet worden opgestart"
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1271
msgid "Started manually"
msgstr "Handmatig gestart"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1288
+#: src/modules/LanItems.rb:1283
msgid "IP address assigned using"
msgstr "IP-adres toegewezen met"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84
-#: src/modules/LanItems.rb:1292
+#: src/modules/LanItems.rb:1287
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "IP-adres: %s/%s"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
-#: src/modules/LanItems.rb:1295
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "IP-adres: %s, subnetmasker %s"
#. FIXME:
#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1326
+#: src/modules/LanItems.rb:1321
msgid "Not configured"
msgstr "Niet geconfigureerd"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415
+#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Apparaatnaam: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1369
+#: src/modules/LanItems.rb:1364
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Binding-slaves"
-#: src/modules/LanItems.rb:1383
+#: src/modules/LanItems.rb:1378
msgid "enslaved in %s"
msgstr "slave in %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1384
+#: src/modules/LanItems.rb:1379
msgid "Bonding master"
msgstr "Binding-master"
-#: src/modules/LanItems.rb:1398
+#: src/modules/LanItems.rb:1393
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1396
msgid "No hwinfo"
msgstr "Geen hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1421
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details."
+#: src/modules/LanItems.rb:1416
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) "
+"niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware "
+"(voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details."
-#: src/modules/LanItems.rb:1427
+#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4782,17 +5043,17 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294
-#: src/modules/LanItems.rb:1434
+#: src/modules/LanItems.rb:1429
msgid "Needed firmware"
msgstr "Benodigde informatie"
-#: src/modules/LanItems.rb:1434
+#: src/modules/LanItems.rb:1429
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:239
+#: src/modules/Remote.rb:243
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
@@ -4801,62 +5062,72 @@
"firewall-instellingen zullen uitgeschakeld worden."
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:291
+#: src/modules/Remote.rb:295
msgid "Configure display manager"
msgstr "Aanmeldscherm instellen"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:296
+#: src/modules/Remote.rb:300
msgid "Restart the services"
msgstr "Services opnieuw starten"
-#: src/modules/Remote.rb:299
+#: src/modules/Remote.rb:303
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Configuratie voor beheer op afstand opslaan"
-#: src/modules/Remote.rb:308
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Aanmeldscherm wordt ingesteld..."
+#: src/modules/Remote.rb:316
+msgid "Restarting the service..."
+msgstr "De service wordt opnieuw gestart..."
+
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
+#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Service %{service} inschakelen is mislukt"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:359
-msgid "Restarting the service..."
-msgstr "De service wordt opnieuw gestart..."
+#: src/modules/Remote.rb:378
+msgid ""
+"Your display manager must be restarted.\n"
+"To take the changes in remote administration into account, \n"
+"please restart it manually or log out and log in again."
+msgstr ""
+"Uw display-manager moet opnieuw gestart worden.\n"
+"Om de wijzigingen in beheer op afstand mee te nemen, \n"
+"start het handmatig opnieuw of meldt u af en opnieuw aan."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:393
+#: src/modules/Remote.rb:409
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Beheer op afstand is ingeschakeld."
-#: src/modules/Remote.rb:393
+#: src/modules/Remote.rb:409
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Beheer op afstand is uitgeschakeld."
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:221
+#: src/modules/Routing.rb:244
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Instellingen voor IP-forwardingen schrijven"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:223
+#: src/modules/Routing.rb:246
msgid "Write routing settings"
msgstr "Routing-instellingen opslaan"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
-#: src/modules/Routing.rb:226
+#: src/modules/Routing.rb:249
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Routingconfiguratie opslaan"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:232
+#: src/modules/Routing.rb:254
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Instellingen voor IP-forwarding worden geschreven..."
@@ -4865,38 +5136,38 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:243
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Routing-instellingen worden geschreven..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:353
+#: src/modules/Routing.rb:413
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:357
+#: src/modules/Routing.rb:417
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "IP-forwarding voor IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:361
+#: src/modules/Routing.rb:421
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "IP-forwarding voor IPv6: %s"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Automatisch toegewezen zone"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127
msgid "Firewall Disabled"
msgstr "Firewall uitgeschakeld"
#. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)"
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(onbeschermd)"
@@ -4907,11 +5178,14 @@
#~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n"
#~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn instellingen \n"
+#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn "
+#~ "instellingen \n"
#~ "kunnen niet door YaST bewerkt worden.\n"
#~ "\n"
-#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager connectiebewerker\n"
-#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele methode met ifup.\n"
+#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager "
+#~ "connectiebewerker\n"
+#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele "
+#~ "methode met ifup.\n"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Apparaatnaam:"
@@ -4922,11 +5196,19 @@
#~ msgid "Controlled by &wicked"
#~ msgstr "Beheerd door &wicked"
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a "
+#~ "href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden "
+#~ "(<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Algemene &netwerkinstellingen"
@@ -4954,7 +5236,8 @@
#~ msgstr "Alias &naam"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -5028,8 +5311,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Bond-slaves"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in te stellen.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in "
+#~ "te stellen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -5087,7 +5373,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Een DSL apparaat toevoegen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat instellen.</P>"
+#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat "
+#~ "instellen.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5095,7 +5382,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n"
+#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of "
+#~ "verwijderen.\n"
#~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>"
#~ msgid "Type"
@@ -5122,15 +5410,20 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kies eerst uw <b>PPP modus</b>. Dit is of\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) of <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM).\n"
-#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw computer is verbonden.\n"
-#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan gebruiken.</p>"
+#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> "
+#~ "(PPTP).\n"
+#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw "
+#~ "computer is verbonden.\n"
+#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan "
+#~ "gebruiken.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
@@ -5140,22 +5433,29 @@
#~ "uw ethernetkaart.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u nodig heeft om uw\n"
-#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor <i>PPP over ATM</i>\n"
-#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</i>\n"
+#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u "
+#~ "nodig heeft om uw\n"
+#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor "
+#~ "<i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</"
+#~ "i>\n"
#~ "verbindingen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld <i>0.38</i>\n"
-#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</p>"
+#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld "
+#~ "<i>0.38</i>\n"
+#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5163,7 +5463,8 @@
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Voor PPPoE moet u het apparaat van de ethernetkaart, waarmee uw DSL\n"
-#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft ingesteld, kunt u dit\n"
+#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft "
+#~ "ingesteld, kunt u dit\n"
#~ "doen door op <b>Netwerkkaarten instellen</b> te klikken.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5278,7 +5579,8 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Overzicht ISDN-kaarten</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en verbindingsinstellingen.\n"
+#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en "
+#~ "verbindingsinstellingen.\n"
#~ "Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5286,7 +5588,8 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Een ISDN-kaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart instellen.</P>\n"
+#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart "
+#~ "instellen.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5299,10 +5602,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Een ISDN-verbinding toevoegen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding instellen.</P>\n"
+#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding "
+#~ "instellen.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5311,7 +5616,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Selecteer een te wijzigen of te verwijderen ISDN-kaart of verbinding.\n"
-#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n"
+#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
@@ -5330,7 +5636,8 @@
#~ msgstr "Gedetailleerde ISDN-instellingen"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De <b>Remote telefoonnummer lijst</b> bepaalt welke remote machines\n"
@@ -5344,41 +5651,53 @@
#~ "keuzevak om toestemming te geven aan alle caller id's.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> <b>uit</b> staat worden de aanroepen \n"
#~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na een \n"
+#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na "
+#~ "een \n"
#~ "inkomende aanroep de callback modus worden uitgevoerd.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale systeem als \n"
-#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</p>\n"
+#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale "
+#~ "systeem als \n"
+#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste aanroep en de\n"
-#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de server dan op\n"
+#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste "
+#~ "aanroep en de\n"
+#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de "
+#~ "server dan op\n"
#~ "de cliënt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd instellen,\n"
-#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie.</p>\n"
+#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd "
+#~ "instellen,\n"
+#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Extra ipppd opties"
@@ -5417,11 +5736,13 @@
#~ msgstr "Selectie van ISDN-service"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u uw DSL\n"
+#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u "
+#~ "uw DSL\n"
#~ "verbinding instellen met behulp van <b>DSL CAPI interface toevoegen</b>.\n"
#~ "U kunt dit echter ook later in het DSL configuratie dialoog doen.</p>\n"
@@ -5431,16 +5752,19 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Voor ISDN-netwerkgebruik zijn er twee type interfaces:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP gebruiken:\n"
+#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP "
+#~ "gebruiken:\n"
#~ "de standaard bij de meeste internet providers.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Om te kunnen schakelen tussen verschillende internet providers is een\n"
-#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van meerdere providers\n"
+#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van "
+#~ "meerdere providers\n"
#~ "aan dezelfde interface is voldoende.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5485,17 +5809,24 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw telefoonnummer \n"
+#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw "
+#~ "telefoonnummer \n"
#~ "op (zonder kengetal) wanneer uw ISDN-kaart rechtstreeks is verbonden met\n"
#~ "de ISDN-aansluiting. Wanneer deze is verbonden met een PBX, geef dan het\n"
-#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de laatste cijfer(s)\n"
-#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit mislukt.\n"
+#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de "
+#~ "laatste cijfer(s)\n"
+#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit "
+#~ "mislukt.\n"
#~ "Normaal betekent dat dan dat de standaard MSN wordt gebruikt.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5508,8 +5839,10 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' aangemeld bent) met\n"
-#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en stoppen:\n"
+#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' "
+#~ "aangemeld bent) met\n"
+#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en "
+#~ "stoppen:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5519,27 +5852,33 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit verbinding\n"
+#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit "
+#~ "verbinding\n"
#~ "worden gemaakt dat ook als Multilink PPP bekend staat.\n"
-#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende commando's:\n"
+#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende "
+#~ "commando's:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch te laten gebeuren.\n"
+#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch "
+#~ "te laten gebeuren.\n"
#~ "Wanneer er meer bandbreedte nodig is zal het een kanaal toevoegen.\n"
#~ "Als de verkeersdrukte minder wordt zal het een kanaal verwijderen.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5548,13 +5887,16 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Door\n"
#~ "<b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n"
-#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n"
-#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding tot stand is gebracht.\n"
+#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat "
+#~ "ingesteld.\n"
+#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding "
+#~ "tot stand is gebracht.\n"
#~ "</p> "
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5651,7 +5993,8 @@
#~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer de in te stellen ISDN-kaart. U kunt de kaarten \n"
-#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren.</p>"
+#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren."
+#~ "</p>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
@@ -5689,11 +6032,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wanneer u een oude ISA-kaart heeft kunt u de waarden voor\n"
#~ "de IO poort of het geheugenadres en de gebruikte interrupt opgeven.\n"
-#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem contact op met uw leverancier.</p>\n"
+#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem "
+#~ "contact op met uw leverancier.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5701,9 +6046,12 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens de\n"
-#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met het\n"
-#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan dit doen.\n"
+#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens "
+#~ "de\n"
+#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met "
+#~ "het\n"
+#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan "
+#~ "dit doen.\n"
#~ "<b>HotPlug </b> is een speciaal geval voor PCMCIA- en USB-apparaten.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5713,8 +6061,11 @@
#~ "<p>Er zijn meerdere stuurprogramma's voor uw ISDN-kaart beschikbaar.\n"
#~ "Selecteer er één uit de lijst.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-protocol.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-"
+#~ "protocol.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
@@ -5725,13 +6076,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft om een buitenlijn te krijgen,\n"
-#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft "
+#~ "om een buitenlijn te krijgen,\n"
+#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus "
+#~ "gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt gaan loggen.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt "
+#~ "gaan loggen.</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175
#~ msgid "ISDN Protocol"
@@ -5916,7 +6274,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Modem toevoegen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen.</P>\n"
+#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen."
+#~ "</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5924,7 +6283,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n"
+#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of "
+#~ "verwijderen.\n"
#~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
@@ -5937,13 +6297,18 @@
#~ msgstr "<p>Geef alle modem configuratie waarden op.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is aangesloten.\n"
-#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen gewoonlijk met\n"
-#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB poorten.</p>"
+#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is "
+#~ "aangesloten.\n"
+#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen "
+#~ "gewoonlijk met\n"
+#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB "
+#~ "poorten.</p>"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:280
#~ msgid ""
@@ -5951,18 +6316,25 @@
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Wanneer u op een PBX bent aangesloten moet u waarschijnlijk een\n"
-#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een <I>0</I>.</P>\n"
+#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een "
+#~ "<I>0</I>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kies de juiste <b>Bel-mode</b> voor uw telefoonaansluiting. De meeste\n"
-#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. Selecteer\n"
-#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker (<i>Luidspreker aan</l>)\n"
-#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon (<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n"
+#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. "
+#~ "Selecteer\n"
+#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker "
+#~ "(<i>Luidspreker aan</l>)\n"
+#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon "
+#~ "(<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -6075,9 +6447,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Inbellen op verzoek</b> betekent dat de internetverbinding\n"
@@ -6091,7 +6466,8 @@
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de <i>naamserver</i>\n"
+#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de "
+#~ "<i>naamserver</i>\n"
#~ "bij een gemaakte internetverbinding automatisch gewijzigd.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6099,28 +6475,36 @@
#~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n"
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding niet\n"
-#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden en\n"
+#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding "
+#~ "niet\n"
+#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden "
+#~ "en\n"
#~ "moet de DNS handmatig worden opgegeven.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De <b>Naamservers</b> zijn nodig om hostnamen (bijv: www.suse.com)\n"
#~ "om te zetten in IP-adressen (bijv: 213.95.15.200). U hoeft alleen\n"
-#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft ingeschakeld of\n"
+#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft "
+#~ "ingeschakeld of\n"
#~ "als u <b>DNS wijzigen</b> tijdens de verbinding heeft uitgeschakeld.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de inbelserver uit.\n"
-#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, probeer\n"
+#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de "
+#~ "inbelserver uit.\n"
+#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, "
+#~ "probeer\n"
#~ "dan deze optie.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6130,13 +6514,15 @@
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Door <b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n"
-#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n"
+#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat "
+#~ "ingesteld.\n"
#~ "Door deze optie te kiezen zullen de dial-up verbindingen met\n"
#~ "het internet beschermd zijn tegen aanvallen van buitenaf.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De <b>Idle time-out</b> is de wachttijd waarna een idle verbinding\n"
#~ "wordt verbroken (0 betekent geen time-out bij de verbinding).</p>\n"
@@ -6208,8 +6594,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer <b>dynamisch IP-adres</b> wanneer\n"
@@ -6219,24 +6607,30 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Schakel <b>Peer-DNS gebruiken</b> om uw\n"
-#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit vervangt uw\n"
-#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-servers. Vandaag de dag\n"
+#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit "
+#~ "vervangt uw\n"
+#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-"
+#~ "servers. Vandaag de dag\n"
#~ "ondersteunen bijna alle providers het gebruik van peer-DNS.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indien de callback mode uit staat worden de aanroepen \n"
#~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als de callback mode ingesteld staat als server, zal na een \n"
@@ -6246,12 +6640,14 @@
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem als \n"
+#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem "
+#~ "als \n"
#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik op <b>Standaard route</b> voor het instellen van de standaard\n"
@@ -6335,7 +6731,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Provider toevoegen:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</P>\n"
+#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6344,7 +6741,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen provider.\n"
-#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n"
+#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</"
+#~ "B>.</P>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Selecteer de gewenste <b>provider</b> a.u.b..</p>"
@@ -6357,7 +6755,9 @@
#~ "kies dan één van de providers uit de lijst.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in de lijst staat.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in "
+#~ "de lijst staat.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Kies één van de beschikbare provider types.</p>"
@@ -6398,14 +6798,16 @@
#~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n"
#~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit de lijst\n"
+#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit "
+#~ "de lijst\n"
#~ "heeft geselecteerd, dan worden deze waarden aangeleverd.</p>\n"
#~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>"
#~ msgstr "<p>Geef een <b>providernaam</b> voor de provider op.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Geef, om toegang tot uw provider te krijgen, een <b>providernaam</b>\n"
@@ -6413,7 +6815,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kies het type packet encapsulation a.u.b.. <b>RawIP</b> betekent\n"
@@ -6428,19 +6831,23 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>Geef de <b>Lijn ID</b>\n"
#~ "(bijv: 0056780362), het <b>T-online nummer</b> (bijv:870008594732),\n"
-#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n"
-#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>"
+#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat "
+#~ "moet\n"
+#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u "
+#~ "het niet zeker weet).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Geef de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n"
-#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>"
+#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u "
+#~ "het niet zeker weet).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De <b>gebruikersnaam</b> zal worden uitgebreid\n"
@@ -6448,17 +6855,21 @@
#~ "aan het eind.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het wachtwoord te vragen.\n"
+#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het "
+#~ "wachtwoord te vragen.\n"
#~ "Uw\n"
-#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde schijf opslaat.\n"
-#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de harde schijf opgeslagen\n"
+#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde "
+#~ "schijf opslaat.\n"
+#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de "
+#~ "harde schijf opgeslagen\n"
#~ "(alleen voor root leesbaar).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6551,14 +6962,17 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager kan niet naar een wachtwoord vragen.\n"
-#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het systeem.\n"
+#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het "
+#~ "systeem.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen zijn.\n"
+#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen "
+#~ "zijn.\n"
#~ "\n"
#~ "Doorgaan?"
@@ -6568,40 +6982,54 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n"
#~ "(na <b>/</b>) met uw Kamp aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op\n"
-#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n"
+#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>AOL-DSL toegang.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n"
-#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n"
-#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt inbellen, dan dient u uw\n"
-#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan kunt u de PIN\n"
-#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan de AOL hotline en\n"
-#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</p>\n"
+#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord "
+#~ "op en klik op <b>Verder</b>.\n"
+#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt "
+#~ "inbellen, dan dient u uw\n"
+#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan "
+#~ "kunt u de PIN\n"
+#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan "
+#~ "de AOL hotline en\n"
+#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Kamp 1&1 DSL toegang.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n"
-#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n"
+#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</"
+#~ "b>)\n"
+#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op "
+#~ "<b>Verder</b>.\n"
#~ "Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6619,11 +7047,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n"
-#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op\n"
+#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</"
+#~ "b>)\n"
+#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en "
+#~ "klik op\n"
#~ "<b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
@@ -6633,19 +7064,24 @@
#~ msgstr "Providerconfiguratie"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Apparaataansturing</big></b></p>\n"
#~ "<p>Gewoonlijk mag alleen de systeembeheerder een netwerkinterface \n"
-#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren</b>\n"
-#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit vereist dat\n"
+#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-"
+#~ "gebruiker via QInternet activeren</b>\n"
+#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit "
+#~ "vereist dat\n"
#~ "<b>smpppd</b> is geïnstalleerd en actief is.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
@@ -6914,11 +7350,19 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Firewallinstellingen"
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)"
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
@@ -6957,7 +7401,8 @@
#~ msgstr "Wis alle getoonde opties"
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
#~ msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie"
@@ -6990,7 +7435,9 @@
#~ msgstr "&Proxy"
#~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
-#~ msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-"
+#~ "instellingen effectief te maken."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60
#~ msgid "Saving Proxy Configuration"
@@ -7056,13 +7503,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
+#~ "to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
+#~ "immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n"
-#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n"
-#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n"
+#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan "
+#~ "te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n"
+#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen "
+#~ "onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n"
#~ "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>"
#~ msgid ""
@@ -7073,7 +7524,8 @@
#~ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n"
@@ -7094,7 +7546,8 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is ingeschakeld,\n"
+#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is "
+#~ "ingeschakeld,\n"
#~ "hoeft u alleen de URL van de HTTP-proxy in te vullen. Dit zal dan\n"
#~ "voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n"
@@ -7103,25 +7556,30 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n"
-#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n"
+#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de "
+#~ "verzoeken\n"
+#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te "
+#~ "maken,\n"
#~ "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n"
#~ "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n"
-#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens (aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n"
+#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens "
+#~ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
#~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Klik op <b>Proxyinstellingen testen</b> om\n"
-#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n"
+#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</"
+#~ "p> \n"
#~ msgid "&Enable Proxy"
#~ msgstr "&Activeer proxy"
@@ -7183,13 +7641,16 @@
#~ msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten."
+#~ msgstr ""
+#~ "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten."
+#~ msgstr ""
+#~ "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te "
+#~ "bevatten."
#~ msgid "FTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Onjuiste FTP proxy URL."
@@ -7220,23 +7681,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
+#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for "
+#~ "example,\n"
#~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n"
+#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die "
+#~ "toestaan\n"
#~ "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n"
-#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n"
+#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een "
+#~ "herstart.\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~ "address,\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n"
+#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed, \n"
#~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n"
#~ "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n"
#~ "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n"
-#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n"
+#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk "
+#~ "interface.</p>\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -7249,7 +7716,8 @@
#~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wanneer <b>Automatisch opnieuw verbinden</b> is geactiveerd zal de\n"
-#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</p>\n"
+#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</"
+#~ "p>\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80
#~ msgid "Automatically &Reconnect"
Modified: trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895)
+++ trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2014-10-11 09:59:15 UTC (rev 89896)
@@ -17,7 +17,7 @@
"Project-Id-Version: ntp-client.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -34,22 +34,43 @@
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr "<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
+"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
+"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr ""
+"<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen "
+"met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik "
+"wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr "<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
+"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
+"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>"
+"yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de "
+"NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek "
+"gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de "
+"installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
-msgstr "<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</p>"
+msgid ""
+"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.<"
+"/p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-msgstr "<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk hebt ingesteld.</p>"
+msgid ""
+"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
+"configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk "
+"hebt ingesteld.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -559,12 +580,12 @@
#. text entry
#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:555
msgid "Calibration Offset 1"
-msgstr "Calibratie offset 1"
+msgstr "Kalibratie offset 1"
#. text entry
#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:558
msgid "Calibration Offset 2"
-msgstr "Calibratie offset 2"
+msgstr "Kalibratie offset 2"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:762
#. check box
@@ -593,7 +614,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:582
msgid "Clock Driver Calibration"
-msgstr "Klokstuurprogrammacalibratie"
+msgstr "Klokstuurprogrammakalibratie"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:17
@@ -611,7 +632,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
+"te klikken.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:25
@@ -640,16 +662,22 @@
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
-"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
+"activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is "
+"15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Start de NTP-daemon</big></b><br>\n"
-"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem geactiveerd moet\n"
-"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan opzoeken. Voordat\n"
+"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem "
+"geactiveerd moet\n"
+"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan "
+"opzoeken. Voordat\n"
"de NTP-daemon start dient de netwerkverbinding opgestart te zijn.</p>\n"
-"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet geactiveerd worden. \n"
-"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te passen. De standaard is 15 minuten.\n"
+"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet "
+"geactiveerd worden. \n"
+"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te passen. "
+"De standaard is 15 minuten.\n"
" U kunt dit wijzigen wanneer het systeem is ingesteld."
#. help text 2/5
@@ -668,15 +696,21 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
+"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<"
+"/tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
+"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n"
-"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>\n"
+"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>"
+"\n"
"voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n"
-"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de servers\n"
-"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>\n"
+"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de "
+"servers\n"
+"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>"
+"\n"
"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n"
"optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n"
@@ -693,21 +727,26 @@
"Activeer <b>NTP-daemon via DHCP instellen</b> om de informatie\n"
"over de NTP-servers via het DHCP-protocol van uw netwerkserver op te halen\n"
"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n"
-"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden wordt.</p>"
+"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden "
+"wordt.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:66
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
+"synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n"
-"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-servers, peers, lokale klokken\n"
-"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe synchronisatie peer toe te voegen.\n"
-"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
+"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om "
+"NTP-servers, peers, lokale klokken\n"
+"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe "
+"synchronisatie peer toe te voegen.\n"
+"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren "
+"en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>"
#. help text 5/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:74
@@ -716,18 +755,21 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Logbestand weergeven </big></b></p>\n"
-"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n"
+"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop "
+"<b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
+"against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Geavanceerde configuratie</big></b><br>\n"
"Om deze in te stellen voor het synchroniseren tegen meerdere externe\n"
-"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde configuratie</b>."
+"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde "
+"configuratie</b>."
#. help text 1/4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:84
@@ -753,7 +795,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link "
+"to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -762,7 +805,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Klokapparaat</big></b><br>\n"
"Om de klok te kunnen laten werken is het noodzakelijk dat er een speciale\n"
-"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt gemaakt.\n"
+"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt "
+"gemaakt.\n"
"Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n"
"<b>Apparaat</b> in. Klik op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n"
"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n"
@@ -775,7 +819,8 @@
"To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Stuurprogrammacalibratie</big></b><br>\n"
-"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te kalibreren.</p>"
+"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te "
+"kalibreren.</p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 1/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:108
@@ -801,7 +846,8 @@
"<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n"
"Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n"
"een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n"
-" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</p>"
+" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.<"
+"/p>"
#. help text 1/1, alt. 1 part 3/3
#: src/include/ntp-client/helps.rb:122
@@ -865,18 +911,23 @@
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
+"remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
"<b>Security Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n"
-"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>\n"
-"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt aangegeven welke type\n"
+"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>"
+"\n"
+"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt "
+"aangegeven welke type\n"
"acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n"
-"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen beschikbaar\n"
-"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt geselecteerd\n"
+"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen "
+"beschikbaar\n"
+"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt "
+"geselecteerd\n"
"bij de <b>Veiligheidsinstellingen</b>.</p>\n"
#. help text 1/6
@@ -930,8 +981,10 @@
"<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n"
"and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door andere hosts\n"
-"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale tijd mee in te stellen.</p>"
+"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door "
+"andere hosts\n"
+"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale "
+"tijd mee in te stellen.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:188
@@ -963,12 +1016,15 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
+"display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n"
-"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-servers</b>. Om alleen\n"
-"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te selecteren.</p>"
+"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke "
+"NTP-servers</b>. Om alleen\n"
+"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te "
+"selecteren.</p>"
#. help text 4/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:208
@@ -985,9 +1041,12 @@
"<p><big><b>Opmerking</b></big><br>\n"
"De getoonde NTP-servers zijn mogelijk niet voor elk land beschikbaar,\n"
"misschien alleen maar voor een bepaald land of regio.\n"
-"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het beste even\n"
-"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server dichter bij u in de\n"
-"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke server dan ook van deze lijst.\n"
+"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het "
+"beste even\n"
+"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server "
+"dichter bij u in de\n"
+"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke "
+"server dan ook van deze lijst.\n"
"Kijk ook eens op <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n"
"voor een NTP-server bij u in de buurt.</p>"
@@ -998,7 +1057,8 @@
"To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Server toegankelijkheid testen</b></big><br>\n"
-"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste manier reageert.</p>"
+"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste "
+"manier reageert.</p>"
#. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org"
#. rwalter, please, correct it ;)
@@ -1007,33 +1067,43 @@
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
+"that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Willekeurige servers gebruiken</b></big><br>\n"
-"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie selecteert,\n"
-" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De servernamen zijn\n"
-" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. Dit betekent dat\n"
+"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie "
+"selecteert,\n"
+" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De "
+"servernamen zijn\n"
+" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. "
+"Dit betekent dat\n"
" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n"
#. help text 1/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
+"calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
+"particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Klokstuurprogrammacalibratie</b></big><br>\n"
-"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster kunnen diverse calibratie\n"
-"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is afhankelijk van het\n"
-"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle opties.</p>"
+"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster "
+"kunnen diverse calibratie\n"
+"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is "
+"afhankelijk van het\n"
+"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle "
+"opties.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i"
+">.</p>\n"
msgstr ""
"Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n"
"beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n"
@@ -1178,7 +1248,7 @@
#. push button label
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1409
msgid "&Driver Calibration"
-msgstr "&Stuurprogrammacalibratie"
+msgstr "&Stuurprogrammakalibratie"
#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1419
msgid "&Interval of the Synchronization in Minutes"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89895 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 10 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 10 Oct '14
10 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-10 22:25:56 +0200 (Fri, 10 Oct 2014)
New Revision: 89895
Modified:
trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in services-manager.uk.po
Modified: trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2014-10-10 19:30:35 UTC (rev 89894)
+++ trunk/yast/uk/po/services-manager.uk.po 2014-10-10 20:25:56 UTC (rev 89895)
@@ -1,111 +1,141 @@
# Ukrainian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 23:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/clients/default_target_finish.rb:33
msgid "Saving default systemd target..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження типової цілі systemd..."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
msgid "VNC needs graphical system to be available"
-msgstr ""
+msgstr "Для VNC потрібна графічна система"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
msgid "&Default systemd target"
-msgstr ""
+msgstr "&Типова ціль systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
msgid "Default systemd target"
-msgstr ""
+msgstr "Типова ціль systemd"
#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
msgid "Set Default Systemd Target"
-msgstr ""
+msgstr "Задати типову ціль systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
msgid "Selecting the Default Systemd Target"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір типової цілі systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgid ""
+"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
+"job is to activate services and other units."
msgstr ""
+"Systemd - це менеджер служб для Linux. Він складається з модулів, які можуть "
+"запускати служби і інші модулі."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgid ""
+"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
+"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
+"page."
msgstr ""
+"Модуль цілі типово вмикається при завантаженні. Зазвичай це символьне "
+"посилання за адресою /etc/systemd/system/default.target. Див. посібник "
+"systemd."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgid ""
+"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
+"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
msgstr ""
+"Ціль Multi-User призначена для створення багатокористувацької системи з "
+"підтримкою мережі без графіки, що підходить для серверів (схоже на рівень "
+"запуску 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgid ""
+"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
+"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
msgstr ""
+"Мета Graphical призначена для створення графічного входу в систему з "
+"підтримкою мережі, що підходить для робочих станцій (схоже на рівень запуску "
+"5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgid ""
+"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
+"graphical target."
msgstr ""
+"Якщо ви не впевнені стосовно кращого варіанту, виберіть ціль graphical."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні цілі"
#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
#. and keep the default target unchanged.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:219
msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
-msgstr ""
+msgstr "Встановлювач рекомендує вам типову ціль '%s'"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:231
msgid "X11 packages have been selected for installation"
-msgstr ""
+msgstr "для установки були обрані пакунки X11"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
msgstr ""
+"\"Живе\" встановлення зазвичай використовується для цільових систем з "
+"графічним інтерфейсом"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Послідовне підключення, як правило, не підтримує GUI"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
msgstr ""
+"Встановлення в текстовому режимі передбачає відсутність GUI в цільовій системі"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr ""
+msgstr "Використання VNC передбачає наявність GUI в цільовій системі"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:251
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
+msgstr "Установка по SSH передбачає відсутність GUI в цільовій системі"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
-msgstr ""
+msgstr "для установки не були обрані пакунки X11"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
-msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr "Ця рекомендація базується на аналізі інших параметрів установки"
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
@@ -115,13 +145,13 @@
#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
msgid "Writing the configuration failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Збій запису налаштувань:\n"
#. Fills the dialog contents
#. Fills the dialog contents
#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91
msgid "Default System &Target"
-msgstr ""
+msgstr "Типова системна &ціль"
#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99
msgid "Service"
@@ -148,11 +178,11 @@
#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
msgid "&Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Запустити/Зупинити"
#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
msgid "&Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Увімкнути/вимкнути"
#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
msgid "Show &Details"
@@ -161,13 +191,13 @@
#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
msgid "Services Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер служб"
#. Redraws the services dialog
#. Redraws the services dialog
#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126
msgid "Reading services status..."
-msgstr ""
+msgstr "Читання статусів служб..."
#: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
@@ -178,28 +208,28 @@
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивний"
#. The current state differs the the futural state
#. The current state differs the the futural state
#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
msgid "Active (will start)"
-msgstr ""
+msgstr "Активний (буде запущено)"
#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
msgid "Inactive (will stop)"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивний (буде зупинено)"
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190
msgid "Service %{service} Full Info"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про службу %{service}"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
-msgstr ""
+msgstr "&Служби"
#: src/clients/services_proposal.rb:53
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
@@ -211,47 +241,59 @@
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Служби</b></big><br>\n"
+"Поточна конфігурація не надає ніякої функціональності.</p>"
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
+"\n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
+"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><big><b>Служби</b></big><br>\n"
+"Ця пропозиція по установці дозволяє запускати і дозволяти служби зі списку.<"
+"/p>\n"
+"<p>Також можна відкрити порти в брандмауері, якщо він включений,\n"
+"а служба вимагає їх відкрити.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr "Служба буде %toggled, а порт в брандмауері %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
-msgstr ""
+msgstr "Служба %service буде %toggled %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:258
msgid "Package %1 is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок %1 недоступний"
#: src/clients/services_proposal.rb:268
msgid ""
"Installation of required packages has failed; \n"
"enabling and starting the services may also fail"
msgstr ""
+"Установка необхідних пакетів не вдалася;\n"
+"можливо, не вдасться включити і запустити служби"
#: src/clients/services_proposal.rb:283
msgid "Cannot enable service %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо включити службу %1"
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
msgid "Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "Типова ціль"
#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий схема профілю служб autoyast для «services manager»"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
@@ -262,43 +304,44 @@
#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
#: src/modules/services_manager_service.rb:407
msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо %{change} %{service} із стану %{status}. "
#: src/modules/services_manager_service.rb:426
msgid "Could not %{change} %{service}. "
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо %{change} %{service}. "
#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
#: src/modules/services_manager_target.rb:22
msgid "Graphical mode"
-msgstr ""
+msgstr "Графічний режим"
#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
#: src/modules/services_manager_target.rb:24
msgid "Text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовий режим"
#. Systemd targets
#: src/modules/services_manager_target.rb:27
msgid "Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Графічний інтерфейс"
#: src/modules/services_manager_target.rb:28
msgid "Emergency Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Аварійний режим"
#: src/modules/services_manager_target.rb:29
msgid "Switch Root"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити корінь"
#: src/modules/services_manager_target.rb:30
msgid "Initrd Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "Типова ціль Initrd"
#: src/modules/services_manager_target.rb:31
msgid "Multi-User System"
-msgstr ""
+msgstr "Багатокористувацька система"
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим відновлення"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89894 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 10 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 10 Oct '14
10 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-10 21:30:35 +0200 (Fri, 10 Oct 2014)
New Revision: 89894
Modified:
trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 1 file
Modified: trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
+++ trunk/yast/uk/po/yast2-apparmor.uk.po 2014-10-10 19:30:35 UTC (rev 89894)
@@ -8,26 +8,27 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-apparmor.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 22:27-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 22:29+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Globalz
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
-#, fuzzy
msgid "Select File to Generate a Profile for"
-msgstr "Виберіть файл, для якого створити профіль"
+msgstr "Виберіть файл, для створення профілю"
#. Check for cancel in the file choose dialog
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:77
@@ -65,11 +66,11 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
-#, fuzzy
-msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
+msgid ""
+"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
+"profile."
msgstr ""
-"Будь ласка, виберіть \n"
-"\t\tодин з профілів і натисніть Далі, щоб його вилучити."
+"Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Далі, щоб його вилучити."
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
msgid "Delete Profile - Choose profile to delete"
@@ -77,9 +78,9 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
-#, fuzzy
msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
-msgstr "Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Далі, щоб його змінити."
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть один з профілів і натисніть Змінити, щоб його змінити."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -98,19 +99,17 @@
#. AppArmor dialog help
#: src/clients/apparmor.rb:54
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n"
" the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть один з наявних мережних модулів для налаштування\n"
-"відповідних пристроїв і натисніть <b>Запуск</b>.</p>"
+"<p>Виберіть один з наявних модулів AppArmor для налаштування\n"
+"відповідних пристроїв і натисніть <b>Запуск</b>.</p>\n"
#. Selection box label
#: src/clients/apparmor.rb:69
-#, fuzzy
msgid "&Available AppArmor Modules:"
-msgstr "&Наявні мережні модулі:"
+msgstr "&Наявні модулі AppArmor:"
#. Selection box items
#: src/clients/apparmor.rb:72
@@ -118,14 +117,12 @@
msgstr "Параметри"
#: src/clients/apparmor.rb:73
-#, fuzzy
msgid "Manage Existing Profiles"
-msgstr "Змінені існуючі архіви:"
+msgstr "Управління наявними профілями:"
#: src/clients/apparmor.rb:74
-#, fuzzy
msgid "Manually Add Profile"
-msgstr "Наявні профілі"
+msgstr "Вручну додати профіль"
#. Label::FinishButton()
#: src/clients/apparmor.rb:90
@@ -155,9 +152,12 @@
#.
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
-#, fuzzy
-msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
-msgstr "Під час виконання цієї операції сталася помилка. Будь ласка, перевірте встановлені компоненти і параметри профілю AppArmor."
+msgid ""
+"This operation generated the following error. Check your installation and "
+"AppArmor profile settings."
+msgstr ""
+"Під час виконання цієї операції сталася помилка. Будь ласка, перевірте "
+"встановлення і параметри профілю AppArmor."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:115
@@ -243,7 +243,8 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:350
msgid "An email address is required for each selected notification method."
-msgstr "Для всіх вибраних методів повідомлення потрібна адреса електронної пошти."
+msgstr ""
+"Для всіх вибраних методів повідомлення потрібна адреса електронної пошти."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:394
msgid "Configuration failed for the following operations: "
@@ -269,21 +270,30 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
msgid ""
-"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
+"enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Стан AppArmor</b><br>Повідомляє що модуль впровадження політики "
+"AppArmor\n"
+"завантажений і функціонує.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:444
msgid ""
"<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n"
"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Повідомлення про безпеку</b><br>Налаштуйте цю утиліту,\n"
+"якщо ви хочете отримувати пошту з повідомленням про порушення прав доступу.<"
+"/p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
msgid ""
"<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n"
"uses individual profiles.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Режими профілю</b><br>Використовуйте цю утиліту для зміни способу\n"
+"яким AppArmor використовує окремі профілі.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:462
msgid "&Enable AppArmor"
@@ -353,18 +363,24 @@
msgstr "Знайдено помилки в профілях AppArmor"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
-msgstr "<p>Потрібно виправити ці проблеми перед запуском AppArmor і спробою вживання засобів керування профілями.</p> "
+msgid ""
+"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
+"profile management tools can be used.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Потрібно виправити ці проблеми перед запуском AppArmor і спробою вживання "
+"засобів керування профілями.</p> "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
-#, fuzzy
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
msgstr "<p>Опис синтаксису профілю AppArmor можна знайти, запустивши "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
-#, fuzzy
-msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
-msgstr "<p>Докладна документація для AppArmor знаходиться в в Посібнику адміністрування. Він міститься в каталозі: "
+msgid ""
+"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
+"Administration guide located in the directory: "
+msgstr ""
+"<p>Докладна документація для AppArmor знаходиться у Посібнику "
+"адміністрування. Він міститься в каталозі: "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -417,14 +433,12 @@
msgstr "&Парам."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43
-#, fuzzy
msgid "&Owner Permissions on"
-msgstr "П&рава доступу увімк."
+msgstr "П&рава власника увімк."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44
-#, fuzzy
msgid "&Owner Permissions off"
-msgstr "&Права доступу вимк."
+msgstr "&Права власника вимк."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:45
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:63
@@ -571,7 +585,6 @@
msgstr "Запитайте мене &пізніше"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Email address format invalid.\n"
"Email address must be less than 129 characters \n"
@@ -579,9 +592,9 @@
"Enter a valid address.\n"
msgstr ""
"Нечинний формат адреси ел. пошти.\n"
-"Адреса ел. пошти не може мати більше 128 символів \n"
+"Адреса ел. пошти не може мати більше 129 символів \n"
" і повинна мати формат \"ім'я@домен\". \n"
-" Будь ласка, введіть іншу адресу."
+"Введіть іншу адресу.\n"
#. UI_RepositorySignInDialog
#. Dialog to allow users to signin or register with an external AppArmor
@@ -647,9 +660,8 @@
msgstr "&Зареєструватись"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213
-#, fuzzy
msgid "&Sign in as existing user..."
-msgstr "&Вписатись як існуючий користувач..."
+msgstr "&Увйти як існуючий користувач..."
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:249
msgid "Username is required"
@@ -755,9 +767,8 @@
#. [ UI_ChangeLog_Dialog() ]
#.
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600
-#, fuzzy
msgid "&Do not ask again for unselected profiles"
-msgstr "&Не запитувати знов про невибрані профілі"
+msgstr "&Не запитувати знову про невибрані профілі"
#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:671
msgid "Profiles"
@@ -800,7 +811,8 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
-"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by "
+"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Придушує весь доступ DAC, разом з доступом на виконання ACL,\n"
"якщо визначено параметр [_POSIX_ACL]. Виключенням є доступ DAC,\n"
@@ -809,7 +821,8 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
-"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
+"defined. \n"
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Придушує всі обмеження DAC, що стосуються читання і пошуку\n"
@@ -817,25 +830,41 @@
"Виключенням є доступ DAC, що регламентується CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
-#, fuzzy
msgid ""
-"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where "
+"file\n"
"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються операцій над файлами, у яких ІД власника файла і ІД користувача мають збігатися, за виключенням випадків, коли можна застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Придушує всі обмеження, що стосуються операцій над файлами, у яких ІД "
+"власника файла і ІД користувача мають збігатися, крім випадків, коли можна "
+"застосувати CAP_FSETID. Не придушуються обмеження MAC і DAC. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
-#, fuzzy
-msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача і ІД власника файла під час встановлення біті S_ISUID і S_ISGID для цього файла; вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД власника файла під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу очищення бітів S_ISUID і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не реалізовано). </li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file "
+"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the "
+"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the "
+"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and "
+"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
+"implemented). </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Придушує такі обмеження: вимогу збігу ІД ефективного користувача і ІД "
+"власника файла під час встановлення бітів S_ISUID і S_ISGID для цього файла; "
+"вимогу збігу ІД ефективної групи (або одного з додаткових ІД групи) і ІД "
+"власника файла під час встановлення біта S_ISGID для цього файла; вимогу "
+"очищення бітів S_ISUID і S_ISGID після успішного завершення chown(2) (не "
+"реалізовано). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
-"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the "
+"process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Придушує обмеження вимогу збігу ІД дійсного або ефективного користувача\n"
+"<ul><li>Придушує обмеження вимогу збігу ІД дійсного або ефективного "
+"користувача\n"
"процесу, що надсилає сигнал, з ІД дійсного або ефективного власника процесу,\n"
"що отримує цей сигнал.</li></ul>"
@@ -845,7 +874,8 @@
"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дозволяє керування setgid(2) </li> <li> Дозволяє setgroups(2) </li>\n"
-"<li> Дозволяє фіктивні gid під час передавання облікових даних через гніздо. </li></ul>"
+"<li> Дозволяє фіктивні gid під час передавання облікових даних через гніздо. "
+"</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
msgid ""
@@ -853,36 +883,41 @@
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Дозволяє керування setuid(2) (разом з fsuid) </li>\n"
-"<li> Дозволяє фіктивні pid під час передавання облікових даних через гніздо. </li></ul>"
+"<li> Дозволяє фіктивні pid під час передавання облікових даних через гніздо. "
+"</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
msgid ""
"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Переносить будь-яку можливість у вашому дозволеному наборі на будь-який pid,\n"
-"вилучає будь-яку можливість з вашого дозволеного набору з будь-якого pid</li></ul>"
+"<ul><li> Переносить будь-яку можливість у вашому дозволеному наборі на "
+"будь-який pid,\n"
+"вилучає будь-яку можливість з вашого дозволеного набору з будь-якого pid</li>"
+"</ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
-#, fuzzy
-msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>Дозволити зміну атрибутів файлів S_IMMUTABLE і S_APPEND</li></ul>"
+msgid ""
+"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li><"
+"/ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Дозволити зміну атрибутів файлів S_IMMUTABLE і S_APPEND</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
msgid ""
"<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n"
"<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Дозволяє прив’язку до гнізд TCP/UDP з номером, меншим за 1024 </li>\n"
-"<li> Дозволяє прив’язку до ATM VCI з номером, меншим за 32</li></ul>"
+"<ul><li>Дозволяє прив'язку до гнізд TCP/UDP з номером, меншим за 1024 </li>\n"
+"<li> Дозволяє прив'язку до ATM VCI з номером, меншим за 32</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Дозволити широкосмугову трансляцію, слухання багатоадресних пакетів </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Дозволити широкосмугову трансляцію, слухання багатоадресних пакетів "
+"</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows interface configuration</li> \n"
"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n"
@@ -890,27 +925,28 @@
"<li> Allows modification of routing tables</li>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити налаштування інтерфейсу</li> \n"
-"<li> Дозволити адміністрування фаєрволу адрес IP, маскарадування і обліку</li> \n"
+"<li> Дозволити адміністрування фаєрволу адрес IP, нелегальне проникнення і "
+"обліку</li> \n"
"<li> Дозволити встановлення можливості зневадження на сокетах</li> \n"
"<li> Дозволити зміни в таблицях маршрутів</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
-#, fuzzy
msgid ""
-"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets<"
+"/li> \n"
"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
msgstr ""
-"<li> Дозволити призначення довільного процесу (групи процесів) власниками сокетів</li>\n"
-"<li> Дозволити прив’язку до будь-якої адреси для прозорого заміщення</li>\n"
+"<li> Дозволити призначення довільного процесу (групи процесів) власниками "
+"сокетів</li>\n"
+"<li> Дозволити прив'язку до будь-якої адреси для прозорого заміщення</li>\n"
"<li> Дозволити встановлення TOS (типу служби)</li>\n"
"<li> Дозволити встановлення невпорядкованого режиму</li>\n"
"<li> Дозволити очищення статистики драйвера</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:128
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> Allows multicasting</li> \n"
"<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n"
@@ -923,7 +959,6 @@
"</ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:137
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n"
"<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>"
@@ -932,13 +967,12 @@
"<li> Дозволити використання сокетів PACKET</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:143
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n"
"mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Дозволити блокування спільних сегментів пам’яті</li>\n"
-"<li> Дозволити mlock і mlockall (що фактично не пов’язано з IPC) </li></ul>"
+"<ul><li> Дозволити блокування спільних сегментів пам'яті</li>\n"
+"<li> Дозволити mlock і mlockall (що фактично не пов'язано з IPC) </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:149
msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>"
@@ -946,38 +980,36 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
msgid ""
-"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> "
+"\n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Встановлювати і вилучати модулі ядра — змінювати ядро без обмежень</li>\n"
+"<ul><li> Встановлювати і вилучати модулі ядра — змінювати ядро без обмежень<"
+"/li>\n"
"<li> Змінити cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n"
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li> Дозволити доступ до ioperm/iopl</li>\n"
-"<li> Дозволити надсилання повідомлень USB будь-якому пристрою через /proc/bus/usb </li></ul>"
+"<li> Дозволити надсилання повідомлень USB будь-якому пристрою через "
+"/proc/bus/usb </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити вживання chroot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:169
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити ptrace() для будь-якого процесу </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:173
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Дозволити налаштування бухгалтерії процесів </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Дозволити налаштування облікових записів процесів </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:179
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows configuration of the secure attention key</li> \n"
"<li> Allows administration of the random device</li> \n"
@@ -990,7 +1022,6 @@
"<li> Дозволити налаштування системного журналу ядра (поведінку printk)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:185
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> Allows setting the domain name</li> \n"
"<li> Allows setting the hostname</li> \n"
@@ -1001,11 +1032,10 @@
"<li> Дозволити встановлення назви домену</li> \n"
"<li> Дозволити встановлення назви вузла</li> \n"
"<li> Дозволити виклик bdflush()</li> \n"
-"<li> Дозволити mount() і umount(), встановлення нового з’єднання smb</li> \n"
+"<li> Дозволити mount() і umount(), встановлення нового з'єднання smb</li> \n"
"<li> Дозволити деякі autofs root ioctls</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:192
-#, fuzzy
msgid ""
"<li> Allows nfsservctl</li> \n"
"<li> Allows VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
@@ -1022,19 +1052,33 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
-"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores "
+"and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
+"<li>Дозволяє видалення семафорів</li> \n"
+"<li>Використовувати замість CAP_CHOWN \"chown\" для черг повідомлень IPC, "
+"семафорів і поділюваної пам'яті</li> \n"
+"<li>Дозволяє блокування/розблокування сегмента поділеної пам'яті</li> \n"
+"<li>Дозволяє включення/вимикання свопінгу</li> \n"
+"<li>Дозволяє фальшиві pidи при передачі облікових даних через сокет</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:206
msgid ""
"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
-"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
+"ioctls)</li>"
msgstr ""
+"<li>Дозволяє встановлення попереджувального читання і скидання буферів на "
+"блоковому пристрої</li>\n"
+"<li>Дозволяє установку геометрії в драйвері гнучкого диска</li>\n"
+"<li>Дозволяє включення і відключення DMA в драйвері xd</li>\n"
+"<li>Дозволяє адміністрування пристроїв md (в основному вищезгадані, але також "
+"і деякі додаткові операції ioctl)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
msgid ""
@@ -1043,14 +1087,25 @@
"<li> Allows administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> \n"
"<li> Allows manufacturer commands in iaan CAPI support driver</li>"
msgstr ""
+"<li>Дозволяє налаштування драйвера ide</li>\n"
+"<li>Дозволяє доступ до пристрою nvram</li>\n"
+"<li>Дозволяє адміністрування apm_bios, послідовних і bttv (ТБ) пристроїв</li>"
+"\n"
+"<li>Дозволяє команди виробника в драйвері підтримки iaan CAPI</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
-"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> "
+"\n"
"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
msgstr ""
+"<li>Дозволяє читання нестандартизованних ділянок конфігураційного простору "
+"pci</li>\n"
+"<li>Дозволяє ioctl налагодження DDI в драйвері sbpcd</li>\n"
+"<li>Дозволяє установку послідовних портів</li>\n"
+"<li>Дозволяє відправку команд raw qic-117</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:224
msgid ""
@@ -1058,51 +1113,65 @@
" and sending arbitrary SCSI commands</li> \n"
"<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
msgstr ""
+"<li>Дозволяє включення і відключення черг з маркерами на контролерах SCSI\n"
+"і відправку довільних команд SCSI</li>\n"
+"<li>Дозволяє установку ключа шифрування на файловій системі петлі</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити вживання reboot() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
-#, fuzzy
msgid ""
-"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
-"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
+"UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own "
+"processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li> Дозволити підвищення і встановлення пріоритету інших (з іншим UID) процесів</li>\n"
-"<li> Дозволити використання FIFO і циклічного (у реальному часу) обслуговування\n"
-"планування для власних процесів і встановлення алгоритму планування\n"
-", який використовується іншим процесом.</li>\n"
-"<li> Дозволити встановлення прив’язки до процесора для інших процесів </li></ul>"
+"<ul><li> Дозволити підвищення і встановлення пріоритету інших (з іншим UID) "
+"процесів</li>\n"
+"<li> Дозволити використання FIFO і циклічного (у реальному часу) "
+"обслуговування\n"
+"планування для власних процесів і встановлення алгоритму планування,\n"
+" який використовується іншим процесом.</li>\n"
+"<li> Дозволити встановлення прив'язки до процесора для інших процесів </li><"
+"/ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
msgid ""
"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
"<li> Override quota limits.</li> \n"
"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
-"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
+"resources)</li>"
msgstr ""
+"<ul><li>Скасовує обмеження ресурсів. Задає обмеження на ресурси.</li>\n"
+"<li>Перевизначає обмеження квот.</li>\n"
+"<li>Перевизначає зарезервований простір для файлової системи ext2</li>\n"
+"<li>Змінює режим журналювання даних для файлової системи ext3 (використовує "
+"ресурси журналювання)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
-#, fuzzy
msgid ""
-"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can "
+"override using fsuid too</li> \n"
"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgstr ""
-"<li>ЗАУВАЖЕННЯ: ext2 враховує fsuid під час перевірки придушення ресурсів, отже, ви можете також придушити за допомогою fsuid</li>\n"
+"<li>ЗАУВАЖЕННЯ: ext2 враховує fsuid під час перевірки придушення ресурсів, "
+"отже, ви можете також придушити за допомогою fsuid</li>\n"
"<li> Придушити обмеження на розмір черг повідомлень IPC</li>\n"
-"<li> Дозволити більшу за 64Гц, частоту переривань годинника реального часу</li>\n"
-"<li> Перевизначити максимальну кількість консолей при розподілі консолей </li>\n"
+"<li> Дозволити більшу за 64 Гц, частоту переривань годинника реального часу<"
+"/li>\n"
+"<li> Перевизначити максимальну кількість консолей при розподілі консолей </li>"
+"\n"
"<li> Перевизначити максимальну кількість розкладок клавіатури </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:261
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n"
"<li> Allows irix_stime on mips</li> \n"
@@ -1113,7 +1182,6 @@
"<li> Дозволити встановлення годинника реального часу </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:269
-#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n"
"<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>"
@@ -1122,14 +1190,12 @@
"<li> Дозволити vhangup() для tty </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:275
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Дозволити привілейовані аспекти mknod() </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:281
-#, fuzzy
msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Дозволяти оренду на файли </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Дозволяє прийняття оренди на файли </li></ul>"
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -1158,6 +1224,8 @@
"<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows \n"
"you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>"
msgstr ""
+"<b>Налаштування режиму профілю</b><br>Цей інструмент дозволяє\n"
+"вам встановити профілі AppArmor у режим скарг або посилений режими.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:37
msgid ""
@@ -1166,6 +1234,11 @@
"(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n"
"that application's behavior is not restricted.</p>"
msgstr ""
+"<p>Режим скарг- це стан профілю навчання, при якому\n"
+"журналюється активність програми. Усі порушення правил профілю AppArmor\n"
+"журналюються (у файл <i>/var/log/audit/audit.log</i>), але все одно "
+"дозволяються,\n"
+"так що дії програми не обмежуються.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:43
msgid ""
@@ -1174,27 +1247,29 @@
"but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n"
"permitted to do so by the profile).</p>"
msgstr ""
+"<p>З профілем у <b>режимі скарг</b> додаток захищено\n"
+"AppArmor. Правила профілю застосовуються і їх порушення записуються\n"
+"і не дозволяються (тобто додаток не може отримати доступ до файлу, якщо це\n"
+"не дозволено профілем).</p>"
#. Button for showing active or all profiles
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:63
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize profile name: "
msgstr "Не вдалося розпізнати назву профілю: "
#. Reverse modes for toggling
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:75
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize mode: "
msgstr "Не вдалося розпізнати режим: "
#. translators: string is value in table for mode of apparmor
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:117
msgid "enforce"
-msgstr ""
+msgstr "примусити"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:118
msgid "complain"
-msgstr ""
+msgstr "скаржитися"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:134
msgid "Show All Profiles"
@@ -1234,7 +1309,7 @@
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:162
msgid "Set All to Complain"
-msgstr "Встановити м’який для всіх"
+msgstr "Встановити м'який для всіх"
#. Profile Mode Configuration -- Sets Complain and Enforce Behavior
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:183
@@ -1250,9 +1325,8 @@
msgstr "Налаштувати режим профілю"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:297
-#, fuzzy
msgid "Select an action to perform."
-msgstr "Виберіть елемент для вилучення."
+msgstr "Виберіть дію для виконання."
#. START Help Section
#. **********************************************************
@@ -1263,6 +1337,10 @@
"alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n"
"event must be to send an alert.</p>"
msgstr ""
+"<p>Екран повідомлень подій безпеки дозволяє налаштувати\n"
+"повідомлення про події безпеки по електронній пошті. Далі вкажіть,\n"
+"як часто посилати оповіщення, хто отримує оповіщення і якої важливості\n"
+"повинні бути події безпеки для відправки оповіщення.</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:38
msgid ""
@@ -1271,6 +1349,10 @@
"providing details. <br>For example:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n"
"had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Типи повідомлень</b><br> <b>Коротке повідомлення:</b>\n"
+"Коротке повідомлення підсумовує всі системні події без\n"
+"надання подробиць. <br>Наприклад:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com\n"
+"викликав 10 подій безпеки починаючи з Вів Жов 12 11:10:00 2004</tt></p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:44
msgid ""
@@ -1279,9 +1361,18 @@
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
+"2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Сумарне повідомлення:</b> Сумарне повідомлення відображає\n"
+"події з безпеки журналу AppArmor і показує кількість\n"
+"окремих подій, включаючи дату останнього.\n"
+"<br>Наприклад:<br> <tt>AppArmor: Дозвіл доступу до здібності\n"
+"'setgid' (httpd2-prefork(6347) профілю /usr/sbin/httpd2-prefork\n"
+"активний /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 рази, останній в Суб Жов 9 16:05:54 "
+"2004.</tt>\n"
+"</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:53
msgid ""
@@ -1292,6 +1383,12 @@
"the application profile permits access as well as rejects access, \n"
"and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Докладне повідомлення:</b> Докладне повідомлення показує\n"
+"незмінені події безпеки з журналу AppArmor.\n"
+"Виникає по кожній події і пише в докладний журнал.\n"
+"Ці події безпеки включають час та дату виникнення події,\n"
+"дозволу або заборони доступу профілем програми\n"
+"і тип дозволеного або відхиленого доступу до дозволів файлу.</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:61
msgid ""
@@ -1301,6 +1398,12 @@
"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n"
"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
msgstr ""
+"<p>Докладне повідомлення також записує деякі повідомлення,\n"
+"використовувані утилітою logprof для інтерпретації профілів. <br>Наприклад:<"
+"br>\n"
+"<tt> Окт 9 15:40:31 AppArmor: Дозвіл доступу на читання\n"
+"до /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) профіль\n"
+"/usr/sbin/httpd2-prefork активно /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:68
msgid ""
@@ -1310,6 +1413,11 @@
"pull-down list, you will be sent daily notifications of \n"
"security events, if they occur.</li>"
msgstr ""
+"<li>Для кожного включеного типу повідомлень\n"
+"вкажіть частоту бажану частоту повідомлень.\n"
+"Наприклад, якщо ви вибрали з спадного списку\n"
+"<b>1 день</b>, повідомлення про події безпеки,\n"
+"якщо вони відбудуться, будуть надсилатись раз на день.</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:75
msgid ""
@@ -1320,6 +1428,12 @@
"and enable <i><user></i> to receive system mail, if it is not \n"
"a root user. </li>"
msgstr ""
+"<li>Введіть адресу одержувача коротких, сумарних або\n"
+"докладних повідомлень. Якщо відсутній локальний\n"
+"SMTP-сервер, налаштований на відправку листів з цього сайту на\n"
+"зазначений вами домен, введіть, наприклад, <i><user>@localhost</i>\n"
+"і дозвольте <i><user></i> отримувати системні повідомлення, якщо\n"
+"це не користувач root. </li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:83
msgid ""
@@ -1330,6 +1444,11 @@
"is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n"
"occur."
msgstr ""
+"<li>Виберіть найнижчий <b>рівень строгості</b>, для якого\n"
+"будуть відправлятися повідомлення. Події безпеки записуються\n"
+"у журнал та повідомлення про події не менші заданого рівня строгості\n"
+"будуть відправлені в зазначений час. Якщо інтервал встановлений в 1 день,\n"
+"повідомлення (при виникненні подій) будуть відправлятися щодня."
#: src/include/apparmor/helps.rb:91
msgid ""
@@ -1340,12 +1459,21 @@
"different security events, such as certain resources accessed \n"
"or services denied.</li>"
msgstr ""
+"<b>Рівні строгості:</b> Число від 1 до 10,\n"
+"10 - найвищий рівень інциденту безпеки.\n"
+"Файл <b>severity.db</b> визначає рівні строгості потенційних\n"
+"подій безпеки. Рівні строгості визначаються важливістю\n"
+"різних подій безпеки, таких як доступ до певних ресурсів\n"
+"чи заборонена служба.</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
-"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.<"
+"/li>"
msgstr ""
+"<li>Виберіть <b>Включати невідомі події безпеки</b>,\n"
+"якщо хочете включити в журнал події, що не мають оцінки рівня строгості.</li>"
#. ----------------------------
#: src/include/apparmor/helps.rb:103
@@ -1354,10 +1482,15 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
-"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. "
+"\n"
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
+"Цей майстер представляє записи, створені модулем управління доступом "
+"AppArmor.\n"
+"Ви можете створювати високо оптимізовані і стійкі профілі безпеки,\n"
+"використовуючи пропозиції, зроблені AppArmor."
#: src/include/apparmor/helps.rb:111
msgid ""
@@ -1366,6 +1499,10 @@
"that display were logged during the normal application \n"
"execution test previously performed. <br>"
msgstr ""
+"AppArmor пропонує дозволити або заборонити доступ до певних ресурсів\n"
+"або визначити права на запуск. Показані питання\n"
+"були записані під час раніше виконаного\n"
+"тестового звичайного запуску програми.<br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:117
msgid ""
@@ -1376,14 +1513,22 @@
"Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n"
"instructions. <br><br>"
msgstr ""
+"Наступний довідковий текст описує подробиці синтаксису\n"
+"профілів безпеки, використовуваного AppArmor.<br><br>На будь-якому етапі\n"
+"ви можете ввести налаштування профілю, відмінні від запропонованих.\n"
+"Цей огляд допоможе вам у ваших параметрах.\n"
+"Див. Novell AppArmor Administration Guide для покрокових\n"
+"інструкцій. <br><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:125
msgid "<b>Access Modes</b><br>"
msgstr "<b>Режими доступу</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
-msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"File permission access modes consists of combinations of the following six "
+"modes:"
+msgstr "Режими доступу до файлів складаються з комбінації шести режимів:"
#: src/include/apparmor/helps.rb:129
msgid "<li>r - read</li>"
@@ -1399,15 +1544,15 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:132
msgid "<li>px - discrete profile execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>px - дискретне виконання профілю</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:133
msgid "<li>ux - unconfined execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>ux - безумовне виконання</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:134
msgid "<li>ix - inherit execute</li>"
-msgstr ""
+msgstr "<li>ix — успадковане виконання</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:135
msgid "<li>l - link</li>"
@@ -1430,6 +1575,12 @@
"ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n"
"strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)"
msgstr ""
+"Дозволяє програмам мати доступ на читання до ресурсів.\n"
+"Доступ на читання необхідний для скриптів оболонки\n"
+"та іншого інтерпретованого контенту і визначає, чи\n"
+"виконуваний процес робити core dump або приєднуватися до нього за допомогою\n"
+"ptrace(2). (ptrace(2) використовується такими утилітами, як\n"
+"strace(1), ltrace(1), і gdb(1).)"
#: src/include/apparmor/helps.rb:146
msgid "<b>Write mode</b><br>"
@@ -1441,6 +1592,9 @@
"resource. Files must have this permission if they are\n"
"to be unlinked (removed.)"
msgstr ""
+"Дозволяє програмі мати доступ на запис до ресурсів.\n"
+"Файли повинні мати на це дозвіл, якщо вони повинні бути\n"
+"непов'язаними (видалені)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:152
msgid "<b>Mmap PROT_EXEC mode</b><br>"
@@ -1451,6 +1605,8 @@
"Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n"
"resource."
msgstr ""
+"Дозволяє програмі викликати mmap з PROT_EXEC\n"
+"на ресурс."
#: src/include/apparmor/helps.rb:154
msgid "<b>Unconfined execute mode</b><br>"
@@ -1464,6 +1620,11 @@
"Incompatible with Inherit and Discrete Profile execute\n"
"entries."
msgstr ""
+"Дозволяє програмі виконувати ресурс без застосування\n"
+"будь-якого профілю AppArmor до виконуваного ресурсу.\n"
+"Потребує також список режиму виконання.\n"
+"Несумісний з записами виконання Успадкованих і Дискретних\n"
+"профілів."
#: src/include/apparmor/helps.rb:162
msgid ""
@@ -1476,10 +1637,18 @@
"For more information on what is constrained, see the\n"
"apparmor(7) man page."
msgstr ""
+"Цей режим корисний, коли обмеженій програмі необхідно\n"
+"виконати привілейовану дію, наприклад,\n"
+"перезавантажити машину. Помістивши привілейовану секцію\n"
+"в інший виконуваний профіль і надавши необмежені права виконання,\n"
+"можна обійти постійні\n"
+"обмеження, накладені на всі обмежені процеси.\n"
+"Для детальної інформації дивись\n"
+"сторінку посібника apparmor(7)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:172
msgid "<b>Discrete Profile execute mode</b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Режим виконання Дискретного профілю</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:173
msgid ""
@@ -1489,6 +1658,11 @@
"access will be denied. Incompatible with Inherit and\n"
"Unconstrained execute entries."
msgstr ""
+"Цей режим вимагає, щоб дискретний профіль безпеки\n"
+"був визначений для ресурсу, що виконується при передачі домену AppArmor.\n"
+"Якщо немає певного профілю, доступ буде заборонений.\n"
+"Несумісний з Успадкованими і Безумовними\n"
+"записами виконання."
#: src/include/apparmor/helps.rb:180
msgid "<b>Link mode</b><br>"
@@ -1504,10 +1678,17 @@
"to have link access.) Link access is required for\n"
"unlinking a file."
msgstr ""
+"Дозволяє програмам створювати і видаляти\n"
+"посилання з цим іменем (включаючи символічні). Коли посилання\n"
+"створене, пов'язаний файл ПОВИНЕН мати ті ж права\n"
+"доступу, що й створене посилання\n"
+"(за винятком того, що призначення не повинно мати\n"
+"доступу до посилання.) Доступ за посиланням необхідний для\n"
+"відв'язування файлу."
#: src/include/apparmor/helps.rb:190
msgid "<b>Globbing</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Узагальнення</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:191
msgid ""
@@ -1515,37 +1696,51 @@
"similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n"
"bash(1), zsh(1)."
msgstr ""
+"Файлові ресурси можуть бути зазначені за допомогою узагальнюючого "
+"синтаксису,\n"
+"подібного тому, що використовується в популярних оболонках, таких як csh(1),\n"
+"bash(1), zsh(1)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
-msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgid ""
+"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
msgstr ""
+"<li><b>*</b> може замінити будь-яку кількість символів, виключаючи '/'<li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
-msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgid ""
+"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
msgstr ""
+"<li><b>**</b> може замінити будь-яку кількість символів, включаючи '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>"
msgstr ""
+"<li><b>?</b> може замінити будь-який одиночний символ, виключаючи '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
-msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[abc]</b> замінить одиночний символ a, b або c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
-msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[a-c]</b> замінить одиночний символ a, b або c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
-msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgid ""
+"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd<"
+"/li>"
msgstr ""
+"<li><b>{ab,cd}</b> розшириться до одного правила відповідності ab, одного "
+"правила відповідності cd</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Clean Exec - для очищеного виконання</b>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:215
-#, fuzzy
msgid ""
"The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
"execute permissions provide added security by stripping the \n"
@@ -1558,7 +1753,7 @@
"і необмежених прав виконання надає додаткові можливості безпеки\n"
"шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок\n"
"з особливими змінними. Система запитає чи ви хочете очистити\n"
-"середовище, якщо ви вибрали «p» або «u» під час процесу профілування.\n"
+"середовище, якщо ви вибрали «p» або «u» під час процесу профілювання.\n"
"Цими змінними є:"
#. Globalz
@@ -1599,12 +1794,10 @@
#. for the updated permissions and filename
#. for the profile entry
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292
-#, fuzzy
msgid "Profile Entry for "
msgstr "Профіль для "
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297
-#, fuzzy
msgid "Enter or Modify Filename"
msgstr "Введіть або змініть назву файла"
@@ -1676,7 +1869,6 @@
#. Update table values
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602
-#, fuzzy
msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined."
msgstr "Запис не додано. Назву запису або дозволи не визначено."
@@ -1685,13 +1877,12 @@
#. returns true (hat entered)
#. false (user aborted)
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of the Hat that you would like \n"
"to add to the profile\n"
msgstr ""
-"Будь ласка, введіть назву шапки, яку ви хочете \n"
-"додати до профілю"
+"Введіть назву шапки, яку ви хочете \n"
+"додати до профілю\n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:859
msgid "&Hat name to add"
@@ -1710,19 +1901,27 @@
msgstr ""
"Ви не задали назву надбудови, яку ви бажаєте додати.\n"
"Будь ласка, \n"
-"введіть назву надбудови, щоб створити нову надбудову, або натисніть кнопку «Перервати», щоб вийти з цього майстра."
+"введіть назву надбудови, щоб створити нову надбудову, або натисніть кнопку "
+"«Перервати», щоб вийти з цього майстра."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
-#, fuzzy
-msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
-msgstr "Профіль вже містить надбудову з такою назвою. Будь ласка, введіть іншу назву, щоб повторити спробу, або натисніть кнопку \"Перервати\", щоб вийти з майстра."
+msgid ""
+"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or "
+"press Abort to cancel this wizard."
+msgstr ""
+"Профіль вже містить надбудову з такою назвою. Введіть іншу назву, щоб "
+"повторити спробу, або натисніть кнопку \"Перервати\", щоб вийти з майстра."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
-#, fuzzy
-msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
-msgstr "<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю. Для існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ до вікна змін.</p>"
+msgid ""
+"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
+"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В цій формі можна переглянути і змінити вміст окремого профілю. Для "
+"існуючих записів, ви можете подвійним клацанням на дозволах отримати доступ "
+"до вікна змін.</p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
@@ -1734,68 +1933,79 @@
"U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення дозволів:</b><br><code> r - читання <br> \n"
-"w -запис<br>l - зв’язування<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - замикання файла<br>\n"
+"w -запис<br>l - зв'язування<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - замикання файла<br>\n"
"a - додавання до файла<br>x - виконання<br> i - успадкування<br>\n"
-"p - дискретний профіль<br> P - дискретний профіль <br> (*чисте виконання)<br>\n"
+"p - дискретний профіль<br> P - дискретний профіль <br> (*чисте виконання)<br>"
+"\n"
"u - необмежений<br> U - необмежений<br> (*чисте виконання)</code></p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
-msgstr "<p><b>Додати запис:</b><br>Виберіть з комбо-списку тип ресурсу, який ви хочете додати.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down "
+"list.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додати запис:</b><br>Виберіть з комбо-списку тип ресурсу, який ви "
+"хочете додати.</p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
-#, fuzzy
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
msgstr "<p><ul><li><b>Файл</b><br>Додати в профіль запис про файл</li>"
#. help text - part x2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
-#, fuzzy
msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>"
msgstr "<li><b>Каталог</b><br>Додати до цього профілю запис про каталог</li>"
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
-#, fuzzy
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
-msgstr "<li><b>Можливість</b><br>Додати до цього профілю запис про можливість</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Можливість</b><br>Додати до цього профілю запис про можливість.</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
-"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
+"time.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Включення</b><br>Додати до цього профілю запис про включення.\n"
-"Цей параметр включає вміст іншого файла в цей профіль під час завантаження.</li>"
+"Цей параметр включає вміст іншого файла в цей профіль під час завантаження.<"
+"/li>"
#. help text - part x5
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
-"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the "
+"profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Мережний запис</b><br>Додайте запис правила мережі до цього профілю. \n"
-"Цей параметр дозволить вам задати дозволи доступу до мережі для вашого профілю. \n"
+"Цей параметр дозволить вам задати дозволи доступу до мережі для вашого "
+"профілю. \n"
"Ви можете задати родину мережних адрес і тип сокета.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
-#, fuzzy
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
-"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
+"selected\n"
"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
"aware</b> application. \n"
-"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or "
+"the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Надбудова</b><br>Додає до цього профілю підпрофіль (Hat). \n"
-"Цей параметр аналогічний до створення профілю вручну, який можна вибрати лише\n"
-"у контексті запиту з боку програми <b>changehat aware</b>. Щоб отримати більше\n"
-"інформації про changehat, перегляньте, будь ласка, результат виконання програми\n"
+"Цей параметр аналогічний до створення профілю вручну, який можна вибрати "
+"лише\n"
+"у контексті запиту з боку програми <b>changehat aware</b>. Щоб отримати "
+"більше\n"
+"інформації про changehat, перегляньте, будь ласка, результат виконання "
+"програми\n"
"<b>man changehat</b> або в довідник адміністрування AppArmor від Novell.</li>"
#. help text - part x7
@@ -1805,16 +2015,24 @@
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr "<p><b>Вилучити запис:</b><br>Вилучає вибраний запис з цього профілю.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Вилучити запис:</b><br>Вилучає вибраний запис з цього профілю.</p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
-"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
-"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
-msgstr "<p><b>*Чисте виконання</b><br>Параметр Чисте виконання (Clean Exec) для дискретного профілю і необмежених прав виконання надає додаткові можливості безпеки шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок з особливими змінними. Цими змінними є:"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the "
+"environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These variables "
+"are:"
+msgstr ""
+"<p><b>*Чисте виконання</b><br>Параметр Чисте виконання (Clean Exec) для "
+"дискретного профілю і необмежених прав виконання надає додаткові можливості "
+"безпеки шляхом розбирання середовища, яке успадковує програма-нащадок з "
+"особливими змінними. Цими змінними є:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -1877,9 +2095,12 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
-#, fuzzy
-msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
-msgstr "Записи включення неможливо редагувати. Для керування цими записами вживайте Додати або Вилучити."
+msgid ""
+"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
+"entries."
+msgstr ""
+"Записи включення неможливо редагувати. Для керування цими записами вживайте "
+"Додати або Вилучити."
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -1887,33 +2108,33 @@
msgstr "Шапки не можуть мати вбудовані шапки."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306
-#, fuzzy
msgid "Select File to Include"
msgstr "Виберіть файл для включення"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
-msgstr "Нечинний файл #include. Файли включення мають бути розташовані у одному з таких каталогів: \n"
+msgid ""
+"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
+"directories: \n"
+msgstr ""
+"Нечинний файл #include. Файли включення мають бути розташовані у одному з "
+"таких каталогів: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
-#, fuzzy
msgid "Save changes to the profile"
msgstr "Зберегти зміни у профіль"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380
-#, fuzzy
msgid ""
"Save the changes to this profile? \n"
"(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n"
msgstr ""
"Зберегти зміни до цього профілю? \n"
-"(Примітка: після збереження змін профілі AppArmor будуть перезавантажені.)"
+"(Примітка: після збереження змін профілі AppArmor будуть перезавантажені.)\n"
#. We'll need this often - cache it
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476
-#, fuzzy
msgid "You must select a profile to edit."
-msgstr "Спочатку виберіть профіль, який потрібно змінити"
+msgstr "Спочатку виберіть профіль, який потрібно змінити."
#: perl-lib/Notify.pm:51
#, perl-format
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r89893 - trunk/yast/pl/po
by piotr_krakowiak@svn2.opensuse.org 10 Oct '14
by piotr_krakowiak@svn2.opensuse.org 10 Oct '14
10 Oct '14
Author: piotr_krakowiak
Date: 2014-10-10 18:22:14 +0200 (Fri, 10 Oct 2014)
New Revision: 89893
Modified:
trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po
trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po
trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po
trunk/yast/pl/po/base.pl.po
trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po
trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po
trunk/yast/pl/po/cio.pl.po
trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po
trunk/yast/pl/po/control.pl.po
trunk/yast/pl/po/country.pl.po
trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po
trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po
trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po
trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po
trunk/yast/pl/po/installation.pl.po
trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po
trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po
trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po
trunk/yast/pl/po/mail.pl.po
trunk/yast/pl/po/network.pl.po
trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po
trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po
trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po
trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po
trunk/yast/pl/po/packager.pl.po
trunk/yast/pl/po/printer.pl.po
trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po
trunk/yast/pl/po/qt.pl.po
trunk/yast/pl/po/registration.pl.po
trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po
trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po
trunk/yast/pl/po/s390.pl.po
trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po
trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po
trunk/yast/pl/po/squid.pl.po
trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po
trunk/yast/pl/po/support.pl.po
trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po
trunk/yast/pl/po/tune.pl.po
trunk/yast/pl/po/update.pl.po
trunk/yast/pl/po/users.pl.po
trunk/yast/pl/po/vm.pl.po
trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po
Log:
Modified: trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,15 +1,15 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audit-laf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:04+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 14:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -893,36 +893,35 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz uruchomić i włączyć autostart podczas uruchomienia\n"
#. question continues
#: src/modules/AuditLaf.rb:467
msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Demon 'audytu' nie działa\n"
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:471
msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł jądra 'apparmor' jest załadowany.\n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:480
-#, fuzzy
msgid "Start of Audit Daemon"
-msgstr "Ponowne uruchomienie demona audytu nie powiodło się."
+msgstr "Start demona audytu"
#. label of three buttons belonging to the popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:482
msgid "Start and &Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie i &włączenie"
#: src/modules/AuditLaf.rb:482
msgid "&Start"
-msgstr "Uru&chom"
+msgstr "&Start"
#: src/modules/AuditLaf.rb:482
msgid "&Do not start"
-msgstr ""
+msgstr "&Nie uruchamiaj"
#: src/modules/AuditLaf.rb:491
msgid "Cannot start the audit daemon."
Modified: trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -57,12 +57,12 @@
#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr ""
#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
#. Waiting for response
#. Waiting for response
@@ -86,7 +86,7 @@
#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
#: src/include/dialogs.rb:372
msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+msgstr ""
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
@@ -95,7 +95,7 @@
#: src/include/dialogs.rb:312
msgid "New"
-msgstr "Nowy"
+msgstr ""
#: src/include/dialogs.rb:356
msgid "Add New Domain"
@@ -129,7 +129,7 @@
#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
#: src/include/dialogs.rb:421
msgid "Basic Settings:"
-msgstr "Podstawowe ustawienia:"
+msgstr ""
#: src/include/dialogs.rb:423
msgid "Services:"
@@ -170,7 +170,7 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
msgid "SPAM Prevention"
-msgstr "Zapobieganie wiadomościom niechcianym"
+msgstr ""
#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
#: src/include/dialogs.rb:586
@@ -179,15 +179,15 @@
#: src/include/dialogs.rb:538
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr ""
#: src/include/dialogs.rb:539
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr ""
#: src/include/dialogs.rb:540
msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr ""
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/dialogs.rb:547
Modified: trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -24,161 +24,161 @@
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Włącza/wyłącza usługę"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:53
msgid "Add a new database"
-msgstr "Dodaje nową bazy danych"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:60
msgid "Show a list of currently available databases"
-msgstr "Wyświetla listę dostępnych baz danych"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:64
msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr "Wyświetla listę aktualnie skonfigurowanych schematów"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:68
msgid "Add a schema to the list"
-msgstr "Dodaje schematy do listy"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:72
msgid "Enable the service"
-msgstr "Włącz usługę"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:73
msgid "Disable the service"
-msgstr "Wyłącz usługę"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:75
msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr "Typ bazy danych (\"hdb\" lub \"bdb\")"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:79
msgid "Base DN for the database"
-msgstr "Bazowy DN dla bazy danych"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:83
msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "DN dla konta administratora"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:87
msgid "Administrator password"
-msgstr "Hasło administratora"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:95
msgid "Directory for the database"
-msgstr "Katalog dla bazy danych"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:98
msgid "File"
-msgstr "Plik"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:99
msgid "Position"
-msgstr "Pozycja"
+msgstr ""
#. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase();
#. y2milestone("DBs: %1", edb);
#.
#: src/clients/auth-server.rb:192
msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Nie podano bazowego DN\n"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "Nie można utworzyć bazy danych, gdy usługa nie jest włączona"
+msgstr ""
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
msgid "Error while adding the database"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania bazy danych"
+msgstr ""
#. error popup
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "Baza danych LDAP została już utworzona. Jej ustawienia można zmienić później w zainstalowanym systemie."
+msgstr ""
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
msgid "[root password]"
-msgstr "[hasło administratora (root)]"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:103
msgid "[manually set]"
-msgstr "[ustawione ręcznie]"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Nie było możliwe uzyskanie hasła użytkownika root. Aby kontynuować, proszę ustawić hasło dla serwera LDAP."
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Konfiguracja serwera nadrzędnego LDAP:"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Konfiguracja autonomicznego serwera LDAP:"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
-msgstr "Bazowy DN: "
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
msgid "Root DN: "
-msgstr "Główny DN: "
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:128
msgid "LDAP Password: "
-msgstr "Hasło LDAP: "
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Konfiguracja podrzędnego serwera LDAP"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
msgid "Provider: "
-msgstr "Dostawca:"
+msgstr ""
#. all known interfaces for testing
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Otwórz port w zaporze sieciowej"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
msgid "YES"
-msgstr "Tak"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
msgid "NO"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Zapora sieciowa jest wyłączona"
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Rejestracja w demonie SLP: "
+msgstr ""
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
-msgstr "Uruchomienie serwera LDAP: "
+msgstr ""
#. Rich text title for LdapServer in proposals
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:253
msgid "OpenLDAP Server"
-msgstr "Serwer OpenLDAP"
+msgstr ""
#. Menu title for LdapServer in proposals
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:257
msgid "Open&LDAP Server"
-msgstr "Serwer Open&LDAP"
+msgstr ""
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -189,9 +189,6 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"Pakiet \"%1\" nie jest dostępny.\n"
-"Program YaST2 nie może kontynuować konfiguracji \n"
-"bez zainstalowania tego pakietu."
#. translators: error popup before aborting the module
#. translators: error popup before aborting the module
@@ -201,8 +198,6 @@
"YaST2 cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
msgstr ""
-"Program YaST2 nie może kontynuować konfiguracji \n"
-"bez zainstalowania wymaganych pakietów."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
@@ -213,8 +208,6 @@
"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
"StartTLS is disabled."
msgstr ""
-"Serwer OpenLDAP: brak certyfikatów serwera.\n"
-"Operacja StartTLS została wyłączona."
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
@@ -224,7 +217,7 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Wykryto istniejącą konfigurację."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
@@ -232,19 +225,16 @@
"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Istnieje już konfiguracja, ale serwer LDAP nie jest uruchomiony.\n"
-"Uruchomić serwer teraz i wczytać ponownie dane konfiguracyjne, czy\n"
-"utworzyć nową konfigurację od początku?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
msgid "Restart"
-msgstr "Ponowne uruchomienie"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/complex.rb:114
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
msgid "New Configuration"
-msgstr "Nowa konfiguracja"
+msgstr ""
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
@@ -261,11 +251,11 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Przenoszenie istniejącej konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr "Tworzenie nowej konfiguracji od początku"
+msgstr ""
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
@@ -289,41 +279,41 @@
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
msgid "General Settings"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
+msgstr ""
#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database
#. dialogs
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "Uruchom &serwer LDAP"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Zarejestruj w demonie &SLP"
+msgstr ""
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Ustawienia zapory sieciowej"
+msgstr ""
#. create new item
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr "Serwer LDAP nie jest uruchomiony."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Chcesz uruchomić go teraz, aby ponownie wczytać konfigurację czy chcesz stworzyć nową konfigurację od początku?"
+msgstr ""
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
msgid "help page for item <b>"
-msgstr "strona pomocy dla pozycji <b>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> jest niedostępna"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
@@ -358,7 +348,7 @@
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr "Konfiguracja z&aawansowana"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
@@ -370,14 +360,14 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Podstawowe ustawienia systemu Kerberos"
+msgstr ""
#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
#. Please think twice please before you translate this,
#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
msgid "R&ealm"
-msgstr "Dzi&edzina"
+msgstr ""
#. abort?
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
@@ -390,49 +380,49 @@
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
msgid "Advanced Kerberos Configuration"
-msgstr "Zaawansowana konfiguracja systemu Kerberos"
+msgstr ""
#. tree widget label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Opcje zaawansowane"
+msgstr ""
#. label widget
#. header label
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:637
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:729
msgid "Current Selection: "
-msgstr "Bieżący wybór: "
+msgstr ""
#. tree widget headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:789
msgid "Configuration:"
-msgstr "Konfiguracja:"
+msgstr ""
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Uwierzytelnienie w LDAP nie powiodło się. Spróbować ponownie?\n"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
-msgstr "Komunikat błędu:"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Utwórz nowe konto w pierwszej bazie danych"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
msgid "User Id"
-msgstr "Identyfikator użytkownika"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
msgid "Container Object"
-msgstr "Obiekt kontenera"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
@@ -444,20 +434,20 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Konfiguracja konta dla replikacji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr "nie jest prawidłowym DN usługi LDAP"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
msgid "Validate Password"
-msgstr "Zatwierdź hasło"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
@@ -480,35 +470,35 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Nazwa hosta dostawcy"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
msgid "Use StartTLS"
-msgstr "Użyj StartTLS"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Hasło administratora dla bazy danych \"cn=config\""
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
-msgstr "Plik certyfikatu C&A (w formacie PEM)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Prze&glądaj..."
+msgstr ""
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
msgid "Select CA Certificate File"
-msgstr "Wybór pliku certyfikatu CA"
+msgstr ""
#. ****************************
#. * tls handlers
@@ -532,7 +522,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Zostały zwrócone następujące komunikaty błędów:"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
@@ -540,7 +530,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Czy zaimportować inny ośrodek certyfikacji CA lub certyfikat serwera?"
+msgstr ""
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
@@ -549,7 +539,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Proszę kliknąć przycisk \"Kontynuuj\", aby utworzyć ją teraz."
+msgstr ""
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -570,7 +560,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "Test zwrócił następujące komunikaty błędów:"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
@@ -580,7 +570,7 @@
#. @return dialog result
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Ustawienia nadrzędnego serwera replikacji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
msgid ""
@@ -597,14 +587,14 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Proszę wprowadzić nowe &hasło"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003
#: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219
msgid "&Validate Password"
-msgstr "Spra&wdzenie hasła"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
@@ -613,11 +603,11 @@
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Konfiguracja uruchamiania</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:20
msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr "<h4>Uruchom serwer LDAP</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
@@ -628,7 +618,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr "<h4>Nasłuch protokołów</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
@@ -638,7 +628,7 @@
msgid ""
"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
-msgstr "<p><b>LDAP</b> to standardowy interfejs LDAP na porcie 389. Możliwa jest bezpieczna komunikacja TLS/SSL za pomocą operacji StartTLS, gdy skonfigurowany jest serwer certyfikatów.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
@@ -655,7 +645,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Ustawienia zapory sieciowej</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:42
msgid ""
@@ -666,7 +656,7 @@
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Podstawowe ustawienia bazy danych</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
@@ -683,7 +673,7 @@
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
-msgstr "<p>Opcja <b>Bazowy DN</b> określa nazwę głównego wpisu tworzonej bazy danych.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
@@ -701,10 +691,6 @@
"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
-"<p>Jeśli kreator ten został uruchomiony podczas instalacji, to \n"
-"<b>Hasło administratora serwera LDAP</b> jest początkowo takie \n"
-"samo jak hasło administratora systemu (użytkownika root), które podano\n"
-"wcześniej podczas instalacji.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -742,7 +728,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr "<h3>Edycja bazy danych BDB</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
@@ -753,8 +739,6 @@
"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Proszę wprowadzić pełny DN albo tylko część początkową i dodać automatycznie\n"
-"bazowy DN za pomocą przycisku <b>Dodaj Bazowy DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
@@ -773,23 +757,16 @@
"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Opcje <b>Bufor wpisu</b> i <b>Bufor indeksu (bufor IDL)</b> umożliwiają dostosowanie\n"
-"rozmiaru wewnętrznego bufora OpenLDAP. <b>Bufor wpisu</b> określa liczbę wpisów, jaka jest\n"
-"przechowywana w buforze pamięciowym OpenLDAP. Jeśli istnieje taka możliwość (wystarczająca ilość pamięci RAM),\n"
-"wartość ta powinna być na tyle duża, aby zmieścić całą bazę danych w pamięci. <b>Bufor indeksu\n"
-"(bufor IDL)</b> jest używany w celu przyspieszenia wyszukiwania zindeksowanych atrybutów. Dla dobrej\n"
-"wydajności wyszukiwania, zwłaszcza w bazach danych HDB, rozmiar bufora indeksu ma duże znaczenie\n"
-"(zwykle jego rozmiar określa się jako potrójny rozmiar bufora wpisu).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Ustawienia założeń haseł</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:119
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr "<p>Aby skorzystać z założeń haseł w tej bazie danych, należy zaznaczyć pole <b>Włącz założenia haseł</b>.<p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
@@ -799,10 +776,6 @@
"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Proszę zaznaczyć opcję <b>Zabezpiecz hasła tekstowe funkcją haszującą</b>, aby serwer OpenLDAP szyfrował hasła obecne w\n"
-"żądaniach dodawania i modyfikacji przed zapisaniem ich w bazie danych. Uwaga: jest to sprzeczne z modelem informacji X.500/LDAP,\n"
-"ale może być konieczne w przypadku klientów LDAP, które nie używają rozszerzonej operacji modyfikowania haseł do\n"
-"zarządzania hasłami.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
@@ -815,7 +788,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>W polu <b>DN domyślnego obiektu zalożeń</b> należy wprowadzić nazwę domyślnego obiektu grupy założeń.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
@@ -826,7 +799,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Konfiguracja indeksowania</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
@@ -881,7 +854,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Konfiguracja kontroli dostępu</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
@@ -912,17 +885,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Ustawienia dostawcy replikacji</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
-msgstr "<p>Proszę zaznaczyć pole przy \"<b>Włącz dostawcę ldapsync dla tej bazy danych</b>\", jeśli wymagana jest możliwość replikacji aktualnie wybranej bazy danych do innego serwera.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Ustawienia punktu kontrolnego</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
@@ -938,7 +911,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Dziennik sesji</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
@@ -947,14 +920,10 @@
"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Konfiguruje dziennik sesji do zapisywania informacji dotyczących operacji\n"
-"zapisu w bazie danych, który przechowywany jest w pamięci. Proszę określić, ile operacji zapisu ma być zapisywanych w dzienniku sesji. \n"
-"Skonfigurowanie dziennika sesji ma sens jedynie w przypadku użycia replikacji \"<i>refreshOnly</i>\". W tym\n"
-"przypadku replikacja może przyspieszyć, a obciążenie serwera nadrzędnego może się zmniejszyć.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Ustawienia klienta replikacji</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:226
msgid ""
@@ -964,7 +933,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<h4>Dostawca</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:230
msgid ""
@@ -978,11 +947,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "<h4>Typ replikacji</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:239
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<p>OpenLDAP obsługuje różne tryby replikacji:</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:240
msgid ""
@@ -1001,7 +970,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr "<h4>Uwierzytelnianie</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
@@ -1011,7 +980,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Aktualizacja odwołania</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:256
msgid ""
@@ -1032,8 +1001,6 @@
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Przerywanie inicjalizacji:</big></b><br>\n"
-"Można bezpiecznie przerwać działania konfiguratora, naciskając teraz przycisk <b>Przerwij</b>.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1050,7 +1017,7 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "<h3>Podsumowanie konfiguracji serwera LDAP</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
@@ -1063,8 +1030,6 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr ""
-"<p>Za pomocą opcji <b>Uruchom serwer LDAP</b> można\n"
-"uruchomić lub zatrzymać serwer LDAP.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
@@ -1102,11 +1067,11 @@
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/auth-server/helps.rb:312
msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Ustawienia TLS</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:315
msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Ustawienia podstawowe</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:316
msgid ""
@@ -1131,7 +1096,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
-msgstr "<h4>Import certyfikatu</h4>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
@@ -1150,7 +1115,7 @@
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr "<p>Wybierając opcje znajdujące się poniżej tego elementu, można skonfigurować parametry globalne.</p>"
+msgstr ""
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
@@ -1159,9 +1124,6 @@
"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>W tym oknie można dodawać i usuwać pliki schematów. Naciśnięcie przycisku <b>Dodaj</b> spowoduje\n"
-"otwarcie okna, w którym można wybrać nowy schemat. Uwaga: OpenLDAP (używany z back-config) aktualnie\n"
-"nie obsługuje usuwania danych schematów</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1173,11 +1135,11 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Należy wybrać specjalne funkcje serwera OpenLDAP, które powinny zostać włączone bądź wyłączone:</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Wybór znaczników zezwoleń</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
@@ -1189,13 +1151,13 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
-msgstr "<p>Opcja <b>Anonimowe żądania wiązania, gdy dane uwierzytelniania są niepuste</b> umożliwia zezwolenie na anonimowe wiązanie, gdy dane uwierzytelnianie są niepuste (tzn. dostępne jest hasło, ale nie DN wiązania).</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
-msgstr "<p>Opcja <b>Nieuwierzytelnione wiązanie, gdy DN niepuste</b> umożliwia nieuwierzytelnione (anonimowe) wiązanie, jeśli DN jest niepusty.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
@@ -1206,7 +1168,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Wybór znaczników zakazów</h3>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:375
msgid ""
@@ -1248,7 +1210,7 @@
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Aby dodać nową bazę danych, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj bazę danych...</b>.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
@@ -1261,8 +1223,6 @@
"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tutaj proszę wprowadzić hasło dla bazy danych konfiguracji (\"<i>cn=config</i>\"). Jest to wymagane,\n"
-"aby baza danych konfiguracji była dostępna zdalnie.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
@@ -1275,7 +1235,7 @@
"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
-msgstr "<p>Do skonfigurowania serwera podrzędnego wymagane jest zapytanie serwera nadrzędnego o pewne szczegóły. Proszę podać nazwę hosta serwera nadrzędnego, ustawić protokół (\"<i>ldap</i>\" lub \"<i>ldaps</i>\") i w razie potrzeby numer portu, a następnie podać hasło do bazy danych konfiguracji serwera nadrzędnego (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
+msgstr ""
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
@@ -1286,12 +1246,12 @@
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr "<p>Chociaż nazwa dziedziny systemu Kerberos może być dowolnym ciągiem znaków ASCII, zgodnie z konwencją powinno się używać dużych liter, jak w nazwie domeny.</p>\n"
+msgstr ""
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ten ciąg znaków określa położenie bazy danych Kerberos dla tej dziedziny.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
@@ -1301,186 +1261,186 @@
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Ten ciąg znaków określa położenie pliku keytab, którego kadmin program używa do uwierzytelniania w bazie danych.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ten czas bezwzględny określa domyślną datę wygaśnięcia podmiotów utworzonych w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Te znaczniki określają domyślne atrybuty podmiotu utworzonego w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
-msgstr "Zezwól na postdatowane"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów postdatowanych."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
-msgstr "Zezwól na przekazywalne"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów przekazywalnych."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
-msgstr "Zezwól na odnawialne"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów odnawialnych."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
-msgstr "Zezwól na pośredniczące"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów pośredniczących."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr "Włącz uwierzytelnianie użytkownik-użytkownik"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot klucza sesji dla innego podmiotu, pozwalając temu podmiotowi na uwierzytelnianie typu użytkownik-użytkownik."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
-msgstr "Wymaga preauth"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Jeśli znacznik ten jest włączony dla podmiotu klienta, wymagane jest od niego uprzednie uwierzytelnienie w KDC, zanim otrzyma on jakiekolwiek bilety. W przypadku włączenia tego znacznika dla podmiotu usługi, bilety usługi dla niej będą wydawane tylko klientom z TGT z ustawionym uprzednio uwierzytelnionym biletem."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
-msgstr "Wymaga hwauth"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Jeśli ten znacznik jest włączony, od podmiotu wymagane jest uprzednie uwierzytelnienie z użyciem urządzenia elektronicznego, zanim otrzyma on jakiekolwiek bilety."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
-msgstr "Zezwól na usługę"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia KDC wydawanie biletów usługi dla tego podmiotu."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
-msgstr "Zezwól na żądanie tgs"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Włączenie tego znacznika pozwala podmiotowi otrzymywać bilety w oparciu o bilet wstępny (TGT) zamiast powtarzania procesu uwierzytelniania użytego do uzyskania biletu wstępnego."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
-msgstr "Zezwól na bilety"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Włączenie tego znacznika oznacza, że program KDC będzie wydawał bilety dla tego podmiotu. Wyłączenie tego znacznika właściwie dezaktywuje ten podmiot w obrębie danej dziedziny."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
-msgstr "Wymagaj zmiany"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Włączenie tego znacznika wymusza zmianę hasła dla danego podmiotu."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
-msgstr "Usługa zmiany haseł"
+msgstr ""
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Włączenie tego znacznika powoduje oznaczenie danego podmiotu jako usługi zmiany hasła. Powinno to być używane tylko w szczególnych przypadkach, na przykład jeśli hasło użytkownika wygasło, użytkownik musi otrzymać bilety dla tego podmiotu, aby mógł je zmienić bez przechodzenia przez normalny proces uwierzytelniania hasłem."
+msgstr ""
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Określenie położenie pliku słownika zawieraja ciągi, które są niedozwolone jako hasła. Jeśli znacznik ten nie jest ustawiony lub do tego podmiotu nie przypisano żadnych założeń, sprawdzanie nie będzie wykonywane.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ten numer portu określa port, na którym nasłuchuje demon kadmind dla tej dziedziny.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Ten ciąg określa położenie, w którym klucz główny został zapisany z użyciem kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ten ciąg określa listę portów, na których program KDC nasłuchuje w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Ten ciąg określa nazwę podmiotu powiązanego z kluczem głównym. Domyślną wartością jest K/M.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Ten ciąg typu klucza przedstawia typ klucza kluczy podstawowych.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ten czas określa maksymalny okres czasu, przez który bilet może być ważny w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ten czas oznacza maksymalny okres czasu, o który bilet może być przedłużony w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Lista ciągów klucz/posiew, która określa domyślne kombinacje klucz/posiew podmiotów w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Określa dozwolone kombinacje klucz/posiew podmiotów w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Określa, czy lista transportowanych dziedzin dla biletów do uwierzytelniania krzyżowego powinna być sprawdzana pod kątem ścieżki transportu wyznaczonej na podstawie nazw dziedzin oraz sekcji [capaths] pliku krb5.conf</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Ten specyficzny dla LDAP znacznik wskazuje liczbę połączeń, które mają być utrzymywane przez serwer LDAP.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
@@ -1490,22 +1450,22 @@
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Określa listę podkatalogów zawierających podmioty dziedziny. Lista zawiera nazwy DN obiektów w podkatalogach, oddzielonych dwukropkiem (:).</p><p>Zakres wyszukiwania określa zasięg przeszukiwania podmiotów w podkatalogach.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Określa DN obiektu kontenera, w którym będą tworzone podmioty w dziedzinie. Jeśli odniesienie kontenera nie jest skonfigurowane dla dziedziny, podmioty zostaną utworzone w kontenerze dziedziny.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Określa maksymalny czas ważności biletu dla podmiotów tej dziedziny.</p>"
+msgstr ""
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Określa maksymalny odnawialny czas ważności biletów dla podmiotów w tej dziedzinie.</p>"
+msgstr ""
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -1518,39 +1478,39 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885
msgid "Database Path"
-msgstr "Ścieżka do bazy danych"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr "Ścieżka do bazy &danych"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889
msgid "ACL File"
-msgstr "Plik ACL"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78
msgid "ACL &File"
-msgstr "&Plik ACL"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893
msgid "Administrator Keytab"
-msgstr "Keytab administratora"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900
msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr "Domyślny czas wygaśnięcia podmiotu"
+msgstr ""
#. checkbox text
#. checkbox text
@@ -1563,12 +1523,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr "Dostępn&e"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr "&Data"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1581,7 +1541,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr "&Czas"
+msgstr ""
#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1592,133 +1552,133 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008
msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Domyślne znaczniki podmiotu"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr "Zezwól na p&ostdatowane"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr "Zezwól na &przekazywalne"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr "Zezwól na odna&wialne"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr "Zezwól na pośr&edniczące"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr "Włącz &uwierzytelnianie użytkownik-użytkownik"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr "Wymaga pr&eauth"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr "Wymaga &hwauth"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr "Zezwól na u&sługę"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr "Zezwól na żą&dania tgs"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr "Zezwól na &bilety"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr "Wymagaj &zmiany"
+msgstr ""
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr "Usługa zmiany h&aseł"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911
msgid "Dictionary File"
-msgstr "Plik słownika"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916
msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr "Port usługi Kadmin"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921
msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr "Port usługi Kpasswd"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926
msgid "Key Stash File"
-msgstr "Plik stosu kluczy"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929
msgid "KDC Port"
-msgstr "Port KDC"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr "Nazwa klucza głównego"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938
msgid "Master Key Type"
-msgstr "Typ klucza głównego"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1727,14 +1687,14 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr "Maksymalny czas ważności biletu"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr "&Dni"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1743,66 +1703,66 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr "Maksymalny czas odnawiania ważności biletu"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953
msgid "Default Encryption Types"
-msgstr "Domyślne typy szyfrowania"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958
msgid "KDC Supported Encryption Types"
-msgstr "Typy szyfrowania obsługiwane przez KDC"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963
msgid "Reject Bad Transit"
-msgstr "Odrzuć nieprawidłowy transport"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983
msgid "Number of LDAP connections"
-msgstr "Liczba połączeń LDAP"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525
msgid "File for the LDAP password"
-msgstr "Plik dla hasła LDAP"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988
msgid "Search Subtrees"
-msgstr "Przeszukuj poddrzewa"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558
msgid "Search Scope"
-msgstr "Zakres wyszukiwania"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565
msgid "&subtree search"
-msgstr "przeszukiwanie po&ddrzew"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572
msgid "&one level"
-msgstr "jede&n poziom"
+msgstr ""
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993
msgid "Principal Container"
-msgstr "Kontener podmiotów"
+msgstr ""
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#. ldapitems = add(ldapitems, );
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016
msgid "Advanced LDAP Settings"
-msgstr "Zaawansowane ustawienia LDAP"
+msgstr ""
#. encoding: utf-8
#. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp
@@ -1862,7 +1822,7 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:204
#: src/include/auth-server/wizards.rb:297
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicjalizacja..."
+msgstr ""
#. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. ****************************************
@@ -1870,67 +1830,67 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191
msgid "Startup Configuration"
-msgstr "Konfiguracja początkowa"
+msgstr ""
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Ustawienia globalne"
+msgstr ""
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
msgid "Schema Files"
-msgstr "Pliki schematu"
+msgstr ""
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
msgid "Log Level Settings"
-msgstr "Ustawienia poziomu zapisu dziennika zdarzeń"
+msgstr ""
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji"
+msgstr ""
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
#: src/include/auth-server/widgets.rb:218
msgid "TLS Settings"
-msgstr "Ustawienia TLS"
+msgstr ""
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100
msgid "Databases"
-msgstr "Bazy danych"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
msgid "Suffix DN"
-msgstr "Sufiks DN"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
msgid "Database Type"
-msgstr "Typ bazy danych"
+msgstr ""
#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr "Konfiguracja TLS/SSL wygląda na niekompletną."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "Czy na pewno uruchomić nasłuchiwanie dla protokołu \"ldaps\"?"
+msgstr ""
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265
msgid "Select New Schema File"
-msgstr "Wybór nowego pliku schematu"
+msgstr ""
#. error popup
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272
msgid "The schema file is already in the list."
-msgstr "Plik schematu znajduje się już na liście."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
msgid "Select a valid Certificate File"
@@ -1947,12 +1907,12 @@
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
msgid "Select Certificate File"
-msgstr "Wybór pliku certyfikatu"
+msgstr ""
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583
msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr "Wybór plik klucza certyfikatu"
+msgstr ""
#. ****************************************
#. * handlers for database parent widget
@@ -1967,36 +1927,36 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć tę bazę danych?"
+msgstr ""
#. Error Popup
#. Error Popup
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884
msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr "Nie można zapisać ustawień dla bieżącej bazy danych."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr "Nie można odczytać ustawień bieżącej bazy danych."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001
#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Nowe &hasło administratora"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007
#: src/include/auth-server/widgets.rb:407
msgid "Password &Encryption"
-msgstr "Sz&yfrowanie hasła"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015
#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
msgid "Change Administration Password"
-msgstr "Zmiana hasła administratora"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039
@@ -2005,7 +1965,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044
@@ -2013,7 +1973,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212
#: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+msgstr ""
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188
@@ -2025,23 +1985,23 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290
msgid "Index Configuration"
-msgstr "Konfiguracja indeksowania"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298
msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Konfiguracja założeń haseł"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307
msgid "Access Control Configuration"
-msgstr "Ustawienia kontroli dostępu"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Dostawca replikacji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Klient replikacji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
@@ -2049,188 +2009,188 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Nasłuch protokołu"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
+msgstr ""
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/widgets.rb:112
msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
-msgstr "LDAP przez SSL (ldaps)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:141
msgid "Included &Schema Files"
-msgstr "Dołączone pliki &schematów"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Zna&czniki poziomu dziennika zdarzeń:"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "Śledź wywołania funkcji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr "Debuguj obsługę pakietów"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Debugowanie typu Heavy Trace (parametry funkcji)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
msgid "Connection Management"
-msgstr "Zarządzanie połączeniami"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
msgid "Print Packets Sent and Received"
-msgstr "Wyświetlaj wysłane i odebrane pakiety"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:159
msgid "Search Filter Processing"
-msgstr "Przetwarzanie filtrów wyszukiwania"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:160
msgid "Configuration File Processing"
-msgstr "Przetwarzanie plików konfiguracyjnych"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:161
msgid "Access Control List Processing"
-msgstr "Przetwarzanie list kontroli dostępu"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Zapisuj połączenia, operacje i wyniki w dzienniku"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
msgid "Log Entries Sent"
-msgstr "Zapisuj wysłane wpisy w dzienniku"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Wypisuj komunikację z mechanizmami powłoki"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
-msgstr "Parsowanie pozycji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr "Replikacja LDAPSync"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
msgid "None"
-msgstr "Brak"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Zn&aczniki zezwoleń:"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "Żądania LDAPv2 Bind"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Anonimowe żądania wiązania, gdy dane uwierzytelniania są niepuste"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Nieuwierzytelnione Bind przy niepustym DN"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Nieuwierzytelnione opcje aktualizacji do przetworzenia"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Znaczniki &zakazów:"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Wyłącz akceptowanie anonimowych żądań Bind (nie zakazując anonimowego dostępu do katalogu)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Wyłącz proste uwierzytelnianie Bind"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Wyłącz wymuszanie anonimowego stanu sesji po odbiorze operacji StartTLS"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Nie zezwalaj na operację StartTLS w stanie uwierzytelnionym"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Ustawienia ogólne"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
msgid "Enable TLS"
-msgstr "Włącz TLS"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr "Włącz interfejs LDAP przez SSL (ldaps)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr "Użyj wspólnego certyfikatu serwera"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
msgid "Import Certificate"
-msgstr "Import certyfikatu"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "Plik certyfikatu (w &formacie PEM)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
msgid "&Browse..."
-msgstr "Przeg&lądaj..."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Plik &klucza certyfikatu (w formacie PEM - niezaszyfrowany)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Prze&glądaj..."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr "Uruchom moduł zarządzania CA"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "&Bazowy DN"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
-msgstr "DN Administratora"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
msgid "&Append Base DN"
-msgstr "Dod&aj bazowy DN"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
msgid "Change Password"
-msgstr "Zmień hasło"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
msgid "Edit BDB Database"
-msgstr "Edytuj bazę danych BDB"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:324
msgid "Entry Cache"
-msgstr "Bufor wpisu"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:330
msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr "Bufor indeksu (bufor IDL)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
msgid "Checkpoint Settings"
@@ -2238,91 +2198,91 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobajtów"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:346
msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Zmiana ustawień bazy danych konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Zezwól na uwierzytelnianie tekstowe (simple bind) dla tej bazy danych."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(Połączenie zdalne musi być szyfrowane)"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
msgid "Edit Database"
-msgstr "Edycja bazy danych"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:376
msgid "Database type not currently supported."
-msgstr "Typ bazy danych aktualnie nieobsługiwany."
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
msgid "Indexing Configuration"
-msgstr "Konfiguracja indeksowania"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
msgid "Attribute"
-msgstr "Atrybut"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
msgid "Presence"
-msgstr "Obecność"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:453
msgid "Equality"
-msgstr "Równość"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
#: src/include/auth-server/widgets.rb:454
msgid "Substring"
-msgstr "Podciąg"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:402
msgid "Change Administrator Password"
-msgstr "Zmiana hasła administratora"
+msgstr ""
#: src/include/auth-server/widgets.rb:447
msgid "Add Index"
-msgstr "Dodaj indeks"
+msgstr ""
#. encoding: utf-8
#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
msgid "Password Policy Settings"
-msgstr "Ustawienia założeń haseł"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
msgid "Enable Password Policies"
-msgstr "Włącz założenia haseł"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
msgid "Hash Clear Text Passwords"
-msgstr "Zabezpiecz hasła tekstowe funkcją haszującą"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr "Ujawniaj stan \"konto zablokowane\""
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "DN domyślnego obiektu założeń"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
msgid "Edit Policy"
-msgstr "Edytuj założenie"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:100
msgid "All Entries"
-msgstr "Wszystkie pozycje"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
@@ -2330,105 +2290,105 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
-msgstr "Pozycja z DN"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:106
msgid "Everybody"
-msgstr "Wszyscy"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Klienci uwierzytelnieni"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Klienci anonimowi"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr "Element, do którego nastąpił dostęp (ten sam)"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
msgid "The user with the DN"
-msgstr "Użytkownik z DN"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:111
msgid "All entries in the subtree"
-msgstr "Wszystkie pozycje w podgrupie"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:112
msgid "All members of the group"
-msgstr "Wszyscy członkowie grupy"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
msgid "<empty>"
-msgstr "<pusty>"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
-msgstr "Brak dostępu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr "Brak dostępu (z ujawnianiem informacji o błędzie)"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
-msgstr "Uwierzytelnianie"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:132
msgid "Compare"
-msgstr "Porównanie"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
msgid "Read"
-msgstr "Odczyt"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
msgid "Write"
-msgstr "Zapis"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
msgid "Manage (full access)"
-msgstr "Zarządzanie (pełny dostęp)"
+msgstr ""
#. don't count frontend and Config DB
#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
msgid "New Database"
-msgstr "Nowa baza danych"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
msgid "Basic Database Settings"
-msgstr "Podstawowe ustawienia bazy danych"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
msgid "&Administrator DN"
-msgstr "DN &administratora"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "D&odaj bazowe DN"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr "&Hasło administratora LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
msgid "&Database Directory"
-msgstr "Katalog bazy &danych"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr "Użyj tej bazy danych jak domyślnej dla klientów OpenLDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
msgid "Select Database Directory"
-msgstr "Wybór katalogu bazy danych"
+msgstr ""
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Musi być ustawiony bazowy DN."
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
@@ -2436,11 +2396,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Jeśli zostało podane hasło, należy ustawić główny DN."
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
-msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się."
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:435
msgid ""
@@ -2450,52 +2410,52 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
-msgstr "Należy podać katalog."
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr "Katalog nie istnieje. Utworzyć go?"
+msgstr ""
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się. Hasło jest prawdopodobnie nieprawidłowe.\n"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
-msgstr "Komunikat błędu: \""
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
msgid "Try again?"
-msgstr "Spróbować ponownie?"
+msgstr ""
#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
msgid "Available Attribute Types"
-msgstr "Dostępne typy atrybutu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
msgid "Selected Attribute Types"
-msgstr "Zaznaczone typy atrybutu"
+msgstr ""
#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
msgid "Who should this rule apply to"
-msgstr "Do kogo powinna odnosić się ta zasada"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
msgid "Entry DN"
-msgstr "DN wpisu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
msgid "Select"
-msgstr "Wybór"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
msgid "Define the Access Level"
-msgstr "Zdefiniuj poziom dostępu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
@@ -2507,7 +2467,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Kontynuuj przetwarzanie tej reguły (\"continue\")"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
msgid "Please enter a DN in the textfield"
@@ -2516,27 +2476,27 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
msgid "Subtree DN"
-msgstr "DN podgrupy"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
msgid "Group DN"
-msgstr "DN grupy"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr "Edytuj zasadę kontroli dostępu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
msgid "Target Objects"
-msgstr "Obiekty docelowe"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
msgid "Matching the filter:"
-msgstr "Pasujące do filtra:"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
msgid "LDAP Filter"
-msgstr "Filtr LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
@@ -2544,35 +2504,35 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Attributes"
-msgstr "Atrybuty"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
msgid "Access Level"
-msgstr "Poziom dostępu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
msgid "Who"
-msgstr "Kto"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "DN"
-msgstr "DN"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
msgid "Flow Control"
-msgstr "Sterowanie przepływu"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
msgid "Up"
-msgstr "Zainstalowanie nowszej wersji"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
msgid "Down"
-msgstr "Zainstalowanie starszej wersji"
+msgstr ""
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
@@ -2589,11 +2549,11 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
-msgstr "Serwer"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Filter"
-msgstr "Filtr"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
msgid ""
@@ -2607,47 +2567,47 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
msgid "Provider Name"
-msgstr "Nazwa dostawcy"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
msgid "Replication Type"
-msgstr "Typ replikacji"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
msgid "Replication Interval"
-msgstr "Interwał replikacji"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
msgid "Days"
-msgstr "Dni"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
msgid "Hours"
-msgstr "Godziny"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
msgid "Minutes"
-msgstr "Minuty"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
msgid "Seconds"
-msgstr "Sekundy"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Nazwa wyróżniająca uwierzytelniania"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
msgid "Custom update referral"
-msgstr "Niestandardowe odwołanie aktualizacji"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
msgid "Target Host"
-msgstr "Host docelowy"
+msgstr ""
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
@@ -2661,7 +2621,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "Czy w dalszym ciągu kontynuować?"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
@@ -2669,15 +2629,15 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy serwer docelowy jest skonfigurowany jako dostawca LDAPsync"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Włącz dostawcę ldapsync dla tej bazy danych"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
msgid "Operations"
-msgstr "Operacje"
+msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Session Log"
@@ -2693,15 +2653,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr "Odczytywanie konfiguracji uruchamiania"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:353
msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Odczytywanie zaplecza konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:354
msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr "Odczytywanie danych konfiguracyjnych"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
@@ -2715,31 +2675,31 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Wyszukiwanie LDAP nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:812
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
-msgstr "Nieprawidłowy schemat adresu URI LDAP."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:828
msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Inicjalizacja LDAP nie powiodła się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:854
msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Powiązanie z LDAP nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:877
msgid "Initializing LDAP schema failed."
-msgstr "Inicjalizacja schematu LDAP nie powiodła się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:888
msgid "Reading LDAP schema failed."
-msgstr "Odczytanie schematu LDAP nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:898
msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
-msgstr "Schemat systemu Kerberos nieznany przez serwer LDAP."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
@@ -2748,37 +2708,37 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
-msgstr "Modyfikacja bazy danych kerberos nie powiodła się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1046
msgid "LDAP modify failed."
-msgstr "Modyfikacja LDAP nie powiodła się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1074
msgid "Incomplete data."
-msgstr "Niekompletne dane."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1101
msgid "Unsupported database type."
-msgstr "Nieobsługiwany typ bazy danych."
+msgstr ""
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1546
msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr "Włączanie serwera LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr "Uruchamianie serwera LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1549
msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Aktywowanie serwera OpenLDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1560
msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "Ponowne uruchamianie serwera OpenLDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
@@ -2794,23 +2754,23 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr "Zapisywanie konfiguracji początkowej"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1603
msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr "Czyszczenie katalogu konfiguracyjnego"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1604
msgid "Creating Configuration"
-msgstr "Tworzenie konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1605
msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr "Uruchamianie serwera OpenLDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1606
msgid "Creating Base Objects"
-msgstr "Tworzenie obiektów bazowych"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
@@ -2822,41 +2782,41 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Zmiana z slapd.conf na mechanizm konfiguracji nie powiodła się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "Włączanie nasłuchu protokołu LDAPI zakończone niepowodzeniem."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr "Czyszczenie katalogu konfiguracyjnego nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr "Błąd podczas wypełniania konfiguracji bazy danych przy użyciu \"slapadd\"."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
-msgstr "Włączanie usługi LDAP nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600
msgid "Starting the LDAP service failed."
-msgstr "Uruchamianie usługi LDAP nie powiodło się."
+msgstr ""
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1784
msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "Zatrzymywanie serwera LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1785
msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr "Wyłączanie serwera LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1787
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Wyłączanie serwera OpenLDAP"
+msgstr ""
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -2874,31 +2834,31 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr "Zapisywanie plików Sysconfig"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1826
msgid "Applying changes to Configuration Database"
-msgstr "Zastosowanie zmian w bazie danych konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1827
msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
-msgstr "Wprowadzanie zmian w pliku /etc/openldap/ldap.conf"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1828
msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Tworzenie obiektów bazowych dla nowo stworzonych baz danych"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1829
msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Aktualizowanie domyślnych obiektów założeń haseł"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Trwa oczekiwanie na zakończenie zadań indeksowania OpenLDAP pracujących w tle (to może zająć kilka minut)"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "Ponowne uruchamianie serwera OpenLDAP, jeśli jest to wymagane"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
@@ -2906,11 +2866,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Tworzenie obiektów bazowych nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1940
msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Tworzenie obiektów założeń haseł nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
@@ -2922,7 +2882,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Rejestracja w usłudze SLP: "
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
@@ -2930,19 +2890,19 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
-msgstr "Utwórz następujące bazy danych:"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2220
msgid "Database Suffix: "
-msgstr "Sufiks bazy danych: "
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2221
msgid "Database Type: "
-msgstr "Typ bazy danych: "
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2227
msgid "Not configured yet."
-msgstr "Nieskonfigurowane."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
@@ -2950,12 +2910,12 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
-msgstr "Plik certyfikatu nie istnieje."
+msgstr ""
#. error message
#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
msgid "Certificate key file does not exist."
-msgstr "Plik klucza certyfikatu nie istnieje."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
@@ -2967,39 +2927,39 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2545
msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr "Czyszczenie katalogu dla bazy danych konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "Konwertowanie pliku slapd.conf na bazę danych konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Przełączanie wstępnej konfiguracji na korzystanie z bazy danych konfiguracji"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "Ponowne uruchamianie serwera LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2549
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Przenoszenie konfiguracji serwera OpenLDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2559
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
-msgstr "Wyjście programu \"slaptest\":\n"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2560
msgid "Migration of existing configuration failed."
-msgstr "Przenoszenie istniejącej konfiguracji nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "Włączenie nasłuchu LDAPI nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Brak wspólnego certyfikatu serwera. Usługa StartTLS została wyłączona."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3022,19 +2982,19 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
#: src/modules/AuthServer.pm:3428
msgid "Cannot write krb5.conf."
-msgstr "Nie można zapisać pliku krb5.conf."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:3514
msgid "Creating Kerberos database failed."
-msgstr "Tworzenie bazy danych systemu Kerberos nie powiodło się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606
msgid "Writing to password file failed."
-msgstr "Zapisywanie do pliku haseł nie powiodło się"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "nie jest prawidłowym DN usługi LDAP"
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
msgid "has multivalued RDNs."
@@ -3052,7 +3012,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
-msgstr "Pierwszą częścią przyrostka musi być c=, st=, l=, o=, ou= lub dc=."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4046
#, perl-format
@@ -3076,11 +3036,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "Główny DN musi być obiektem podrzędnym DN bazowego."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:4871
#, perl-format
@@ -3110,154 +3070,154 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
msgid "Writing to krb5.conf failed."
-msgstr "Zapis do pliku krb5.conf nie powiódł się."
+msgstr ""
#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363
msgid "Writing to kdc.conf failed."
-msgstr "Zapis do pliku kdc.conf nie powiódł się."
+msgstr ""
#. error at paramter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Baza danych typu \"%s\" nie jest obsługiwana. Dopuszczalne są bazy typu \"bdb\" i \"ldbm\"."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "Atrybut countryName musi być dwuliterowym kodem kraju wg ISO-3166."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr "Nieprawidłowy parametr \"rootdn\"."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "Parmetr \"rootdn\" musi być poniżej parametru \"suffix\"."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Aby ustawić hasło, należy zdefiniować parametr \"rootdn\"."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Proszę zdefiniować parametr \"rootpw\"."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym sposobem szyfrowania."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Proszę zdefiniować parametr \"directory\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
-msgstr "Katalog nie istnieje."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526
msgid "Invalid cache size value."
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bufora."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547
msgid "Invalid checkpoint value."
-msgstr "Niepoprawna wartość punktu kontrolnego."
+msgstr ""
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
msgid "Define 'passwd'."
-msgstr "Proszę zdefiniować parametr \"passwd\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
-msgstr "Edycja bazy danych nie powiodła się."
+msgstr ""
#. error message at parameter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129
msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr "Brak parametru \"suffix\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
-msgstr "Nie można ponownie uruchomić usługi."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540
msgid "Cannot stop the service."
-msgstr "Nie można zatrzymać usługi."
+msgstr ""
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr "Plik certyfikatu CA nie istnieje."
+msgstr ""
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "Ścieżka certyfikatu CA nie istnieje."
+msgstr ""
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
msgid "Certificate file does not exist."
-msgstr "Plik certyfikatu nie istnieje."
+msgstr ""
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "Nieprawidłowa wartość dla \"TLSVerifyClient\""
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
-msgstr "Zapis nie powiódł się."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr "Brak parametru \"ServerCertificateFile\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
msgid "Cannot read certificate file."
-msgstr "Nie można odczytać pliku certyfikatu."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr "Brak parametru \"ServerCertificateData\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr "Uszkodzone dane PEM."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
-msgstr "Brak parametru \"ServerKeyFile\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975
msgid "Cannot read key file."
-msgstr "Nie można odczytać pliku klucza."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980
msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
-msgstr "Brak parametru \"ServerKeyData\"."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr "Nie można odczytać pliku certyfikatu CA."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
msgid "Cannot write certificate file."
-msgstr "Nie można zapisać pliku certyfikatu."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027
msgid "Cannot write key file."
-msgstr "Nie można zapisać pliku klucza."
+msgstr ""
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr "Nie można zapisać pliku certyfikatu CA."
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,15 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Michał Mroczek <mrocurs(a)mrocurs.pl>, 2010, 2011.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:53+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 18:32+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -139,9 +139,8 @@
#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
#: src/clients/clone_system.rb:91
-#, fuzzy
msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
-msgstr "Utworzony profil AutoYaST znajduje się w /root/autoinst.xml."
+msgstr "Utworzony profil AutoYaST można znaleźć w %s"
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.rb:170
@@ -506,9 +505,8 @@
msgstr "Skonfiguruj program rozruchowy"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:59
-#, fuzzy
msgid "Configure Systemd Default Target"
-msgstr "Aktywacja domyślnego celu systemd"
+msgstr "Konfiguracja domyślnego Celu Systemd "
#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59
msgid "Executing pre-install user scripts..."
@@ -535,9 +533,8 @@
msgstr "Konfigurowanie programu rozruchowego..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
-msgstr "Aktywacja domyślnego celu systemd"
+msgstr "Konfiguracja domyślnego Celu Systemd..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Preparing System for Automated Installation"
Modified: trunk/yast/pl/po/base.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/base.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/base.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,22 +1,22 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 21:58+0100\n"
-"Last-Translator: Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:24+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -26,6 +26,9 @@
"may be overridden by Chef later.\n"
"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
+"Klient Chef jest uruchomiony. Aktualnie wprowadzane zmiany\n"
+"mogą zostać nadpisane przez Chef.\n"
+"Czy kontynuować konfigurację za pomocą YaST?"
#. translators: help for 'help' option on command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55
@@ -233,7 +236,7 @@
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Brak docelowej nazwy pliku ('xmlfile' opcja). Proszę użyć opcji polecenia:xmlfile=<docelowy_plik_XML>."
+msgstr "Brak docelowej nazwy pliku (opcja 'xmlfile'). Należy użyć opcji wiersza poleceń: xmlfile=<docelowy_plik_XML>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
@@ -988,7 +991,7 @@
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Nawigacja po drzewie możliwa jest także przy użyciu klawiszy strzałek. Aby otworzyć lub zamknąć gałąź, użyj klawisza [SPACJA]. Dla modułów pokazujących drzewo (może wyglądać jak lista) opcji konfiguracyjnych po lewej stronie, użyj klawisza [ENTER] aby uaktywnić odpowiednie okno po prawej stronie.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
@@ -1038,14 +1041,12 @@
#. NCurses Control Center help 7/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Klawisze funkcyjne</i><br>\n"
-"Klawisze funkcyjne [F1 - F12] umożliwiają szybki dostęp do głównych funkcji. \n"
-"Naciśnięcie F1 wyświetli listę funkcji bieżącego okna.</p>"
+"Klawisze funkcyjne [F1 - F12] umożliwiają szybki dostęp do głównych funkcji. Klawisze funkcyjne powiązane z bieżącym oknem wyświetlane są w dolnej linii.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
@@ -1510,13 +1511,12 @@
#. TRANSLATORS: Popup message
#: library/general/src/modules/Message.rb:265
-#, fuzzy
msgid "Updating system configuration..."
-msgstr "Odczytywanie bieżącej konfiguracji..."
+msgstr "Aktualizacja konfiguracji systemu..."
#: library/general/src/modules/Message.rb:269
msgid "This may take a while."
-msgstr ""
+msgstr "To może chwilę potrwać."
#. Get information about the OS release
#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
@@ -1526,7 +1526,7 @@
#. @return [String] the release information
#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr ""
+msgstr "Plik %{file} z informacją o wydaniu nie został znaleziony"
#. Confirm user request to abort installation
#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
@@ -2093,6 +2093,8 @@
"Error checking service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
+"Błąd podczas sprawdzanie stanu usługi:\n"
+"%{details}"
#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877
@@ -2100,6 +2102,8 @@
"Error setting service status:\n"
"%{details}"
msgstr ""
+"Błąd podczas ustawiania stanu usługi:\n"
+"%{details}"
#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
@@ -2610,23 +2614,26 @@
#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
#. @return true if network running
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
-#, fuzzy
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
"or continue without network."
-msgstr "Proszę uruchomić ponownie instalację i skonfigurować sieć poprzez Linuxrc"
+msgstr ""
+"Nie wykryto działającej sieci.\n"
+"Należy uruchomić instalację ponownie i skonfigurować sieć poprzez Linuxrc\n"
+"lub kontynuować bez sieci."
#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
-#, fuzzy
msgid ""
"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
"and start this module again\n"
"or continue without network."
msgstr ""
-"Proszę skonfigurować sieć za pomocą programu YaST lub wtyczki\n"
-"Network Manager i uruchomić ten moduł ponownie"
+"Nie wykryto działającej sieci.\n"
+"Należy skonfigurować sieć za pomocą programu YaST lub wtyczki\n"
+"Network Manager i uruchomić ten moduł ponownie\n"
+"lub kontynuować bez sieci."
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
@@ -2909,13 +2916,12 @@
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa o nazwie '%{service_name}' nie istnieje"
#. Fallback for presented service
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420
-#, fuzzy
msgid "Service: %{filename}"
-msgstr "Usługa: %1"
+msgstr "Usługa: %{filename}"
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483
@@ -3710,33 +3716,28 @@
#. open a new wizard dialog if needed
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
-#, fuzzy
msgid "After Installing Packages"
-msgstr "Instalowanie pakietu"
+msgstr "Po zainstalowaniu pakietów"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
msgid "Show This Report"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż ten raport"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Za&kończ"
+msgstr "Zakończ"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
-#, fuzzy
msgid "Continue in the Software Manager"
-msgstr "Błąd podczas dostępu do zarządzania pakietami."
+msgstr "Kontynuuj w menedżerze oprogramowania"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
-#, fuzzy
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Podsumowanie instalacji</B></BIG><BR>Tutaj znajdziesz podsumowanie instalacji.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Raport instalacji</B></BIG><BR>Tutaj znajduje się podsumowanie instalowanych i usuwanych pakietów.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
-#, fuzzy
msgid "Installation Report"
-msgstr "Błąd instalacji"
+msgstr "Raport instalacji"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699
msgid "Installed Packages"
@@ -3763,6 +3764,12 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
+"Aby wyświetlić okno dialogowe raportu ponownie,\n"
+"należy edytować opcję\n"
+"\n"
+"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
+"\n"
+"w edytorze YaST /etc/sysconfig."
#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
@@ -4193,9 +4200,8 @@
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543
-#, fuzzy
msgid "Remaining"
-msgstr "Wymagane pakiety"
+msgstr "Pozostało"
#. Table headings for CD statistics during installation
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547
@@ -4220,9 +4226,8 @@
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
-#, fuzzy
msgid "%s Release Notes"
-msgstr "Infor&macje o wydaniu"
+msgstr "Informacje o wydaniu %s"
#. tab
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678
@@ -4237,13 +4242,12 @@
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
msgid "Performing Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Przeprowadzanie uaktualnienia"
#. Dialog heading - software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
-#, fuzzy
msgid "Performing Installation"
-msgstr "Przeprowadzenie instalacji"
+msgstr "Przeprowadzanie instalacji"
#. Dialog heading while software packages are being installed
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759
@@ -4989,21 +4993,18 @@
#. MegaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:148
-#, fuzzy
msgid "MiB"
-msgstr "MB"
+msgstr "MiB"
#. GigaByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:150
-#, fuzzy
msgid "GiB"
-msgstr "GB"
+msgstr "GiB"
#. TeraByte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:152
-#, fuzzy
msgid "TiB"
-msgstr "TB"
+msgstr "TiB"
#. covert a number to download rate string
#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
Modified: trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2012, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 20:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -108,7 +108,6 @@
#. TRANSLATORS: reboot message
#. %1 is replaced with additional message from reIPL
#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Your system will now shut down.%1\n"
@@ -116,7 +115,7 @@
"in the documentation. \n"
msgstr ""
"\n"
-"System zostanie teraz wyłączony.%1%2\n"
+"System zostanie teraz wyłączony.%1\n"
"Więcej informacji na ten temat można znaleźć\n"
"w stosownym rozdziale dokumentacji.\n"
@@ -296,6 +295,8 @@
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Rozruch z partycji rozszerzonej</b> powinna być wybrana w partycji głównej na partycji logicznej\n"
+" i jeżeli zaginęła partycja /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
@@ -571,19 +572,16 @@
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
msgid "Boot Code Options"
-msgstr "Opcje programu rozruchowego"
+msgstr "Opcje kodu programu rozruchowego"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
-#, fuzzy
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Inne ¶metry jądra"
+msgstr "Parametry jądra"
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Opcje programu rozruchowego"
@@ -597,14 +595,13 @@
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
-#, fuzzy
msgid "Boot &Loader Location"
-msgstr "Położenie programu rozruchowego"
+msgstr "&Położenie programu rozruchowego"
#. help text
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz partycję, na której zainstalowana jest sekwencja rozruchowa."
#. encoding: utf-8
#. File:
@@ -640,11 +637,11 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Ochronna Flaga MBR</b>jest tylko ustawień eksperta, które są potrzebne na nietypowych sprzętach. Po szczegóły patrz w Protective MBR na dyskach GPT. Nie ruszaj jeżeli jesteś nie pewny.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Dystrybutor</b> określa nazwę dystrybutora jądra używanego do tworzenia rozruchowej nazwy wejścia. </ p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
@@ -653,7 +650,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
msgid "D&istributor"
-msgstr ""
+msgstr "D&strybutor"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
@@ -670,7 +667,7 @@
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga ochronna MBR"
#. combo box item
#. %1 is X resolution (width) in pixels
@@ -707,17 +704,17 @@
#. TRANSLATORS: set flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw"
#. TRANSLATORS: remove flag from disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
msgid "remove"
-msgstr "usunięcie"
+msgstr "usuń"
#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
msgid "do not change"
-msgstr ""
+msgstr "nie zmieniaj"
#. Init function for console
#. @param [String] widget
@@ -746,7 +743,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany program rozruchowy '%s'. Dostosuj odpowiednio swój profil AutoYaST."
#. file open popup caption
#. file open popup caption
@@ -1465,7 +1462,7 @@
"Ustawienia dysku uległy zmianie oraz edytowano ręcznie pliki konfiguracyjne\n"
"programu rozruchowego. Należy sprawdzić ustawienia programu rozruchowego.\n"
-# Not sure about %1, typo or parameter?
+# Not sure about %1, typo or parameter?
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
@@ -1659,7 +1656,6 @@
msgstr "<p><b>Partycja z plikiem menu</b></p>"
#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
msgstr "<p><b>Plik z opisem menu<b> wskazuje ścieżkę na urządzeniu głównym, z którego zostanie wczytany plik menu.</p>"
@@ -1894,42 +1890,35 @@
#.
#. FIXME identical code in BootGRUB module
#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
-#, fuzzy
msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Uruchamianie systemu z MBR jest włączone (<a href=\"disable_boot_mbr\">wyłącz</a>"
+msgstr "Instalacja kodu rozruchowego w MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">nie instaluj</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
-#, fuzzy
msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Uruchamianie systemu z MBR jest wyłączone (<a href=\"enable_boot_mbr\">włącz</a>"
+msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego w MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instaluj</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
-#, fuzzy
msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Uruchamianie systemu z partycji /boot jest włączone (<a href=\"disable_boot_boot\">wyłącz</a>"
+msgstr "Instalacja kodu rozruchowego w partycji /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">nie instaluj</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
-#, fuzzy
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Uruchamianie systemu z partycji /boot jest wyłączone (<a href=\"enable_boot_boot\">włącz</a>"
+msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego w partycji /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instaluj</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
-#, fuzzy
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Uruchamianie systemu z partycji \"/\" jest włączone (<a href=\"disable_boot_root\">wyłącz</a>"
+msgstr "Zainstaluj kod rozruchowy w partycji \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">nie not instaluj</a>)"
#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
-#, fuzzy
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Uruchamianie systemu z partycji \"/\" jest wyłączone (<a href=\"enable_boot_root\">włącz</a>"
+msgstr "Nie instluj kodu rozruchowego w partycji \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">Instaluj</a>"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
-#, fuzzy
msgid "Change Location: %s"
-msgstr "Zmiana lokalizacji: %1"
+msgstr "Zmiana lokalizacji: %s"
#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
@@ -1988,7 +1977,7 @@
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie wybrano lokalizacji dla programu rozruchowego stage1. Jeżeli nie wiesz co robisz, proszę wybierz powyżej lokalizację."
#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102
msgid "Enable Secure Boot: %1"
@@ -2012,7 +2001,7 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:153
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom komputer z MBR nie działa razem z systemu plików btrfs i etykietą dysku GPT bez partycji bios_grub. Aby rozwiązać ten problem, należy utworzyć partycję bios_grub lub używać system plików ext dla partycji rozruchowej albo nie instaluj etap 1 na MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:181
@@ -2026,14 +2015,13 @@
#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:256
-#, fuzzy
msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr "Nie można określić dokładnej kolejności dysków dla mapy urządzeń. Kolejność dysków można zmienić w sekcji \"Szczegóły instalacji programu rozruchowego\""
+msgstr "YaST nie możne określić dokładnej kolejności dysków dla mapy urządzeń. Przejrzyj i ewentualnie zmień kolejność dysków w sekcji \"Szczegóły instalacji programu rozruchowego\""
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:276
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje partycji ext na uruchomienie. Nie można zainstalować kodu rozruchowego."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:170
Modified: trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Michał Mroczek <mrocurs(a)mrocurs.pl>, 2010.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -686,11 +686,12 @@
#. popup text
#: src/clients/common_cert.rb:154
-#, fuzzy
msgid ""
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
-msgstr "<p>Ten certyfikat może zostać wymieniony poprzez zaimportowanie certyfikatu z pliku.</p>"
+msgstr ""
+"<pre>Wspólny Certyfikat Serwera nie został odnaleziony.\n"
+"Certyfikat można zaimportować z dysku.</pre>"
#. popup window header
#. popup window header
@@ -764,20 +765,22 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "Nazwa wspólna: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nazwa wspólna: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "O&rganizacja:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Organizacja: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -786,24 +789,28 @@
"\n"
"Location: "
msgstr ""
+"\n"
+"Lokalizacja:"
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "Stan: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Stan: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "Kraj: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kraj: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -812,6 +819,8 @@
"\n"
"EMAIL: "
msgstr ""
+"\n"
+"EMAIL: "
#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
@@ -1083,81 +1092,89 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "Nazwa wspólna: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nazwa wspólna: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "Organizacja: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Organizacja: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Location: "
-msgstr "Organizacja: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokalizacja:"
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "Stan: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Stan: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "Kraj: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kraj: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
-msgstr "Długość ścieżki: "
+msgstr ""
+"\n"
+"EMAIL: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Is CA: "
-msgstr "nsComment: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Jest CA: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Key Size: "
-msgstr "Długość klucza: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozmiar klucza: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
@@ -1165,32 +1182,37 @@
"\n"
"Serialnumber: "
msgstr ""
+"\n"
+"Numer seryjny: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Version: "
-msgstr "Okres ważności: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wersja: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Valid from: "
-msgstr "Okres ważności: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ważny od: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Valid to: "
-msgstr "Okres ważności: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ważny do: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1200,6 +1222,8 @@
"\n"
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
+"\n"
+"algo. klucza pub.: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1209,6 +1233,8 @@
"\n"
"algo. of signature: "
msgstr ""
+"\n"
+"algo. podpisu: "
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -2020,11 +2046,12 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"generation Time: "
-msgstr "Generuj czas"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czas wygenerowania: "
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2349,7 +2376,7 @@
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Importowanie zwykłego certyfikatu serwera (PKCA12 + Format łańcucha CA)\n"
+"<p><b><big>Importowanie zwykłego certyfikatu serwera (PKCS12 + Format łańcucha CA)\n"
"z dysku:</big></b> Proszę wybrać nazwę pliku i nacisnąć przycisk <B>Dalej</B>, aby kontynuować.</p>\n"
#. help text 2/3
Modified: trunk/yast/pl/po/cio.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/cio.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/cio.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,20 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Marcin Zajączkowski, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 17:47+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -31,7 +32,7 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
msgid "Available Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne kanały Wejścia/Wyjścia"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Device"
@@ -39,7 +40,7 @@
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
msgid "Used"
-msgstr "Zajęte"
+msgstr "Używane"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "no"
@@ -52,36 +53,36 @@
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
msgid "Filter channels"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr kanałów"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
msgid "&Select All"
-msgstr "Zaznacz w&szystkie"
+msgstr "&Zaznacz wszystkie"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
msgid "&Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Wyczyść zaznaczenie"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
msgid "&Blacklist Selected Channels"
-msgstr ""
+msgstr "&Czarna lista wybranych kanałów"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
msgid "&Unban Channels"
-msgstr ""
+msgstr "&Odblokowane kanały"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
msgid "&Exit"
-msgstr ""
+msgstr "&Wyjście"
#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazany zakres jest nieważny. Błędna wartość znajduje się wewnątrz fragmentu '%s'"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
msgid "Unban Input/Output Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokowane kanały Wejścia/Wyjścia"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
msgid ""
@@ -89,7 +90,10 @@
"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
msgstr ""
+"Lista zakresów odblokowanych kanałów oddzielone przecinkami.\n"
+"Zakres może być kanałem, częścią kanału, który zostanie wypełniony na zero lub w zakresie określonym przez myślnik.\n"
+"Przykładowe wartości: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
msgid "Ranges to Unban."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres do odblokowania."
Modified: trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:48+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
#: src/clients/cluster.rb:54
@@ -74,9 +75,8 @@
msgstr "Konfiguracja Csync2"
#: src/include/cluster/common.rb:51
-#, fuzzy
msgid "Configure conntrackd"
-msgstr "Konfiguracja Csync2"
+msgstr "Konfiguracja conntrackd"
#. return `cancel or a string
#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120
@@ -89,17 +89,17 @@
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:111
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "Adres członka:"
+msgstr "Adres IP"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Redundantny adres IP"
+# Nie znam kontekstu, więc strzał w ciemno z tłumaczeniem.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
msgid "nodeid"
-msgstr ""
+msgstr "idwezla"
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -128,21 +128,20 @@
msgstr "Kanał nadmiarowy"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:480
-#, fuzzy
msgid "Cluster Name:"
-msgstr "Klaster"
+msgstr "Nazwa klastra:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
msgid "Expected Votes:"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywane głosy:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
msgid "rrp mode:"
-msgstr ""
+msgstr "tryb rrp:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
msgid "Auto Generate Node ID"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna generacja ID węzła"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
msgid "Member Address:"
@@ -155,12 +154,11 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
msgid "Threads:"
-msgstr ""
+msgstr "Wątki:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
-#, fuzzy
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "W przypadku nowo utworznego klastra, należy nacisnąć poniższy przycisk, aby wygenerować plik /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Dla nowo utworzonego klastra, należy nacisnąć poniższy przycisk, aby wygenerować plik /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
@@ -180,14 +178,12 @@
msgstr "Uruchamianie systemu"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:895
-#, fuzzy
msgid "On -- Start pacemaker at booting"
-msgstr "Włączone - uruchom openais podczas uruchamiania systemu"
+msgstr "Włączone - uruchom pacemaker podczas uruchamiania systemu"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:902
-#, fuzzy
msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
-msgstr "Wyłącz -- Wyłącznie ręczne uruchamianie openais"
+msgstr "Wyłączone - uruchom pacemaker tylko ręcznie"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:911
msgid "Switch On and Off"
@@ -198,14 +194,12 @@
msgstr "Stan bieżący: "
#: src/include/cluster/dialogs.rb:925
-#, fuzzy
msgid "Start pacemaker Now"
-msgstr "Uruchom openais teraz"
+msgstr "Uruchom pacemaker teraz"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:926
-#, fuzzy
msgid "Stop pacemaker Now"
-msgstr "Zatrzymaj openais teraz"
+msgstr "Zatrzymaj pacemaker teraz"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024
@@ -290,7 +284,7 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
msgid "Key generation failed."
-msgstr "Nie udało sie wygenerować klucza."
+msgstr "Generowanie klucza nie powiodło się."
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
@@ -299,26 +293,28 @@
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
+"Conntrackd jest demonem który pomaga duplikować stan zapory pomiędzy węzłami klastra.\n"
+"Podstawowe ustawienia conntrackd można skonfigurować przy użyciu YaST.\n"
+"Konieczne jest uruchomienie go za pomocą ocf:heartbeat:conntrackd."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391
msgid "Dedicated Interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Dedykowany interfejs:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
msgid "IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
msgid "Group Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer grupy:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -329,11 +325,13 @@
"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adres powiązanej sieci</big></b><br> Określa adres, który powinien zostać powiązany przez program openais. Adres ten zawsze powinien kończyć się cyfrą zero. Jeśli ruch z totemu powiniem być przekieorwany przez 192.168.5.92, należy ustawić bindnetaddr na 192.168.5.0.<br>Można również użyć adresu IPv6, w tym przypadku zostanie użyta sieć IPv6. Konieczne będzie podanie pełnego adresu, a znany z sieci IPv4 automatyczny wybór interfejsu sieciowego dla określonej podsieci nie jest dostępny. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adres Multicast</big></b><br>To jest adres multicast używany przez program openais. Ustawienie domyślne powinno działać w większości sieci, nalezy jednak dowiedzieć się od administratora sieci, jaki adres powinien zostać użyty. Należy uniknąć adresów z zakresu 224.x.x.x ponieważ jest to \"konfiguracyjny\" adres multicast.<br> Można podać adres multicast IPV6, zostanie wtedy użyta sieć IPV6. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Port multicast</big></b><br>Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie tego samego adresu multicast w sieci z usługami openais skonfigurowanymi dla różnych portów UDP. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Identyfikator węzła</big></b><br> To ustawienie jest opcjonalne jeśli używana jest sieć IPv4 i wymagane dla sieci IPv6. Ta 32 bitowa wartość określa identyfikator węzła przekazywany do usługi zarządzania członkostwem w klastrze. Jeśli wartość nie została określona dla IPv4, identyfikator zostanie pobrany z 32 bitowego adresu IP systemu, z którym system jest połączony z identyfikatorem pierścienia 0. Wartość identyfikatora węzła wynosząca 0 jest zarezerwowana i nie powinna być używana.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Określa tryb pierścienia nadmiarowego, wartości to: brak, aktywny, pasywny. Aktywna replikacja skutkuje nieco niższymi opóźnieniami w wadliwych środowiskach sieciowych, ale z mniejszą wydajnością. Pasywna replikacja może prawie podwoić prędkość protokołu totem, jeśli protokół nie jest powiązany z CPU. Ostatnia opcja \"brak\", skutkuje używaniem tylko jednego interfejsu sieciowego do obsługi protokułu totem. Jeśli określona jest tylko jedna dyrektywa interfejsu, wartość \"brak\" wybierana jest automatycznie. Jeśli określonych zostało wiele dyrektyw interfejsu, można wybrać tylko wartość \"aktywny\", lub \"pasywny\". <br></p>\n"
+"<p><b><big>Adres powiązanej sieci</big></b><br> Określa adres, który powinien zostać powiązany przez program openais. Adres ten zawsze powinien kończyć się cyfrą zero. Jeśli ruch z totemu powinien być routowany przez 192.168.5.92, należy ustawić bindnetaddr na 192.168.5.0.<br>Można również użyć adresu IPv6, w tym przypadku zostanie użyta sieć IPv6. Konieczne będzie podanie pełnego adresu, a znany z sieci IPv4 automatyczny wybór interfejsu sieciowego dla określonej podsieci nie jest dostępny. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola idwezla.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adres Multicast</big></b><br>To jest adres multicast używany przez program openais. Ustawienie domyślne powinno działać w większości sieci, należy jednak dowiedzieć się od administratora sieci, jaki adres powinien zostać użyty. Należy uniknąć adresów z zakresu 224.x.x.x ponieważ jest to \"konfiguracyjny\" adres multicast.<br> Można podać adres multicast IPV6, zostanie wtedy użyta sieć IPV6. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola idwezla.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie tego samego adresu multicast w sieci z usługami openais skonfigurowanymi dla różnych portów UDP. <br></p>\n"
+"<p><b><big>ID węzła</big></b><br> To ustawienie jest opcjonalne jeśli używana jest sieć IPv4 i wymagane dla sieci IPv6. Ta 32 bitowa wartość określa identyfikator węzła przekazywany do usługi zarządzania członkostwem w klastrze. Jeśli wartość nie została określona dla IPv4, identyfikator zostanie pobrany z 32 bitowego adresu IP systemu, z którym system jest połączony z identyfikatorem pierścienia 0. Wartość identyfikatora węzła wynosząca 0 jest zarezerwowana i nie powinna być używana.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Określa tryb pierścienia nadmiarowego, wartości to: brak, aktywny, pasywny. Aktywna replikacja skutkuje nieco niższymi opóźnieniami w wadliwych środowiskach sieciowych, ale z mniejszą wydajnością. Pasywna replikacja może prawie podwoić prędkość protokołu totem, jeśli protokół nie jest powiązany z CPU. Ostatnia opcja \"brak\", skutkuje używaniem tylko jednego interfejsu sieciowego do obsługi protokołu totem. Jeśli określona jest tylko jedna dyrektywa interfejsu, wartość \"brak\" wybierana jest automatycznie. Jeśli określonych zostało wiele dyrektyw interfejsu, można wybrać tylko wartość \"aktywny\", lub \"pasywny\".<br></p>\n"
+"<p><b><big>Przewidywane głosy</big></b><br>Przewiduje ilość głosów do kworum głosowania. Zostanie automatycznie obliczona gdy sekcja nodelist {} będzie obecna w pliku corosync.conf lub gdy można określić sekcję quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Automatyczna generacja ID węzła</big></b><br>idwezla jest wymagany gdy używana jest sieć IPv6. Włączenie tej opcji spowoduje, że idwezla będzie generowany automatycznie.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
@@ -343,10 +341,9 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Wątki</big></b><br>Ta dyrektywa określa liczbę wątków używanych do szyfrowania i wysyłania wiadomości multicast. Jeśli secauth jest wyłączone, protokół nigdy nie będzie używał wysyłania wątkowego. Jeśli secauth jest włączone, wtedy ta dyrektywa umożliwia konfigurację systemów do używania wielu wątków w celu szyfrowania i wysyłania wiadomości multicast. Dyrektywa wątków ustawiona na wartość 0 wskazuje, że wysyłanie wątkowe nie powinno być używane. Tryb ten oferuje najlepszą wydajność w systemach bez SMP. Domyślna wartość to 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa</big></b><br>Określa czy uwierzytelnianie that HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich wiadomości. Dalej okresla, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu sober128, w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji, spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdej wiadomości wysłanej przez totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, szyfrowanie i uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy pomiarze z użyciem gprof. Dla sieci 100 megabitowych z transmisją ramek 1500 MTU: Możliwa jest przepustowość na poziomie 9mb/sek. przy 100% obciążeniu procesora, gdy ta opcja włączona jest na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 10mb/sek. przy 20% obciążeniu procesora, jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. W przypadku sieci gigabitowych z transmisją d
użych ramek: Możliwa jest przepustowość na poziomie 20mb/sek., jeśli opcja jest włączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 60mb/sek., jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Opcja jest domyślnie włączona.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa</big></b><br>Określa czy uwierzytelnianie that HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich wiadomości. Dalej określa, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu sober128, w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji, spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdej wiadomości wysłanej przez totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, szyfrowanie i uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy pomiarze z użyciem gprof. Dla sieci 100 megabitowych z transmisją ramek 1500 MTU: Możliwa jest przepustowość na poziomie 9mb/sek. przy 100% obciążeniu procesora, gdy ta opcja włączona jest na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 10mb/sek. przy 20% obciążeniu procesora, jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. W przypadku sieci gigabitowych z transmisją
dużych ramek: Możliwa jest przepustowość na poziomie 20mb/sek., jeśli opcja jest włączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 60mb/sek., jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Opcja jest domyślnie włączona.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
@@ -354,8 +351,8 @@
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Rozruch</big></b><br>Uruchamianie (lub nie) usługi openais w trakcie rozruchu systemu</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Uruchom mgmtd</big></b><br>Demon mgmtd jest autonomicznym demonem usług. Jest wymagany przez GUI</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Rozruch</big></b><br>Uruchamianie (lub nie) usługi corosync podczas rozruchu systemu</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Ustawienia zapory</big></b><br>Otwiera port w przypadku gdy zapora jest włączona</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
@@ -381,17 +378,22 @@
"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedykowany interfejs</big></b><br>Dedykowany interfejs sieciowy do synchronizacji. Interfejs musi wspierać multicast i jest gotowy do użycia. Interfejs może być już wstępnie skonfigurowany. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Adres IPv4 przypisany do dedykowanego interfejsu sieciowego. Adres jest wykrywany automatycznie.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Adres multicast</big></b><br>Adres multicast używany do synchronizacji.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Numer grupy</big></b><br>Numeryczny identyfikator wskazujący grupę do synchronizacji.</p>\n"
+"\t"
# Novell Translation
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:72
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Inicjalizacja konfiguracji klastra</big></b><br>\n"
-"</p>\n"
+"Proszę czekać...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:76
@@ -404,13 +406,12 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji klastra</big></b><br>\n"
-"</p>\n"
+"Proszę czekać...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/cluster/helps.rb:84
@@ -437,7 +438,6 @@
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:395
-#, fuzzy
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Inicjalizacja konfiguracji klastra"
@@ -483,9 +483,8 @@
#. read database
#: src/modules/Cluster.rb:449
-#, fuzzy
msgid "Cannot load existing configuration"
-msgstr "Nie można załadować istniejącej konfiguracji."
+msgstr "Nie można załadować istniejącej konfiguracji"
#. Error message
#: src/modules/Cluster.rb:460
@@ -504,7 +503,6 @@
#. Cluster read dialog caption
#: src/modules/Cluster.rb:502
-#, fuzzy
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji klastra"
Modified: trunk/yast/pl/po/control.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/control.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/control.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,16 +1,16 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:49+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -29,7 +28,6 @@
"<p>\n"
"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
-" "
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
@@ -38,10 +36,8 @@
"Proszę nacisnąć przycisk Zakończ, aby się zalogować.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny\n"
-"http://www.suse.com.\n"
+"Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny http://www.suse.pl.\n"
"</p>\n"
-"\t"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14
msgid "CIM Server"
@@ -97,16 +93,14 @@
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66
-#, fuzzy
msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
-msgstr "Konfiguracja sieci"
+msgstr "Wczytaj konfigurację sieci Linuxrc"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67
-#, fuzzy
msgid "Network Autosetup"
-msgstr "Aktywacja sieci"
+msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54
Modified: trunk/yast/pl/po/country.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/country.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/country.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# , 2011.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-12 19:04+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski <marcinz(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
@@ -84,9 +84,8 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-#, fuzzy
msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Ustawienia tu wybrane są używane tylko do konsoli. Konfiguracja klawiatury interfejsu graficznego odbywa się przy użyciu innego narzędzia, takiego jak SaX.</p>\n"
+msgstr "<p>Ustawienia tu wybrane są używane tylko dla klawiatury w konsoli. Konfiguracja klawiatury interfejsu graficznego odbywa się przy użyciu innego narzędzia.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -842,9 +841,8 @@
#. button text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
-#, fuzzy
msgid "Other &Settings..."
-msgstr "Ustawienia &zaawansowane"
+msgstr "Inne u&stawienia..."
#. frame label
#. frame label
@@ -885,9 +883,8 @@
msgstr "Strefa c&zasowa"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
-#, fuzzy
msgid "Date and Time:"
-msgstr "Data i czas"
+msgstr "Data i czas:"
#. help for timezone screen
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
Modified: trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Marcin Zajączkowski, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Marcin Zajączkowski, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:09+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:37+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -268,7 +269,7 @@
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222
msgid "Shared Network"
-msgstr "Sieć współużytkowana"
+msgstr "Sieć wspólna"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
@@ -298,7 +299,7 @@
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378
msgid "Shared &Network"
-msgstr "Sieć &współużytkowana"
+msgstr "Sieć &wspólna"
#. radio button
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380
@@ -544,14 +545,12 @@
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Wybrany interfejs sieciowy nie jest skonfigurowany (nie ma przypisanego \n"
-"adresu IP ani maski podsieci). Użycie go w konfiguracji DHCP może nie działać\n"
-"prawidłowo. Czy na pewno użyć tego interfejsu?\n"
+"Co najmniej jeden wybrany interfejs sieciowy nie jest skonfigurowany (nie ma przypisanego \n"
+"adresu IP ani maski sieci)."
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
@@ -1850,8 +1849,8 @@
"It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Sieć współużytkowana</big></b><br>\n"
-"Proszę podać nazwę sieci współużytkowanej w polu <b>Nazwa sieci współużytkowanej</b>.\n"
+"<p><b><big>Sieć wspólna</big></b><br>\n"
+"Proszę podać nazwę sieci wspólnej w polu <b>Nazwa sieci wspólnej</b>.\n"
"Służy to jedynie identyfikacji.\n"
"Nazwa ta nie zmienia zachowania serwera DHCP.</p>"
@@ -2164,8 +2163,8 @@
"<p>To add a shared network (physical network with\n"
"multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aby dodać sieć współużytkowaną (fizyczną sieć z wieloma\n"
-"sieciami logicznymi), należy wybrać opcję <b>Sieć współużytkowana</b>.</p>"
+"<p>Aby dodać sieć wspólną (fizyczną sieć z wieloma\n"
+"sieciami logicznymi), należy wybrać opcję <b>Sieć wspólna</b>.</p>"
#. help text 5/7, optional
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:294
@@ -2453,7 +2452,7 @@
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1172
msgid "Shared Network &Name"
-msgstr "Nazwa sieci &współużytkowanej"
+msgstr "Nazwa sieci &wspólnej"
#. text entry
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1180
Modified: trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Marcin Zajączkowski, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Marcin Zajączkowski, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-16 21:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -873,28 +873,27 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751
msgid "Local DNS Resolution &Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalna &polityka uchwała DNS"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754
msgid "Merging forwarders is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie usług przesyłania dalej jest wyłączone."
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756
msgid "Automatic merging"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne łączenie"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758
msgid "Merging forwarders is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie usług przesyłania dalej jest włączone."
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760
-#, fuzzy
msgid "Custom configuration"
-msgstr "Konfiguracja serwera DNS"
+msgstr "Konfiguracja niestandardowa"
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764
msgid "Custom policy"
@@ -903,24 +902,22 @@
#. T: ComboBox label
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771
msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalna rezolucja &Spedytora DNS"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774
-#, fuzzy
msgid "Using system name servers"
-msgstr "Serwery nazwy strefy"
+msgstr "Korzystanie z systemu serwerów nazw"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776
-#, fuzzy
msgid "This name server (bind)"
-msgstr "Serwery nazwy strefy"
+msgstr "Ten serwer nazw (bind)"
#. T: ComboBox item
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778
msgid "Local dnsmasq server"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny server dnsmasq"
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788
@@ -942,7 +939,7 @@
#. Store settings of a tab of a dialog
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001
msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się ustawić lokalnego spedytora dla %{forwarder}"
#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
@@ -2833,13 +2830,12 @@
#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
#: src/modules/DnsServer.pm:1475
-#, fuzzy
msgid ""
"Error occurred while starting service named.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas uruchamiania usługi \"named\".\n"
-"Błąd: "
+"Wystąpił błąd podczas uruchamiania usługi nazw.\n"
+"Błąd: \n"
#. type of zone to be used in summary
#: src/modules/DnsServer.pm:1586
Modified: trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -41,12 +41,12 @@
#. setting of config value is 'yes'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:48
msgid "yes"
-msgstr "tak"
+msgstr ""
#. setting of config value is 'no'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:50
msgid "no"
-msgstr "nie"
+msgstr ""
#. text of an error popup
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:102
@@ -70,17 +70,17 @@
#. the flag is 'true'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
msgid "true"
-msgstr "prawda"
+msgstr ""
#. the flag is 'false'
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:205
msgid "false"
-msgstr "fałsz"
+msgstr ""
#. the flag is not set at all
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:207
msgid "not set"
-msgstr "nie ustawione"
+msgstr ""
#. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface
#: src/include/fcoe-client/complex.rb:306
@@ -218,7 +218,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241
msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
+msgstr ""
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118
@@ -226,7 +226,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241
msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr ""
#. combo box label: require DCB (yes/no)
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117
@@ -287,7 +287,7 @@
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188
msgid "Driver"
-msgstr "Program obsługi"
+msgstr ""
#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189
msgid "Flag FCoE"
Modified: trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -85,7 +85,7 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
msgid "port"
-msgstr "port"
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
msgid "site"
@@ -94,17 +94,17 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655
msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
@@ -116,13 +116,13 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
msgid "Please enter valid ip address"
@@ -290,12 +290,12 @@
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej"
+msgstr ""
#. Initialization dialog contents
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicjalizacja..."
+msgstr ""
#. Not necessary to use remove_list_quote?
#: src/modules/GeoCluster.rb:224
@@ -325,7 +325,7 @@
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
msgid "Read the previous settings"
-msgstr "Odczytanie poprzednich ustawień"
+msgstr ""
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
@@ -335,13 +335,13 @@
#. Progress step 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr "Odczytywanie poprzednich ustawień..."
+msgstr ""
#. Progress finished
#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
msgid "Finished"
-msgstr "Zakończono"
+msgstr ""
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. GeoCluster write dialog caption
@@ -354,7 +354,7 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
msgid "Write the settings"
-msgstr "Zapisanie ustawień"
+msgstr ""
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:350
@@ -364,7 +364,7 @@
#. Progress step 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Zapisywanie ustawień..."
+msgstr ""
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:356
@@ -375,56 +375,56 @@
#. Error message
#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Nie można zapisać ustawień."
+msgstr ""
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/GeoCluster.rb:440
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Podsumowanie konfiguracji..."
+msgstr ""
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
msgid "Read the database"
-msgstr "Odczytanie bazy danych"
+msgstr ""
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
msgid "Detect the devices"
-msgstr "Wykrywanie urządzeń"
+msgstr ""
#. Progress step 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:148
msgid "Reading the database..."
-msgstr "Odczytywanie bazy danych..."
+msgstr ""
#. Progress step 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr "Wykrywanie urządzeń..."
+msgstr ""
#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
msgid "Cannot read the database1."
-msgstr "Nie można odczytać bazy danych database1."
+msgstr ""
#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
msgid "Cannot read the database2."
-msgstr "Nie można odczytać bazy danych database2."
+msgstr ""
#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
msgid "Cannot detect devices."
-msgstr "Nie można wykryć urządzeń."
+msgstr ""
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
msgid "Run SuSEconfig"
-msgstr "Uruchomienie SuSEconfig"
+msgstr ""
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:230
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr "Uruchamianie SuSEconfig..."
+msgstr ""
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
msgid "Configuration summary ..."
-msgstr "Podsumowanie konfiguracji..."
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,21 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2011.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2011, 2014.
# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:34+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. translator: byte shorthand
@@ -184,11 +184,11 @@
#: src/YGUtils.cc:643
msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+msgstr "Cofnij"
#: src/YGUtils.cc:644
msgid "Next"
-msgstr "Dalej"
+msgstr "Ponów"
#: src/ygtksteps.c:75
msgid "Current step"
Modified: trunk/yast/pl/po/installation.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/installation.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/installation.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -538,7 +538,7 @@
#. OEM image if target disk is defined
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46
msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Nastąpi ponowne uruchomienie systemu..."
+msgstr ""
#. bnc #395030
#. Use less memory
Modified: trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -61,7 +61,7 @@
#. Main file for iplb configuration. Uses all other files.
#: src/include/iplb/common.rb:44
msgid "Global Configuration"
-msgstr "Konfiguracja globalna"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/common.rb:45
msgid "Virtual Servers Configuration"
@@ -94,11 +94,11 @@
#. ids of widget of global dialog
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
msgid "yes"
-msgstr "tak"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
msgid "no"
-msgstr "nie"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
msgid "&Global Configuration"
@@ -134,7 +134,7 @@
#: src/include/iplb/global_conf.rb:87
msgid "Execute"
-msgstr "Wykonaj"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
msgid "Email Alert"
@@ -494,7 +494,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
msgid "Service"
-msgstr "Usługa"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
msgid "Check Command"
@@ -506,7 +506,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
msgid "Request"
-msgstr "Żądanie"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
msgid "Receive"
@@ -518,11 +518,11 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178
msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
msgid "Database Name"
@@ -538,7 +538,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
msgid "Netmask"
-msgstr "Maska sieci"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
msgid "Scheduler"
@@ -546,7 +546,7 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211
msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
msgid "Virtual Servers"
@@ -554,15 +554,15 @@
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301
msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302
msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr ""
#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
@@ -588,11 +588,11 @@
#. return `cacel or a string
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428
msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr ""
#. split the real server ip value;
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
@@ -630,7 +630,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iplb/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
-msgstr "Inicjalizacja..."
+msgstr ""
#. Read all iplb settings
#. @return true on success
@@ -657,7 +657,7 @@
#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
msgid "Finished"
-msgstr "Zakończono"
+msgstr ""
#. Write all iplb settings
#. @return true on success
@@ -667,19 +667,19 @@
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Write the settings"
-msgstr "Zapisanie ustawień"
+msgstr ""
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Run SuSEconfig"
-msgstr "Uruchomienie SuSEconfig"
+msgstr ""
#: src/modules/Iplb.rb:328
msgid "Writing the settings..."
-msgstr "Zapisywanie ustawień..."
+msgstr ""
#: src/modules/Iplb.rb:329
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr "Uruchamianie SuSEconfig..."
+msgstr ""
#. write global conf
#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "="
@@ -689,10 +689,10 @@
#. to check whether it is an ipv6 address;
#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Nie można zapisać ustawień."
+msgstr ""
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Iplb.rb:441
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Podsumowanie konfiguracji..."
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -624,7 +624,7 @@
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:73
msgid "all"
-msgstr "wszystko"
+msgstr ""
#. }
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
Modified: trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,23 +1,26 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 08:35+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:21+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the kdump module
#: src/clients/kdump.rb:59
msgid "Configuration of kdump"
-msgstr "Konfiguracja Kdump"
+msgstr "Konfiguracja kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:69
@@ -36,9 +39,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:89
-#, fuzzy
msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
-msgstr "Format zrzutu w formatach ELF/skompresowany"
+msgstr "Format dla obrazu zrzutu żaden/ELF/skompresowany/lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
@@ -113,7 +115,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:228
msgid "Shows current option status"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla stan bieżących opcji"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:233
@@ -127,9 +129,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:247
-#, fuzzy
msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
-msgstr "Do formatów zrzutu należy: ELF lub skompresowany."
+msgstr "Format zrzutu może być: żaden, ELF, skompresowany lub lzo"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:254
@@ -199,7 +200,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:364
msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługuje użycie zrzutu wspomaganego oprogramowaniem sprzętowym"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:414
@@ -292,7 +293,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:617
msgid "Custom kdump kernel: %1"
-msgstr "Własne jądro Kdump: %1"
+msgstr "Własne jądro kdump: %1"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:628
@@ -310,14 +311,12 @@
msgstr "Natychmiastowe ponowne uruchomienia Kdump: %1"
#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "WŁĄCZONE"
+msgstr "Włączone"
#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "WYŁĄCZONE"
+msgstr "Wyłączone"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:661
@@ -410,9 +409,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:809
-#, fuzzy
msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Opcja pozwala tylko na wybór wartości \"ELF\" lub \"skompresowany\"."
+msgstr "Opcja pozwala tylko na wybór wartości \"żaden\", \"ELF\", \"skompresowany\" lub \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:829
@@ -470,13 +468,12 @@
#: src/clients/kdump.rb:1256
msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Zrzut wspomagany oprogramowaniem sprzętowym: %{status}"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:1274
-#, fuzzy
msgid "No option has been defined."
-msgstr "Użyto nieprawidłowych opcji."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej opcji."
#. progress step title
#: src/clients/kdump_finish.rb:47
@@ -551,23 +548,20 @@
msgstr "Format &zrzutu"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
-#, fuzzy
msgid "&No Dump"
-msgstr "Ilość zrzutów"
+msgstr "&Brak zrzutu"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
-#, fuzzy
msgid "&ELF Format"
-msgstr "Format E&LF"
+msgstr "Format &ELF"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:196
msgid "C&ompressed Format"
msgstr "Format sk&ompresowany"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
-#, fuzzy
msgid "&LZO Compressed Format"
-msgstr "Format sk&ompresowany"
+msgstr "Format skompresowany &LZO"
#. ---------============ Dump Target screen=============------------
#: src/include/kdump/dialogs.rb:217
@@ -750,6 +744,8 @@
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Zrzut wspomagany oprogramowaniem sprzętowym</b><br>\n"
+" Zrzuty nie są generowane przed inicjalizacją partycji lecz mają miejsce w momencie ponownego uruchomienia partycji. Podczas tworzenia zrzutu wspomaganego oprogramowaniem sprzętowym, pamięć systemowa jest zamrożona a partycji ponownie uruchomiona, co pozwala nowej instancji systemu operacyjnego na zrzut danych z poprzedniej awarii jądra. Funkcja ta wymaga systemu z co najmniej 1.5 GB pamięci.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -774,6 +770,12 @@
" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Format zrzutu</b><br>\n"
+" <i>Bez zrzutu</i> - Zapisuje tylko dziennik jądra.<br>\n"
+" <i>Format ELF </i> - Tworzy plik zrzutu w formacie ELF.<br>\n"
+" <i>Format skompresowany</i> - Kompresuje każdą stronę zrzutu za pomocą gzip.<br>\n"
+" <i>Format skompresowany LZO</i> - Nieco większe pliki ale zdecydowanie szybciej.<br>\n"
+"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/6
#: src/include/kdump/helps.rb:72
@@ -810,7 +812,7 @@
"<p><b>FTP</b> - zapisuje obrazy kdump poprzez FTP.\n"
" <i>Nazwa serwera</i> - nazwa serwera FTP.\n"
" <i>Port</i> - numer portu serwera.\n"
-" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n"
+" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów kdump.\n"
" <i>Włącz anonimowy FTP</i> - włącza anonimowe połączenie z serwerem.\n"
" <i>Nazwa użytkownika</i> i. <i>Hasło</i> dla połączenia FTP.<br></p>"
@@ -827,7 +829,7 @@
"<p><b>SSH</b> - zapisz obrazy kdump poprzez SSH.\n"
" <i>Nazwa serwera</i> - nazwa serwera.\n"
" <i>Port</i> - numer portu serwera.\n"
-" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n"
+" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów kdump.\n"
" <i>Nazwa użytkownika</i> dla połączenia ssh. \n"
" <i>Hasło</i> dla połączenia ssh.<br></p>\n"
@@ -856,7 +858,7 @@
"<p><b>CIFS</b> - zapisuje obrazy kdump poprzez CIFS.\n"
" <i>Nazwa serwera</i> - nazwa serwera.\n"
" <i>Eksportowany udział</i> - nazwa udziału windows.\n"
-" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n"
+" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów kdump.\n"
" <i>Użyj uwierzytelniania</i> - włącza uwierzytelnianie na serwerze.\n"
" <i>Nazwa użytkownika</i> i. <i>Hasło</i> dla połączenia.<br></p>"
@@ -900,7 +902,7 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Natychmiastowe ponowne uruchomienie po zapisie zrzutu pamięci</b> - \n"
-" Uruchamia komputer ponownie zaraz po zachowaniu zrzutu pamięci w Kdump.<br></p>"
+" Uruchamia komputer ponownie zaraz po zachowaniu zrzutu pamięci w kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:137
@@ -924,7 +926,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Włącz kopiowanie jądra do katalogu zrzutów</b> - \n"
" Jeśli opcja ta jest włączona, do katalogu zrzutów zostanie skopiowane \n"
-" jądro systemu oraz informacje dubgowania (jeśli są one zainstalowane).\n"
+" jądro systemu oraz informacje debugowania (jeśli są one zainstalowane).\n"
" Domyślne jest ona wyłączona. Jest ona przydatna zbierając wszystkie \n"
" informacje potrzebne do debugowania.<br></p>\n"
@@ -1164,7 +1166,7 @@
#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467
msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj zrzutów wspomaganych oprogramowaniem sprzę&towym"
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
@@ -1174,6 +1176,8 @@
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
msgstr ""
+"Błąd aktualizacji initrd podczas wywoływania '%{cmd}'.\n"
+"Szczegóły błędu dostępne w %{log}."
#. Kdump read dialog caption
#: src/modules/Kdump.rb:594
@@ -1293,6 +1297,8 @@
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
msgstr ""
+"Nie można użyć zrzutów wspomaganych oprogramowaniem sprzętowym.\n"
+"Nie są one obsługiwane na tym sprzęcie."
#~ msgid "Package for kexec-tools is not available."
#~ msgstr "Pakiet do kexec-tools nie jest dostępny."
Modified: trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,22 +2,22 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Christopher Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-19 00:08+0100\n"
-"Last-Translator: Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:54+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/clients/ldap.rb:53
@@ -136,39 +136,37 @@
#. Popup for TLS/SSL related stuff
#: src/include/ldap/ui.rb:248
-#, fuzzy
msgid "SSL/TLS Configuration"
-msgstr "Konfiguracja SSL/TLS..."
+msgstr "Konfiguracja SSL/TLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:255
msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz SSL/TLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:264
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoły"
#: src/include/ldap/ui.rb:278
msgid "StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "StartTLS"
+# Chodzi o serwery?
#: src/include/ldap/ui.rb:286
-#, fuzzy
msgid "LDAPS"
-msgstr "Serwer LDAP"
+msgstr "LDAPS"
#: src/include/ldap/ui.rb:300
msgid "TLS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia TLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:310
msgid "Request server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie certyfikatu serwera"
#: src/include/ldap/ui.rb:320
-#, fuzzy
msgid "Certificates"
-msgstr "Plik certyfikatu CA"
+msgstr "Certyfikaty"
#. inputfield label
#: src/include/ldap/ui.rb:330
@@ -261,7 +259,7 @@
#. help text
#: src/include/ldap/ui.rb:550
msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
-msgstr "<p>Zaznacz pole <b>Użyj demona bezpieczeństwa usług systemowych</b>, jeśl chcesz korzystać z SSSD zamiast nss_ldap.</p>i "
+msgstr "<p>Zaznacz pole <b>Użyj demona bezpieczeństwa usług systemowych</b>, jeśli chcesz korzystać z SSSD zamiast nss_ldap.</p>i "
#. help text 4/9
#: src/include/ldap/ui.rb:554
@@ -306,6 +304,12 @@
" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Sesja TLS może wymagać dodatkowej konfiguracja klienta. Jedną z opcji \n"
+" konfiguracyjnych jest TLS_REQCERT która określa co powinno zostać sprawdzone w certyfikacie serwera.\n"
+" Wartość <b>level</b> może być określona słowem kluczowym <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+" <i>try</i> i <i>demand</i>. W oknie dialogowym <b>Konfiguracja SSL/TLS</b> dostępna jest\n"
+" opcja <b>Żądanie certyfikatu serwera</b> . Jeśli zostanie włączona, TLS_REQCERT\n"
+" zostanie ustawiona na <i>demand</i> a jeśli wyłączona to na <i>allow</i>.</p>\n"
#: src/include/ldap/ui.rb:579
msgid ""
@@ -314,10 +318,13 @@
" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
" is 636 instead of 389.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Oprócz adresów LDAP i szyfrowania TLS/SSL, LDAP obsługuje adresy LDAPS.\n"
+" Adresy LDAPS zamiast zwykłych połączeń używają połączeń SSL. Składnia jest\n"
+" podobna do adresów LDAP, jednak różnią się schematem a domyślnym portem\n"
+" dla adresów LDAPS jest 636 zamiast 389.</p>\n"
#. help text 8/9
#: src/include/ldap/ui.rb:586
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
@@ -326,6 +333,8 @@
msgstr ""
"<p>Aby dostosować zaawansowane ustawienia LDAP, należy kliknąć\n"
"<b>Konfiguracja zaawansowana</b>.</p>\n"
+"<p>Aby dostosować ustawienia bezpieczeństwa, należy kliknąć\n"
+"<b>Konfiguracja SSL/TLS</b>.</p>\n"
#. help text 9/9 (additional)
#: src/include/ldap/ui.rb:591
@@ -500,9 +509,9 @@
"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jeśil używane ma być uwierzytelnianie Kerberos, należy określić <b>domenę</b> oraz <b>Adres serwera KDC</b>.\n"
+"<p>Jeśli używane ma być uwierzytelnianie Kerberos, należy określić <b>domenę</b> oraz <b>Adres serwera KDC</b>.\n"
"Zadecyduj, czy poświadczenia użytkowników powinny być przechowywane lokalnie zaznaczając pole <b>Uwierzytelnianie offline SSSD</b>.\n"
-"Więcej informacji o ustawieniach SSSD znajdziesz na stronie manuala pliku <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+"Więcej informacji o ustawieniach SSSD znajdziesz w podręczniku pliku<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1023
@@ -583,14 +592,12 @@
#. help text 1/1
#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Proszę podać podstawy wyszukiwania używane dla poszczególnych map (użytkownicy, hasła, grupy), jeśli są one inne niż bazowe DN.\n"
-"Wartości te są przypisywane do atrybutów nss_base_passwd, nss_base_shadow i nss_base_group \n"
-"w pliku /etc/ldap.conf.</p>\n"
+"<p>Proszę podać podstawy wyszukiwania używane dla poszczególnych map (użytkownicy lub grupy), jeśli są one inne niż bazowy DN.\n"
+"Wartości te są przypisywane do atrybutów ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base w pliku /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
#. tab label
#: src/include/ldap/ui.rb:1142
@@ -632,9 +639,8 @@
#. textentry label
#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-#, fuzzy
msgid "&Autofs Map"
-msgstr "Mapa &użytkowników"
+msgstr "Mapa &autofs"
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1240
@@ -722,7 +728,7 @@
"If you reread settings from the server,\n"
"all changes will be lost. Really reread?\n"
msgstr ""
-"Jeśli ustawienia bedą ponownie odczytane z serwera,\n"
+"Jeśli ustawienia będą ponownie odczytane z serwera,\n"
"wszystkie zmiany zostaną utracone. \n"
"Czy na pewno odczytać je ponownie?\n"
@@ -879,7 +885,7 @@
"type, therefore you cannot add a new one.\n"
msgstr ""
"Nie jest możliwe dodanie nowego modułu\n"
-"konfiguracji, ponieważ istnieją juz moduły wszystkich typów.\n"
+"konfiguracji, ponieważ istnieją już moduły wszystkich typów.\n"
#. label (init dialog)
#: src/include/ldap/wizards.rb:92
Modified: trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -42,8 +42,6 @@
"\n"
"The server could be down or unreachable.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Serwer może być wyłączony lub niedostępny.\n"
#. error message:
#: src/Ldap.rb:534
@@ -51,8 +49,6 @@
"\n"
"The value of DN is missing or invalid.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Wartość DN nie istnieje lub jest nieprawidłowa.\n"
#. error message:
#: src/Ldap.rb:538
@@ -60,8 +56,6 @@
"\n"
"Attribute type not found.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Typ atrybutu nie został znaleziony.\n"
#. error message:
#: src/Ldap.rb:540
@@ -69,25 +63,23 @@
"\n"
"Object class not found.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Klasa obiektu nie została znaleziona.\n"
#. error message, more specific description follows
#. error message
#. error message
#: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848
msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
-msgstr "Nie można ustanowić połączenia z serwerem LDAP."
+msgstr ""
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:549
msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
-msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia się z serwerem LDAP."
+msgstr ""
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:553
msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
-msgstr "Wystąpił problem podczas odczytywania danych z serwera LDAP."
+msgstr ""
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:557
@@ -107,26 +99,26 @@
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.rb:569
msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
-msgstr "Wystąpił problem podczas odczytywania schematów z serwera LDAP."
+msgstr ""
#. default error message
#: src/Ldap.rb:594
msgid "An unknown LDAP error occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd LDAP."
+msgstr ""
#. checkbox label
#. checkbox label
#. checkbox label
#: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857
msgid "&Show Details"
-msgstr "Wyświetl &szczegóły"
+msgstr ""
#. error message
#. error message
#. error message
#: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912
msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
-msgstr "Nieznany błąd. Możliwe, że moduł YaST2-ldap jest niedostępny."
+msgstr ""
#. question following error message (yes/no buttons follow)
#: src/Ldap.rb:800
@@ -141,10 +133,6 @@
"\n"
"Retry connection without TLS/SSL?\n"
msgstr ""
-"Możliwą przyczyną nieudanego połączenia może być fakt, że\n"
-"klient jest skonfigurowany do użycia protokołu TLS/SSL, którego serwer nie obsługuje.\n"
-"\n"
-"Ponowić próbę połączenia bez TLS/SSL?\n"
#. Asks user for bind_dn and password to LDAP server
#. @param anonymous if anonymous access could be allowed
@@ -157,17 +145,17 @@
#. password entering label
#: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155
msgid "&LDAP Server Password"
-msgstr "Hasło do serwera &LDAP"
+msgstr ""
#. label
#: src/Ldap.rb:979
msgid "Server: %1:%2"
-msgstr "Serwer: %1:%2"
+msgstr ""
#. button label
#: src/Ldap.rb:988
msgid "&Anonymous Access"
-msgstr "Dostęp &anonimowy"
+msgstr ""
#. error message, %1 is DN
#: src/Ldap.rb:1330
@@ -176,9 +164,6 @@
"does not exist in the LDAP directory.\n"
"The object with the selected DN cannot be created.\n"
msgstr ""
-"Bezpośredni element nadrzędny dla DN '%1'\n"
-"nie istnieje w katalogu LDAP.\n"
-"Nie można utworzyć obiektu z wybranym DN.\n"
#. yes/no popup, %1 is value of DN
#: src/Ldap.rb:1634
@@ -186,19 +171,17 @@
"No entry with DN '%1'\n"
"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
msgstr ""
-"Brak pozycji z DN '%1'\n"
-"na serwerze LDAP. Czy utworzyć ją teraz?\n"
#. button label
#. button label
#: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547
msgid "&Open"
-msgstr "&Otwórz"
+msgstr ""
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.rb:262
msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
-msgstr "<p>Proszę podać nową wartość bieżącego atrybutu.</p>"
+msgstr ""
#. help text 2/3
#: src/LdapPopup.rb:264
@@ -210,12 +193,6 @@
"it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jeśli atrybut może mieć więcej niż jedną wartość, nowe pozycje można\n"
-"dodawać za pomocą przycisku <b>Dodaj wartość</b>. Czasem przycisk ten\n"
-"zawiera listę możliwych dla bieżącego atrybutu wartości.\n"
-"Jeśli wartość modyfikowanego atrybutu powinna być unikatową nazwą DN,\n"
-"możliwe jest wybranie jej z drzewa LDAP za pomocą przycisku <b>Przeglądaj</b>.\n"
-"</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
#. The description will be not translated: maybe add a note
@@ -226,32 +203,32 @@
#. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
#: src/LdapPopup.rb:287
msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
-msgstr "<p>Opis atrybutu \"%1\"<br>(w języku angielskim):</p>"
+msgstr ""
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:311
msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
-msgstr "War&tość atrybutu \"%1\""
+msgstr ""
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:322
msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
-msgstr "Wart&ości atrybutów \"%1\""
+msgstr ""
#. button label
#. button label
#: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356
msgid "&Add Value"
-msgstr "Dod&aj wartość"
+msgstr ""
#. menubutton item (default value)
#: src/LdapPopup.rb:350
msgid "&Empty Entry"
-msgstr "U&suń pozycję"
+msgstr ""
#: src/LdapPopup.rb:351
msgid "Bro&wse"
-msgstr "Przeg&lądaj"
+msgstr ""
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:439
@@ -259,28 +236,26 @@
"The value '%1' already exists.\n"
"Please select another one."
msgstr ""
-"Wartość '%1' już istnieje.\n"
-"Proszę wybrać inną."
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.rb:467
msgid "Configuration of user management tools"
-msgstr "Konfiguracja narzędzi do zarządzania użytkownikami"
+msgstr ""
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.rb:471
msgid "Configuration of group management tools"
-msgstr "Konfiguracja narzędzi do zarządzania grupami"
+msgstr ""
#. label
#: src/LdapPopup.rb:476
msgid "Object Class of New Module"
-msgstr "Klasa obiektu nowego modułu"
+msgstr ""
#. textentry label, do not translate "cn"
#: src/LdapPopup.rb:504
msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
-msgstr "&Nazwa nowego modułu (wartość \"cn\")"
+msgstr ""
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:530
@@ -288,13 +263,11 @@
"The entered value already exists.\n"
"Select another one.\n"
msgstr ""
-"Wprowadzona wartość już istnieje.\n"
-"Proszę wybrać inną.\n"
#. error popup
#: src/LdapPopup.rb:536
msgid "Enter the module name."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę modułu."
+msgstr ""
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.rb:555
@@ -303,9 +276,6 @@
"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>W tym miejscu należy podać wartości atrybutów należących do\n"
-"obiektów wykorzystujących bieżący szablon. Wartości te używane są\n"
-"jako domyślne podczas tworzenia nowego obiektu.</p>\n"
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
@@ -320,30 +290,26 @@
"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Do tworzenia wartości atrybutów z wartości już istniejących można używać\n"
-"specjalnej składni. Wyrażenie <i>%attr_name</i> zostanie zastąpione przez\n"
-"wartość atrybutu \"attr_name\" (np., można użyć \"/home/%uid\"\n"
-"jako wartości atrybutu \"homeDirectory\").</p>\n"
#. combobox label
#: src/LdapPopup.rb:590
msgid "Attribute &Name"
-msgstr "&Nazwa atrybutu"
+msgstr ""
#. textentry label
#: src/LdapPopup.rb:596
msgid "Attribute &Value"
-msgstr "Wartość atry&butu"
+msgstr ""
#. general help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:62
msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
-msgstr "<p>Drzewo LDAP można przeglądać w lewej części okna dialogowego.</p>"
+msgstr ""
#. help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:64
msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr "<p>Tabela zawiera dane zaznaczonego w drzewie LDAP obiektu. Aby zmienić wartość wybranego atrybutu, należy nacisnąć przycisk <b>Edytuj</b>. Do zapisywania zmian w LDAP służy przycisk <b>Zapisz</b>.</p>"
+msgstr ""
#. popup question (Continue/Cancel follows)
#: src/ldap_browser.rb:69
@@ -351,49 +317,47 @@
"There are unsaved changes in the current entry.\n"
"Discard these changes?\n"
msgstr ""
-"Bieżący wpis zawiera niezapisane zmiany.\n"
-"Czy porzucić je?\n"
#. dialog caption
#: src/ldap_browser.rb:85
msgid "LDAP Browser"
-msgstr "Przeglądarka LDAP"
+msgstr ""
#. combobox item
#: src/ldap_browser.rb:101
msgid "Current LDAP Client settings"
-msgstr "Bieżące ustawienia klienta LDAP"
+msgstr ""
#. combo box label
#. combo box label
#: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747
msgid "LDAP Connections"
-msgstr "Połączenia LDAP"
+msgstr ""
#. textentry label
#: src/ldap_browser.rb:146
msgid "LDAP Server"
-msgstr "Serwer LDAP"
+msgstr ""
#. textentry label
#: src/ldap_browser.rb:152
msgid "Administrator DN"
-msgstr "DN Administratora"
+msgstr ""
#. check box label
#: src/ldap_browser.rb:162
msgid "L&DAP TLS"
-msgstr "L&DAP TLS"
+msgstr ""
#. button label
#: src/ldap_browser.rb:168
msgid "A&nonymous Access"
-msgstr "Dostęp &anonimowy"
+msgstr ""
#. InputField label
#: src/ldap_browser.rb:230
msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
-msgstr "Nazwa nowego połączenia LDAP"
+msgstr ""
#. error popup, %1 is attribute name
#: src/ldap_browser.rb:452
@@ -401,20 +365,18 @@
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
msgstr ""
-"Atrybut \"%1\" jest wymagany.\n"
-"Proszę wprowadzić wartość."
#. button label
#: src/ldap_browser.rb:550
msgid "&Reload"
-msgstr "Odświ&eż"
+msgstr ""
#. table header 1/2
#: src/ldap_browser.rb:691
msgid "Attribute"
-msgstr "Atrybut"
+msgstr ""
#. table header 2/2
#: src/ldap_browser.rb:693
msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/pl/po/mail.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/mail.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/mail.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:10+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:29+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -311,7 +311,7 @@
#. TLS
#: src/include/mail/ui.rb:400
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowanie TLS"
#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353
#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
@@ -859,9 +859,8 @@
#. combo box choice:
#. deliver mail to imap -imapd using LMTP
#: src/include/mail/widgets.rb:869
-#, fuzzy
msgid "To IMAP Server"
-msgstr "Do serwera Cyrus IMAP"
+msgstr "Do serwera IMAP"
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:214
@@ -886,9 +885,8 @@
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:256
-#, fuzzy
msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n"
-msgstr "Zostanie zainstalowany Cyrus-imapd - serwer IMAP.\n"
+msgstr "Zostanie zainstalowany serwer IMAP Dovecot.\n"
#. Translators: dialog caption
#: src/modules/Mail.rb:300
@@ -1079,7 +1077,7 @@
msgid "Use AMaViS"
msgstr "Używaj programu AMaViS"
-# DKIM to skrót od DomainKeys Identified Mail.
+# DKIM to skrót od DomainKeys Identified Mail.
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1358
msgid "Use DKIM"
Modified: trunk/yast/pl/po/network.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/network.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/network.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Zajączkowski <marcinz(a)opensuse.biz>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
@@ -91,47 +91,36 @@
msgstr "Zapisywanie konfiguracji zapory sieciowej..."
#. Proposal title
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137
msgid "Firewall and SSH"
msgstr "Zapora sieciowa i SSH"
#. Menu entry label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139
msgid "&Firewall and SSH"
msgstr "&Zapora sieciowa i SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
msgstr "Podstawowa konfiguracja zapory sieciowej i SSH"
-#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
-msgid "Open &VNC Ports"
-msgstr "Otwórz porty &VNC"
-
#. frame label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157
msgid "Firewall and SSH service"
msgstr "Usługa SSH i zapora sieciowa"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Uruchomienie zapory sieciowej"
#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177
#, fuzzy
-msgid "Open SSH Port"
-msgstr "Otwórz porty &VNC"
-
-#. TRANSLATORS: check-box label
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187
-#, fuzzy
msgid "Enable SSH Service"
msgstr "Otwarcie portu SSH i uruchomienie usługi SSH"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
@@ -143,7 +132,7 @@
"SSH to usługa, która pozwala na zalogowanie się do komputera zdalnie przez odpowiedniego\n"
"klienta SSH</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
@@ -151,7 +140,7 @@
"<p>Tutaj możesz wybrać czy zapora sieciowa ma być włączona czy wyłączona po\n"
"instalacji. Zalecane jest pozostawienie jej włączonej.</p>"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
#, fuzzy
msgid ""
"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
@@ -163,7 +152,7 @@
"będzie uruchomiona podczas startu systemu).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207
msgid ""
"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
"the remote administration service on a running system but it is\n"
@@ -175,43 +164,57 @@
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
#, fuzzy
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Zapora sieciowa zostanie włączona (<a href=\"%1\">wyłącz</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
#, fuzzy
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Zapora sieciowa zostanie wyłączona (<a href=\"%1\">włącz</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
#, fuzzy
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
msgstr "Zapora sieciowa zostanie włączona (<a href=\"%1\">wyłącz</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291
#, fuzzy
msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
msgstr "Zapora sieciowa zostanie wyłączona (<a href=\"%1\">włącz</a>)"
-#. Display vnc port only if installing over VNC
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307
#, fuzzy
+msgid "Open SSH Port"
+msgstr "Otwórz porty &VNC"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321
+msgid "Open &VNC Ports"
+msgstr "Otwórz porty &VNC"
+
+#. Show VNC port only if installing over VNC
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339
+#, fuzzy
msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)"
msgstr "Porty VNC zostaną otwarte (<a href=\"%1\">zamknij</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341
#, fuzzy
msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Porty VNC zostaną zamknięte (<a href=\"%1\">otwórz</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324
+#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description
+#. Returns nil if this part should be skipped
+#. @return [String] proposal html text
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352
#, fuzzy
msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)"
msgstr "Porty VNC zostaną otwarte (<a href=\"%1\">zamknij</a>)"
-#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354
#, fuzzy
msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)"
msgstr "Porty VNC zostaną zamknięte (<a href=\"%1\">otwórz</a>)"
@@ -698,7 +701,7 @@
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
-#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416
+#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
@@ -774,13 +777,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Ostrzeżenie: nie użyto szyfrowania."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358
msgid "Change."
msgstr "Zmień"
@@ -1152,14 +1155,14 @@
#. ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/include/network/lan/address.rb:155
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:369
msgid "&Device Type"
msgstr "Typ urzą&dzenia"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:174
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:353
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:355
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Nazwa konfigura&cji"
@@ -1770,7 +1773,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:523
+#: src/include/network/lan/complex.rb:526
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
@@ -1797,7 +1800,7 @@
msgstr "Zmień domyślną trasę przez DHCP"
#. Manual network card setup help 1/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:81
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:83
msgid ""
"<p>Set up hardware-specific options for \n"
"your network device here.</p>\n"
@@ -1807,7 +1810,7 @@
#. Manual network card setup help 2/4
#. translators: do not translated udev, MAC, BusID
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:90
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:92
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
@@ -1815,7 +1818,7 @@
"<p><b>Typ urządzenia</b>. Dostępne są różne typy urządzeń, należy \n"
"wybrać jeden odpowiadający naszym potrzebom.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:98
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
@@ -1825,7 +1828,7 @@
"one łączenie adresu MAC lub identyfikatora BusID urządzenia sieciowego z jego\n"
"nazwą (np. eth1, wlan0) i zapewniają stałą nazwę urządzenia pomiędzy uruchomieniami systemu.\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:104
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
@@ -1836,7 +1839,7 @@
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:117
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
@@ -1848,7 +1851,7 @@
"W razie potrzeby można wybrać sterownik z listy ale zwykle funkcjonuje wartość domyślna.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:124
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
@@ -1859,12 +1862,12 @@
"np. <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Uwaga:</b> jeśli dwie karty są skonfigurowane\n"
"z taką samą nazwą modułu, opcje zostaną scalone w czasie zapisywania.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:130
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
msgstr "<p>Wartości wpisane w polu <b>Opcje ethtool</b> zostaną użyte jako opcje programu ethtool wywołanego przez polecenie ifup.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:139
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
@@ -1874,7 +1877,7 @@
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:148
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:150
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
@@ -1883,7 +1886,7 @@
"zapisane do pliku <i>/etc/modprobe.conf</i> albo <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:152
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:154
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
@@ -1892,81 +1895,80 @@
"w podręczniku <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
#. Manual dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:269
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:271
msgid "Manual Network Card Configuration"
msgstr "Ręczna konfiguracja karty sieciowej"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:282
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:284
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&PCMCIA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:291
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:293
msgid "&USB"
msgstr "&USB"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:300
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:302
msgid "&Hotplug Type"
msgstr "Typ &Hot Plug"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:305
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:307
msgid "P&CI"
msgstr "P&CI"
#. #116211 - allow user to change modules from list
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:317
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:319
msgid "&Kernel Module"
msgstr "Moduł &jądra"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:327
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:329
msgid "&Module Name"
msgstr "Nazwa &modułu"
-#. TODO: Ud ... Rules
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:382
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:383
#, fuzzy
msgid "Udev Rules"
msgstr "Reguły udev"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:384
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:385
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:386
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:396
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:397
#, fuzzy
msgid "Show Visible Port Identification"
msgstr "Wizualna identyfikacja portu"
#. translators: how many seconds will card be blinking
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:401
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:402
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:406
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:407
msgid "Blink"
msgstr "Mrugaj"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:411
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:412
#, fuzzy
msgid "Ethtool Options"
msgstr "Opcje ethtool"
#. Manual selection caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:491
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:492
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ręczny wybór karty sieciowej"
#. Manual selection help
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:494
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:495
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
@@ -1976,19 +1978,18 @@
#. Selection box label
#. Selection box title
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:504
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:559
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:505
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:560
msgid "&Network Card"
msgstr "Karta &sieciowa"
#. Text entry field
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:508
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:509
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
-#. Remember current device number (#308763)
-#. see also bnc#391802
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:824
+#. bnc#767946
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:819
msgid ""
"Configuration name %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -1997,7 +1998,7 @@
"Proszę wybrać inną."
#. S/390 dialog caption
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:868
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:874
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "Konfiguracja karty sieciowej S/390"
@@ -2005,131 +2006,131 @@
#. Frame label
#. Frame label
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:888
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:990
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:894
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:996
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia S/390"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:898
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:904
msgid "&Port Name"
msgstr "Nazwa &portu"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:903
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:909
msgid "Port Number"
msgstr "Numer portu"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:917
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:923
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "Włącz prz&ejmowanie IPA"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:924
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:930
msgid "Enable &Layer 2 Support"
msgstr "Włącz obsługę dla &Layer 2"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:931
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:937
msgid "Layer2 &MAC Address"
msgstr "Adres &MAC dla Layer 2"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:939
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
msgid "Read Channel"
msgstr "Kanał odczytu"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:945
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081
msgid "Write Channel"
msgstr "Kanał zapisu"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
msgid "Control Channel"
msgstr "Kanał sterowania"
#. S/390 dialog help: QETH Port name
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:962
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
msgstr "<p>Proszę podać <b>Nazwę portu</b> dla tego interfejsu (rozróżniana jest wielkość liter).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:966
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
msgstr "<p>Proszę podać dodatkowe <b>Opcje</b> dla tego interfejsu (rozdzielone odstępami).</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:969
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Włącz przejmowanie IPA</b>, jeśli przejmowanie adresów IP powinno być włączone dla tego interfejsu.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Włącz obsługę dla Layer 2</b>, jeśli ta karta została skonfigurowana z obsługą dla Layer 2.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>Proszę wprowadzić <b>adres MAC dla Layer 2</b>, jeśli ta karta została skonfigurowana z obsługą dla Layer 2.</p>"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:999
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
msgid "&Port Number"
msgstr "Numer &portu"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013
msgid "&LANCMD Time-Out"
msgstr "Czas wygaśnięcia &LANCMD"
#. S/390 dialog help: LCS
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Numer portu</b> dla tego interfejsu.</p>"
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Proszę określić <b>czas wygaśnięcia LANCMD</b> dla tego interfejsu.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "Tryb zgodności"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046
msgid "Extended Mode"
msgstr "Tryb rozszerzony"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr "tty oparte na CTC (połączenia Linuksa z Linuksem)"
#. ComboBox item: CTC device protocol
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr "Tryb zgodności z OS/390 i z/OS"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069
msgid "&Protocol"
msgstr "&Protokół"
#. S/390 dialog help: CTC
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Protokół</b> dla tego interfejsu.</p>"
#. TextEntry label, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109
msgid "&Peer Name"
msgstr "Nazwa &partnera połączenia"
#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
@@ -2139,7 +2140,7 @@
"(rozróżniana jest wielkość liter).</p>\n"
#. #176330, must be static
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
msgid ""
"An error occurred while creating device.\n"
"See YaST log for details."
@@ -2149,7 +2150,7 @@
#. Manual network card configuration dialog
#. @return dialog result
-#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266
msgid "Hardware Dialog"
msgstr "Okno dialogowe sprzętu"
@@ -2190,7 +2191,7 @@
"Aby przerwać zapis należy nacisnąć przycisk <b>Przerwij</b>.</p>\n"
#. Network setup method help
-#. NetworkManager and ifup are programs
+#. NetworkManager and wicked are programs
#: src/include/network/lan/help.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n"
@@ -2203,9 +2204,7 @@
"połączeniami na wszystkich interfejsach. Z jego pomocą można łatwo przełączać się\n"
"pomiędzy połączeniami przewodowymi i bezprzewodowymi.</p>\n"
-#. Network setup method help
-#. NetworkManager and wicked are programs
-#: src/include/network/lan/help.rb:59
+#: src/include/network/lan/help.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
@@ -2215,8 +2214,17 @@
"nie korzystania ze środowiska graficznego (jak GNOME lub KDE)\n"
" lub potrzeby korzystania z wielu interfejsów w tym samym czasie</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:63
+#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
+#: src/include/network/lan/help.rb:62
msgid ""
+"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n"
+"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n"
+"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n"
+"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/network/lan/help.rb:68
+msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
@@ -2225,7 +2233,7 @@
"Poniżej przedstawiono przegląd zainstalowanych kart sieciowych.\n"
"Dodatkowo można edytować ich konfigurację.<BR></P>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:68
+#: src/include/network/lan/help.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
@@ -2233,7 +2241,7 @@
"<p><b><big>Dodanie karty sieciowej:</big></b><br>\n"
"Proszę nacisnąć przycisk <b>Dodaj</b>, aby ręcznie skonfigurować nową kartę.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:71
+#: src/include/network/lan/help.rb:76
msgid ""
"<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
@@ -2244,7 +2252,7 @@
"a następnie nacisnąć przycisk <b>Edytuj</b> lub <b>Usuń</b>.</p>\n"
#. IPv6 help
-#: src/include/network/lan/help.rb:78
+#: src/include/network/lan/help.rb:83
msgid ""
"<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n"
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
@@ -2259,12 +2267,12 @@
"Aby wyłączyć IPv6, należy odznaczyć tę opcję. Spowoduje to dodanie modułu IPv6 do czarnej listy.\n"
"Gdy protokół IPv6 nie jest używany w danej sieci, czas odpowiedzi może być krótszy.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:86
+#: src/include/network/lan/help.rb:91
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
msgstr "<p>Wszystkie zmiany będą zastosowane po restarcie.</p>"
#. Routing dialog help 1/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:89
+#: src/include/network/lan/help.rb:94
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
@@ -2279,7 +2287,7 @@
"ona użyta zamiast trasy domyślnej. Idea trasy domyślnej polega na tym,\n"
"że cały pozostały ruch kierowany jest domyślną trasą.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:96
+#: src/include/network/lan/help.rb:101
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
@@ -2291,13 +2299,13 @@
"Znak \"-\" zastępuje dowolny interfejs.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
-#: src/include/network/lan/help.rb:102
+#: src/include/network/lan/help.rb:107
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/help.rb:106
+#: src/include/network/lan/help.rb:111
msgid ""
"<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
@@ -2305,7 +2313,7 @@
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-#: src/include/network/lan/help.rb:112
+#: src/include/network/lan/help.rb:117
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
@@ -2318,7 +2326,7 @@
"Należy włączyć maskowanie IP i/lub ustawić przynajmniej jedną regułę przekierowywania w zaporze sieciowej.\n"
"W celu dokonania tych ustawień można skorzystać z modułu Zapora sieciowa programu YaST.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:117
+#: src/include/network/lan/help.rb:122
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
@@ -2329,7 +2337,7 @@
"<p>Jeśli do pobierania adresów IP używany jest protokół DHCP, należy zaznaczyć, czy\n"
"nazwa hosta ma być również pobierana przez DHCP. Domyślnie nazwa hosta będzie automatycznie ustawiana przez klienta DHCP. Zmiana nazwy hosta w trakcie pracy może powodować problemy środowiska graficznego. W przypadku łączenia się z sieciami, które przypisują różne nazwy hosta, należy wyłączyć tę opcję. </p> "
-#: src/include/network/lan/help.rb:124
+#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
@@ -2343,14 +2351,14 @@
"W pozostałych przypadkach należy zachować ostrożność, \n"
"w szczególności gdy ten komputer udostępnia jakieś usługi sieciowe.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:131
+#: src/include/network/lan/help.rb:136
msgid ""
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr "<p>Proszę podać nazwy serwerów nazw i listę domen dla wyszukiwania nazw hostów. Dane te można zwykle uzyskać poprzez DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:135
+#: src/include/network/lan/help.rb:140
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
@@ -2361,7 +2369,7 @@
"(np. 192.168.0.42), a nie jako nazwa komputera.</p>\n"
#. resolver dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:141
+#: src/include/network/lan/help.rb:146
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
@@ -2373,7 +2381,7 @@
"zwykle tą samą, co nazwa domeny komputera (np. suse.de).\n"
"Można określić dodatkowe domeny przeszukiwania (np. suse.com)</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:147
+#: src/include/network/lan/help.rb:152
msgid ""
"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
@@ -2384,7 +2392,7 @@
"(np. <i>przyklad.com</i>), do której on należy. Domena jest szczególnie ważna, jeżeli ten\n"
"komputer jest serwerem poczty. Nazwę hosta można sprawdzić wydając polecenie <i>hostname</i>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:153
+#: src/include/network/lan/help.rb:158
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
@@ -2400,7 +2408,7 @@
"Jest to opcja domyślna. <b>Użyj założeń domyślnych</b> jest \n"
"wystarczająca dla większości konfiguracji.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:161
+#: src/include/network/lan/help.rb:166
msgid ""
"<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n"
"allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n"
@@ -2420,7 +2428,7 @@
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:174
+#: src/include/network/lan/help.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
@@ -2430,12 +2438,12 @@
"<p>Gdy dla danego urządzenia nie jest potrzebny adres IP, należy zaznaczyć opcję <b>Brak adresów IP</b>.\n"
"Opcja przydatna jest dla urządzeń powiązanych.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:179
+#: src/include/network/lan/help.rb:184
msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
msgstr "<p>Opcję <b>iBFT</b> należy zaznaczyć, jeśli zachowana ma być sieć skonfigurowana w ustawieniach BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:183
+#: src/include/network/lan/help.rb:188
msgid ""
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
@@ -2444,7 +2452,7 @@
"albo dostawca łącza nie przyznał statycznego adresu IP.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:187
+#: src/include/network/lan/help.rb:192
msgid ""
"<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n"
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
@@ -2455,7 +2463,7 @@
"Adresy sieciowe będą wówczas pobierane z serwera automatycznie.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:193
+#: src/include/network/lan/help.rb:198
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
@@ -2465,7 +2473,7 @@
"proszę zaznaczyć opcję <b>Zeroconf</b>. Aby użyć DHCP i awaryjnie zeroconf, należy zaznaczyć opcję <b>DHCP + Zeroconf</b>. W innych przypadkach należy przypisać adresy <b>statycznie</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:199
+#: src/include/network/lan/help.rb:204
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
@@ -2476,7 +2484,7 @@
"komputera, z którym nawiązano połączenie.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:205
+#: src/include/network/lan/help.rb:210
msgid ""
"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
@@ -2487,7 +2495,7 @@
"pełną kwalifikowaną nazwę hosta dla tego adresu IP. Zostanie ona zapisana w pliku <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
-#: src/include/network/lan/help.rb:211
+#: src/include/network/lan/help.rb:216
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
@@ -2495,7 +2503,7 @@
"<p>Aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji sieci, proszę się\n"
"skontaktować ze swoim <b>administratorem sieci</b>.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:214
+#: src/include/network/lan/help.rb:219
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
@@ -2503,7 +2511,7 @@
"<p>Konfiguracja DHCP jest nie zalecana dla tego produktu.\n"
"Jego składniki mogą nie współpracować z DHCP.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:217
+#: src/include/network/lan/help.rb:222
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n"
"<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n"
@@ -2521,11 +2529,11 @@
"będzie blokowany. Jeśli strefa nie zostanie wybrana i nie będzie istniał\n"
"żaden inny interfejs, zapora pozostanie wyłączona.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:226
+#: src/include/network/lan/help.rb:231
msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
msgstr "<p><b>Interfejs obowiązkowy</b> określa, czy usługa sieciowa będzie raportowała błąd, jeśli nie uda się uruchomić tego interfejsu podczas startu systemu.</p>"
-#: src/include/network/lan/help.rb:229
+#: src/include/network/lan/help.rb:234
msgid ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
@@ -2540,7 +2548,7 @@
" MTU, ale niższe wartości MTU mogą poprawić wydajność sieci szczególnie na wolnych\n"
"połączeniach wdzwanianych. Można wybrać jedną z proponowanych wartości lub wpisać własną.</p>\n"
-#: src/include/network/lan/help.rb:237
+#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
@@ -2549,12 +2557,12 @@
"Dostępne są tylko urządzenia, których aktywacja jest ustawiona na <b>Nigdy</b> i <b>Bez konfiguracji adresu</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:242
+#: src/include/network/lan/help.rb:247
msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Opcje klienta DHCP</big></b><br>"
#. DHCP dialog help 2/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:244
+#: src/include/network/lan/help.rb:249
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
@@ -2570,7 +2578,7 @@
"tego samego adresu sprzętowego.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
-#: src/include/network/lan/help.rb:252
+#: src/include/network/lan/help.rb:257
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
@@ -2593,7 +2601,7 @@
"hosta, należy pozostawić puste pole.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:264
+#: src/include/network/lan/help.rb:269
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
@@ -2603,7 +2611,7 @@
"<p>W tym oknie można skonfigurować dodatkowe adresy interfejsów (ich aliasy) w tabeli.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:268
+#: src/include/network/lan/help.rb:273
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
@@ -2613,7 +2621,7 @@
"<b>Maskę sieci</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
-#: src/include/network/lan/help.rb:272
+#: src/include/network/lan/help.rb:277
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
@@ -2625,14 +2633,14 @@
" ograniczona do 15 znaków, a przestarzały ifconfig obcina nazwę do 9 znaków.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
-#: src/include/network/lan/help.rb:278
+#: src/include/network/lan/help.rb:283
msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr "<p>Proszę nie włączać nazwy interfejsu do aliasu nazwy. Na przykład proszę wpisać <b>foo</b> zamiast <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
#. Translators: dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:284
+#: src/include/network/lan/help.rb:289
msgid ""
"<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
@@ -2660,7 +2668,7 @@
"</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:299
+#: src/include/network/lan/help.rb:304
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
@@ -2669,7 +2677,7 @@
"dla sieci bezprzewodowych.</p>"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:303
+#: src/include/network/lan/help.rb:308
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
@@ -2685,7 +2693,7 @@
"albo działa jako punkt dostępowy).</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:311
+#: src/include/network/lan/help.rb:316
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
@@ -2703,7 +2711,7 @@
"z najwyższym natężeniem sygnału.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:321
+#: src/include/network/lan/help.rb:326
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
@@ -2739,7 +2747,7 @@
"Jest to możliwe tylko w trybie pracy <b>zarządzanym</b>.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:340
+#: src/include/network/lan/help.rb:345
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
@@ -2753,7 +2761,7 @@
"są generowane dynamicznie, tak więc trzeba podać od 40 do 232 bitów.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:348
+#: src/include/network/lan/help.rb:353
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n"
"enter the preshared key. This\n"
@@ -2769,7 +2777,7 @@
"należy używać jako hasła słów, które mogą być łatwo odgadnięte.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:357
+#: src/include/network/lan/help.rb:362
msgid ""
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
@@ -2778,7 +2786,7 @@
"należy podać dodatkowe parametry w następnym oknie dialogowym.</p>\n"
#. Wireless dialog help
-#: src/include/network/lan/help.rb:361
+#: src/include/network/lan/help.rb:366
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
@@ -3419,12 +3427,12 @@
msgstr "Ustawienia administracji zdalnej"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:155
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Następujące pakiety muszą być zainstalowane:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:173
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3439,72 +3447,72 @@
#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
#. plugged in. Preferably a short string.
-#: src/include/network/routines.rb:254
+#: src/include/network/routines.rb:265
msgid "unplugged"
msgstr "bez podłączenia"
#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:260
+#: src/include/network/routines.rb:271
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
+#: src/include/network/routines.rb:299
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:293
+#: src/include/network/routines.rb:304
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja DNS została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:295
+#: src/include/network/routines.rb:306
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja DSL została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:297
+#: src/include/network/routines.rb:308
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja komputera została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:301
+#: src/include/network/routines.rb:312
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja ISDN została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:305
+#: src/include/network/routines.rb:316
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja karty sieciowej została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:309
+#: src/include/network/routines.rb:320
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja modemu została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:313
+#: src/include/network/routines.rb:324
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja proxy została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:317
+#: src/include/network/routines.rb:328
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja dostawcy została zapisana pomyślnie"
#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:321
+#: src/include/network/routines.rb:332
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Konfiguracja routingu została zapisana pomyślnie"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:330
+#: src/include/network/routines.rb:341
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Czy skonfigurować teraz pocztę?"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:335
+#: src/include/network/routines.rb:346
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Uruchomić konfigurację %1?"
@@ -3514,33 +3522,33 @@
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1008
+#: src/include/network/routines.rb:1019
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1067
+#: src/include/network/routines.rb:1078
msgid "Network Cards"
msgstr "Karty sieciowe"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1071
+#: src/include/network/routines.rb:1082
msgid "Modems"
msgstr "Modemy"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1075
+#: src/include/network/routines.rb:1086
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Karty ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1079
+#: src/include/network/routines.rb:1090
msgid "DSL Devices"
msgstr "Urządzenia DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1084
+#: src/include/network/routines.rb:1095
msgid "All Network Devices"
msgstr "Wszystkie urządzenia sieciowe"
@@ -4110,98 +4118,98 @@
msgstr "Ze względu na mostkowanie sieci, program YaST2 wymaga jej ponownego uruchomienia w celu zastosowania ustawień."
#. Opens dialog for editing NIC name
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
#, fuzzy
msgid "Device Name:"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103
msgid "Base Udev Rule On"
msgstr ""
#. make sure there is enough space (#367239)
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112
#, fuzzy
msgid "MAC address: %s"
msgstr "Adres IP: %1/%2"
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118
msgid "BusID: %s"
msgstr ""
# A może:
# "Konfiguracja z taką nazwą już istnieje."?
#. check if the name is assigned to another device already
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155
msgid "Configuration name already exists."
msgstr "Nazwa konfiguracji już istnieje."
-#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157
+#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159
msgid "Invalid configuration name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa konfiguracji."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/DNS.rb:371
+#: src/modules/DNS.rb:390
msgid "Write hostname"
msgstr "Zapis nazwy hosta"
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535
+#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535
msgid "Update configuration"
msgstr "Aktualizacja konfiguracji proxy"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/DNS.rb:375
+#: src/modules/DNS.rb:394
msgid "Update /etc/resolv.conf"
msgstr "Aktualizacja pliku /etc/resolv.conf"
#. Write dialog caption
-#: src/modules/DNS.rb:379
+#: src/modules/DNS.rb:398
msgid "Saving Hostname and DNS Configuration"
msgstr "Zapis nazwy komputera i konfiguracji DNS"
#. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427)
#. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) {
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/DNS.rb:388
+#: src/modules/DNS.rb:407
msgid "Writing hostname..."
msgstr "Zapisywanie nazwy hosta..."
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630
+#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Aktualizowanie konfiguracji proxy..."
#. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0)
#. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, "");
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/DNS.rb:416
+#: src/modules/DNS.rb:435
msgid "Updating /etc/resolv.conf ..."
msgstr "Aktualizowanie /etc/resolv.conf ..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:533
+#: src/modules/DNS.rb:552
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Nazwa komputera: ustawiona przez DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:539
+#: src/modules/DNS.rb:558
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Nazwa komputera: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:547
+#: src/modules/DNS.rb:566
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Nazwa hosta nie będzie zapisana do /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:569
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Serwery nazw: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:579
+#: src/modules/DNS.rb:598
msgid "Search List: %1"
msgstr "Lista przeszukiwania: %1"
@@ -4382,7 +4390,7 @@
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Zapis konfiguracji zapory sieciowej"
@@ -4422,7 +4430,7 @@
msgstr "Konfigurowanie usług sieciowych..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień zapory sieciowej..."
@@ -4486,53 +4494,53 @@
msgstr "Obsługa protokołu IPv6 wyłączona"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:195
+#: src/modules/LanItems.rb:194
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Niepołączony"
-#: src/modules/LanItems.rb:196
+#: src/modules/LanItems.rb:195
msgid "datagram"
msgstr ""
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255
-#: src/modules/LanItems.rb:1259
+#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250
+#: src/modules/LanItems.rb:1254
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Uruchamiane automatycznie przy starcie systemu"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1263
+#: src/modules/LanItems.rb:1258
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Uruchamiane automatycznie w razie utworzenia połączenia przewodowego"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1267
+#: src/modules/LanItems.rb:1262
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Zarządzane przez aplet NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1271
+#: src/modules/LanItems.rb:1266
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Nie zostanie uruchomiony"
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1271
msgid "Started manually"
msgstr "Uruchamiane ręcznie"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1288
+#: src/modules/LanItems.rb:1283
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Adres IP przypisany za pomocą"
-#: src/modules/LanItems.rb:1292
+#: src/modules/LanItems.rb:1287
#, fuzzy
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Adres IP: %1/%2"
-#: src/modules/LanItems.rb:1295
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
#, fuzzy
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Adres IP: %1, maska podsieci %2"
@@ -4540,43 +4548,43 @@
#. FIXME:
#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1326
+#: src/modules/LanItems.rb:1321
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowane"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415
+#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410
#, fuzzy
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Nazwa urządzenia: %1"
-#: src/modules/LanItems.rb:1369
+#: src/modules/LanItems.rb:1364
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Powiązanie podrzędne"
-#: src/modules/LanItems.rb:1383
+#: src/modules/LanItems.rb:1378
#, fuzzy
msgid "enslaved in %s"
msgstr "podrzędne w %1"
-#: src/modules/LanItems.rb:1384
+#: src/modules/LanItems.rb:1379
msgid "Bonding master"
msgstr "Powiązanie nadrzędne"
-#: src/modules/LanItems.rb:1398
+#: src/modules/LanItems.rb:1393
msgid "Not connected"
msgstr "Niepołączony"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1396
msgid "No hwinfo"
msgstr "Bez hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1421
+#: src/modules/LanItems.rb:1416
#, fuzzy
msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
msgstr "<p>Nie można skonfigurować karty sieciowej, ponieważ urządzenie w jądrze systemu (eth0, wlan0) nie istnieje. W większości przypadków jest to spowodowane przez brak oprogramowania wbudowanego (dla urządzeń bezprzewodowych). Proszę zobaczyć wynik polecenia dmesg, aby uzyskać więcej informacji.</p>"
-#: src/modules/LanItems.rb:1427
+#: src/modules/LanItems.rb:1422
#, fuzzy
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
@@ -4585,76 +4593,83 @@
"<p>Urządzenie nie jest skonfigurowane. Proszę nacisnąć przycisk \n"
"<b>Edytuj</b>, aby je skonfigurować.</p>\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1434
+#: src/modules/LanItems.rb:1429
msgid "Needed firmware"
msgstr "Wymagane oprogramowanie wbudowane"
-#: src/modules/LanItems.rb:1434
+#: src/modules/LanItems.rb:1429
msgid "unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:239
+#: src/modules/Remote.rb:243
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
msgstr ""
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:291
+#: src/modules/Remote.rb:295
msgid "Configure display manager"
msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:296
+#: src/modules/Remote.rb:300
msgid "Restart the services"
msgstr "Ponowne uruchomienie usług"
-#: src/modules/Remote.rb:299
+#: src/modules/Remote.rb:303
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji administracji zdalnej"
-#: src/modules/Remote.rb:308
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Konfigurowanie menedżera wyświetlania..."
+#: src/modules/Remote.rb:316
+msgid "Restarting the service..."
+msgstr "Ponowne uruchamianie usługi..."
+
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335
+#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr ""
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:359
-msgid "Restarting the service..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie usługi..."
+#: src/modules/Remote.rb:378
+msgid ""
+"Your display manager must be restarted.\n"
+"To take the changes in remote administration into account, \n"
+"please restart it manually or log out and log in again."
+msgstr ""
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:393
+#: src/modules/Remote.rb:409
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Zdalne zarządzanie włączone."
-#: src/modules/Remote.rb:393
+#: src/modules/Remote.rb:409
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Zdalne zarządzanie wyłączone."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:221
+#: src/modules/Routing.rb:244
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Zapis ustawień przekazywania IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:223
+#: src/modules/Routing.rb:246
msgid "Write routing settings"
msgstr "Zapis ustawień routingu"
-#: src/modules/Routing.rb:226
+#: src/modules/Routing.rb:249
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji routingu"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:232
+#: src/modules/Routing.rb:254
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień przekazywania IP..."
@@ -4663,40 +4678,40 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:243
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Zapisywanie ustawień routingu..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:353
+#: src/modules/Routing.rb:413
#, fuzzy
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Bramka: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:357
+#: src/modules/Routing.rb:417
#, fuzzy
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Przekazywanie IP:"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:361
+#: src/modules/Routing.rb:421
#, fuzzy
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Przekazywanie IP:"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125
msgid "Automatically Assigned Zone"
msgstr "Automatycznie przypisana strefa"
#. item in combo box Firewall Zone
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127
msgid "Firewall Disabled"
msgstr "Zapora sieciowa wyłączona"
#. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)"
-#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135
+#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(niechroniony)"
Modified: trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Marcin Zajączkowski, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Marcin Zajączkowski, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -89,17 +89,19 @@
#. update time widgets
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443
msgid "Connection to selected NTP server failed."
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie z wybranym serwerem NTP nie powiodło się."
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474
-#, fuzzy
msgid ""
"Test query to server '%1' failed.\n"
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
"click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?"
-msgstr "Zapytanie testowe do serwera \"%1\" zakończyło się niepowodzeniem. Jeśli serwer jest nieosiągalny lub sieć nie została skonfigurowana, naciśnij przycisk \"Nie\", aby zignorować. Wrócić do konfiguracji serwera NTP?"
+msgstr ""
+"Zapytanie testowe do serwera \"%1\" zakończyło się niepowodzeniem. \n"
+"Jeśli serwer jest nieosiągalny lub sieć nie została skonfigurowana,\n"
+" naciśnij przycisk \"Nie\", aby zignorować. Wrócić do konfiguracji serwera NTP?"
#. local clock type name
#: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17
@@ -604,7 +606,6 @@
#. help text 1/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
@@ -616,8 +617,11 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Uruchomienie demona NTP</big></b><br>\n"
"Proszę wybrać, czy uruchomić demona NTP teraz i podczas każdego uruchamiania systemu.\n"
-"Demon NTP rozwiązuje nazwy hostów w czasie inicjalizacji, dlatego\n"
+"Demon NTP rozwiązuje nazwy hostów w czasie inicjalizacji. Twoje \n"
"połączenie sieciowe musi być uruchomione przed uruchomieniem demona NTP.</p>\n"
+"Wybieranie <b>Synchronizacja bez Demona</b> nie zostanie aktywowana.\n"
+"Czas systemowy zostanie ustawiony okresowo. Przedział jest konfigurowalny. Domyślnie 15 minut.\n"
+"Możesz to zmienić jak system zostanie skonfigurowany."
#. help text 2/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:45
Modified: trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
+# Marcin Zajączkowski, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 19:59+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. encoding: utf-8
#. Command line interface for One Click Install
@@ -249,9 +251,8 @@
msgstr "Instalacja nie jest możliwa"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-#, fuzzy
msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr "Plik lub adres instalacji, który został otwarty, nie zawiera instrukcji dla tej wersji openSUSE."
+msgstr "Plik lub adres instalacji, który został otwarty, nie zawiera instrukcji dla '%s'"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
msgid "Software is being installed."
Modified: trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,7 +1,7 @@
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2014.
# Michał Newiak <manveru1986(a)gmail.com>, 2013.
# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013.
msgid ""
@@ -9,9 +9,9 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 02:32+0200\n"
-"Last-Translator: Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <team(a)opensuse.biz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:38+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -116,7 +116,7 @@
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:72
msgid "Use delta rpms"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz pakiety przyrostowe delta rpm."
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:73
msgid "Current Update Repository:"
Modified: trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 11:58+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:07+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. nothing to do
@@ -122,11 +122,8 @@
#. error message
#: src/clients/online_update.rb:222
-#, fuzzy
msgid "No update repository configured yet."
-msgstr ""
-"Brak skonfigurowanego repozytorium aktualizacji.\n"
-"Czy uruchomić teraz konfiguratora?"
+msgstr "Jeszcze nie skonfigurowanego repozytorium aktualizacji."
#. progress window label
#: src/clients/online_update_install.rb:49
@@ -525,18 +522,17 @@
#. Dialog label above a list of patches
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424
msgid "These patches will need rebooting after installation"
-msgstr ""
+msgstr "Te poprawki po instalacji będą potrzebowały ponownego uruchomienia."
#. Push button for Skipping all patches that require rebooting
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433
-#, fuzzy
msgid "&Skip All"
-msgstr "Pomiń wszystko"
+msgstr "&Pomiń wszystko"
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje online nie mogły odznaczyć kilku poprawek, które wymagają ponownego uruchomienia."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
@@ -549,6 +545,13 @@
"\n"
"Contact us if you need further assistance."
msgstr ""
+"Produkty te osiągnęło koniec wsparcia ogólnego\n"
+"a tym samym nie zapewniają nowych aktualizacji.\n"
+"\n"
+"W przypadku, którym posiadasz subskrypcję z rozszerzonym wsparciem\n"
+"upewnij się, że została włączona do przedłużenia.\n"
+"\n"
+"Skontaktuj się z nami, jeżeli potrzebujesz dalszej pomocy."
#, fuzzy
#~ msgid "<p>After connecting to the update server,\\nYaST will download all selected patches.\\nThis could take some time. Download details are shown in the log window.</p>"
Modified: trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,20 +1,21 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 17:47+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:10+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
#. All Rights Reserved.
@@ -31,11 +32,11 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119
msgid "Directory"
-msgstr "Katalogi"
+msgstr "Katalog"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119
msgid "Mirrored"
-msgstr ""
+msgstr "Lustrzane"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129
msgid "yes"
@@ -47,16 +48,16 @@
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139
msgid "&Exit"
-msgstr ""
+msgstr "&Zakończ"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144
msgid "&Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "&Lustrzane"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145
msgid "&Do not Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "&nie używaj lustra"
#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146
msgid "Select/Deselect &All"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz/Odznacz &Wszystkie"
Modified: trunk/yast/pl/po/packager.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/packager.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/packager.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -170,7 +170,7 @@
#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573
#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706
msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details."
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %1 nie powiodło się. Szczegóły w %2."
+msgstr ""
#. dialog heading
#: src/clients/inst_mediacopy.rb:49
Modified: trunk/yast/pl/po/printer.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/printer.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/printer.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,15 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Karol Sikora <elektrrrus(a)gmail.com>, 2010.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-22 19:10+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2063,7 +2063,6 @@
#. BasicModifyDialog help 3/4:
#: src/include/printer/helps.rb:309
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
@@ -2129,7 +2128,6 @@
#. BasicModifyDialog help 4/4:
#: src/include/printer/helps.rb:343
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
@@ -2162,7 +2160,6 @@
#. DriverOptionsDialog help 1/3:
#: src/include/printer/helps.rb:361
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\n"
@@ -2187,7 +2184,6 @@
#. DriverOptionsDialog help 2/3:
#: src/include/printer/helps.rb:374
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Non-default settings may not work in all cases or have unexpected\n"
@@ -2209,7 +2205,6 @@
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
#: src/include/printer/helps.rb:385
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"In certain cases printer-specific driver settings\n"
@@ -2234,7 +2229,6 @@
#. AddDriverDialog help 1/2:
#: src/include/printer/helps.rb:398
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\n"
@@ -2258,7 +2252,6 @@
#. AddDriverDialog help 2/2:
#: src/include/printer/helps.rb:410
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\n"
@@ -2303,7 +2296,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 1/7:
#: src/include/printer/helps.rb:441
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
@@ -2321,7 +2313,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:450
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
@@ -2382,7 +2373,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 3/7:
#: src/include/printer/helps.rb:481
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Percent Encoding</big></b><br>\n"
@@ -2491,7 +2481,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 4/7:
#: src/include/printer/helps.rb:557
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
@@ -2544,7 +2533,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:586
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
@@ -2581,7 +2569,7 @@
"on the particular network printer or printserver box model.<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at<br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
-"</p>\n"
+"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URI do dostępu do drukarki sieciowej lub serwera wydruku</big></b><br>\n"
@@ -2619,7 +2607,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
#: src/include/printer/helps.rb:625
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
Modified: trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt-pkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-05 23:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1479,7 +1479,6 @@
msgstr "Autorzy:"
#: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:60
-#, fuzzy
msgid ""
"<br>\n"
"<h2>Update Problem</h2>\n"
@@ -1501,9 +1500,7 @@
"<br>\n"
"<h2>Problem z aktualizacją</h2>\n"
"<p>\n"
-"<font color=blue>\n"
"Pakiety wymienione w tej liście nie mogą być automatycznie uaktualnione.\n"
-"</font>\n"
"</p>\n"
"<p>Możliwe przyczyny:</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -1513,7 +1510,7 @@
"</ul>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Proszę określić ręcznie, co zrobić z tymi pakietami.\n"
+"Należy określić ręcznie, co zrobić z tymi pakietami.\n"
"Najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest ich usunięcie.\n"
"</p>"
Modified: trunk/yast/pl/po/qt.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/qt.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/qt.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,18 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 20:25+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:26+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/QY2DiskUsageList.cc:180
msgid "Name"
@@ -114,9 +117,8 @@
#.
#. Help button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:869
-#, fuzzy
msgid "Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu..."
+msgstr "Informacje o wydaniu"
#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut
#: src/YQWizard.cc:1324
Modified: trunk/yast/pl/po/registration.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/registration.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/registration.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010.
-# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010.
+# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-17 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,7 +20,6 @@
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Local Registration Servers"
msgstr "Lokalny serwer rejestracji"
@@ -29,30 +28,30 @@
"Select a detected registration server from the list\n"
"or the default SUSE registration server."
msgstr ""
+"Wybierz wykryty serwer rejestracyjny z listy\n"
+"lubdomyślnym serwerem rejestracyjnym SUSE."
#. error popup
#: src/clients/discover_registration_services.rb:65
-#, fuzzy
msgid "No registration server selected."
-msgstr "Użycie innego serwera rejestracji "
+msgstr "Nie wybrano serwera rejestracji."
#. %s is the default SCC URL
#: src/clients/discover_registration_services.rb:100
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Centrum Obsługi Klienta SUSE (%s)"
#. popup message
#. popup message
#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
-#, fuzzy
msgid "Contacting the Registration Server"
-msgstr "Lokalny serwer rejestracji"
+msgstr "kontakt z serwerem rejestracji"
#. reset the user input in case an exception is raised
#. nil = use the default URL
#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169
msgid "Registering the System..."
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracja systemu..."
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
@@ -60,16 +59,14 @@
#. %s is name of given product
#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
-#, fuzzy
msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Ważność rejestracji upłynęła."
+msgstr "Rejestracja %s..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
-#, fuzzy
msgid "Updating to %s ..."
-msgstr "Ważność rejestracji upłynęła."
+msgstr "Aktualizacja dla %s..."
#. display the registration update dialog
#. dialog title
@@ -82,14 +79,12 @@
msgstr "Rejestracja"
#: src/clients/inst_scc.rb:261
-#, fuzzy
msgid "Registration is being updated..."
-msgstr "Ważność rejestracji upłynęła."
+msgstr "Rejestracja jest aktualizowana..."
#: src/clients/inst_scc.rb:262
-#, fuzzy
msgid "The previous registration is being updated."
-msgstr "Ważność rejestracji upłynęła."
+msgstr "Wcześniejsza rejestracja jest aktualizowana."
#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
#: src/clients/inst_scc.rb:275
@@ -97,6 +92,8 @@
"Automatic registration upgrade failed.\n"
"You can manually register the system from scratch."
msgstr ""
+"Automatyczna aktualizacja rejestracji nie powiodła si.\n"
+"Możesz ręcznie zarejestrować system od początku."
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
@@ -107,6 +104,10 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
+"Proszę wpisać kod rejestracyjny lub ewaluacji dla tego produktu i twoją\n"
+"Nazwę Użytkownika/Adres e-mail z Centrum Obsługi Klienta SUSE w polach poniżej.\n"
+"Dostęp do bezpieczeństwa i ogólnych aktualizacji oprogramowania jest tylko możliwe na\n"
+"zarejestrowanym systemie."
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
@@ -116,45 +117,43 @@
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
msgstr ""
+"Jeśli pominąłeś rejestrację teraz, należy pamiętać by zarejestrować po\n"
+"zakończeniu instalacji."
#: src/clients/inst_scc.rb:309
-#, fuzzy
msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Konfiguracja Centrum Obsługi Klienta firmy Novell"
+msgstr "Konfiguracja sieci..."
#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491
msgid "The system is already registered."
-msgstr ""
+msgstr "System jest już zarejestrowany."
#: src/clients/inst_scc.rb:325
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
msgid "&E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres &e-mail"
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/clients/inst_scc.rb:327
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
-#, fuzzy
msgid "Registration &Code"
-msgstr "Kod rejestracyjny"
+msgstr "Rejestracyjny &Kod"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:332
-#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr "Lokalny serwer rejestracji"
+msgstr "&Lokalny serwer rejestracji"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:335
-#, fuzzy
msgid "&Skip Registration"
-msgstr "Rejestracja"
+msgstr "&Pomiń Rejestracja"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:343
msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź poświadczenie z Centrum Obsługi Klienta SUSE tu, aby zarejestrować system do pobierania aktualizacji i rozszerzeń."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:377
@@ -164,26 +163,27 @@
"Do you want to install the latest available\n"
"on-line updates during installation?"
msgstr ""
+"Zarejestrowano kilka repozytoriów aktualizacji.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz zainstalować najnowsze dostępne aktualizacje\n"
+"on-line w trakcie instalacji?"
#. cache the available addons
#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
#: src/clients/inst_scc.rb:406
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
-#, fuzzy
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
-msgstr "Pomoc modułu rejestracji"
+msgstr "Ładowanie dostępnych rozszerzeń i modułów..."
#. dialog title
#: src/clients/inst_scc.rb:458
-#, fuzzy
msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Pomoc modułu rejestracji"
+msgstr "Rejestracja rozszerzeń i modułów"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:462
-#, fuzzy
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
-msgstr "Kod rejestracyjny"
+msgstr "<p>Zostały zarejestrowane rozszerzenia i moduły.</p>"
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/clients/inst_scc.rb:480
@@ -196,30 +196,36 @@
"\n"
"Really skip the registration now?"
msgstr ""
+"Jeżeli nie zarejestrujesz swojego systemu nie będziesz w stanie\n"
+"uzyskać dostępu do repozytoriów aktualizacji.\n"
+"\n"
+"Możesz zarejestrować się po instalacji lub odwiedzić nasze \n"
+"Centrum Obsługi Klienta do rejestracji on-line.\n"
+"\n"
+"Teraz naprawdę pominąć rejestrację?"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:494
-#, fuzzy
msgid "Register Again"
-msgstr "Rejestracja"
+msgstr "Zarejestruj ponownie"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:497
msgid "Select Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz rozszerzenia"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:507
msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>System jest zarejestrowany.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:508
msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Można ponownie się zarejestrować lub dodać rozszerzenia lub moduły w celu zwiększenia funkcjonalność systemu.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:510
msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Jeśli chcesz sie wyrejestrować z systemu, należy zalogować się do Centrum Obsługi Klienta SUSE i usunąć ręcznie z systemu.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:534
@@ -227,6 +233,8 @@
"The base product was not found,\n"
"check your system."
msgstr ""
+"Produkt podstawowy nie został znaleziony,\n"
+"sprawdź system."
#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
#: src/clients/inst_scc.rb:538
@@ -234,41 +242,42 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
+"Nośnik instalacyjny lub sam instalator jest poważnie uszkodzony.\n"
+"Raportuj błąd w %s."
#: src/clients/inst_scc.rb:541
msgid ""
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
+"Upewnij się, że produkt jest zainstalowan i /etc/products.d/baseproduct\n"
+"jest dowiązaniem do pliku .prod produktu podstawowego."
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
#: src/clients/scc.rb:44
msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj '%s' zamiast tego modułu YaST."
#. popup message: registration finished properly
#: src/clients/scc_auto.rb:208
-#, fuzzy
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Rejestracja powiodła się."
#. remove possible duplicates
#: src/clients/scc_auto.rb:243
msgid "SLP discovery failed, no server found"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie SLP nie powiodło się, serwera nie znaleziono"
#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
#. but better than aborting the installation...
#: src/clients/scc_auto.rb:259
-#, fuzzy
msgid "Downloading SSL Certificate"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Pobieranie certyfikatu SSL"
#: src/clients/scc_auto.rb:263
-#, fuzzy
msgid "Importing SSL Certificate"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Importowanie certyfikatu SSL"
#. display the extension selection dialog and wait for a button click
#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
@@ -278,145 +287,130 @@
msgstr "Rejestracja produktu"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
-#, fuzzy
msgid "Run registration during autoinstallation"
-msgstr "Uruchom podczas automatycznej instalacji"
+msgstr "Uruchom rejestrację podczas automatycznej instalacji"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
-#, fuzzy
msgid "Skip registration during autoinstallation"
-msgstr "Nie uruchamiaj podczas automatycznej instalacji"
+msgstr "Pomiń rejestrację podczas automatycznej instalacji"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
-#, fuzzy
msgid "Registration Settings"
-msgstr "Status Rejestracji"
+msgstr "Ustawienia Rejestracji"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
msgid "E-mail Address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
-#, fuzzy
msgid "Registration Code is Configured"
-msgstr "Niepoprawny kod rejestracji."
+msgstr "Kod rejestracji jest skonfigurowany"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
msgid "Install Available Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluj dostępne aktualizacje"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
-#, fuzzy
msgid "Registration Server"
-msgstr "Serwer rejestracji:"
+msgstr "Serwer rejestracji"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#, fuzzy
msgid "Server URL: %s"
-msgstr "Serwer SMT: %1"
+msgstr "Serwer URL: %1"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
msgid "Use SLP discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Uzyj wykrywanie SLP"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
-#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate URL: %s"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Adres URL serwera certyfikatu SSL: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Odcisk Certyfikatu SSL: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
-#, fuzzy
msgid "Extensions and Modules"
-msgstr "Pomoc modułu rejestracji"
+msgstr "Rozszerzenia i moduły"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
msgid "Secure Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd bezpiecznego połączenia"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:10
-#, fuzzy
msgid "Details:"
-msgstr "Szczegóły..."
+msgstr "Szczegóły:"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
-#, fuzzy
msgid "Failed Certificate Details"
-msgstr "Proszę wybrać plik certyfikatu SMT"
+msgstr "Szczegóły certyfikatu zawiodły"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "Issued To"
-msgstr ""
+msgstr "Wydane dla"
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
msgid "Common Name (CN): "
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa Ogólna (CN): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
msgid "Organization (O): "
-msgstr ""
+msgstr "Organizacja (O): "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
msgid "Organization Unit (OU): "
-msgstr ""
+msgstr "Jednostki Organizacyjne (OU): "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "Wydany przez"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
-#, fuzzy
msgid "Validity"
-msgstr "Ważny do: "
+msgstr "Ważność"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
msgid "Issued On: "
-msgstr ""
+msgstr "Wydany na"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: Certyfikat nie jest jeszcze ważny!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
-#, fuzzy
msgid "Expires On: "
-msgstr "Data zakończenia: %1"
+msgstr "Wygasa: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
msgid "WARNING: The certificate has expired!"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: Certyfikat wygasł!"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
msgid "Serial Number: "
-msgstr ""
+msgstr "Numer Seryjny: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
-#, fuzzy
msgid "SHA1 Fingerprint: "
-msgstr "Odcisk: "
+msgstr "Odcisk SHA1: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
-#, fuzzy
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Odcisk: "
+msgstr "Odcisk SHA256: "
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71
@@ -424,21 +418,22 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
+"Sieci nie jest skonfigurowana, serwer rejestracji nie może zostać osiągnięty.\n"
+"Czy chcesz teraz skonfigurować sieć?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77
msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd sieci, sprawdź konfigurację sieci."
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82
msgid "Connection time out."
-msgstr ""
+msgstr "Czas połączenia minął."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
-#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr "Lokalny serwer rejestracji"
+msgstr "Sprawdź, czy ten system znany jest z serwera rejestracji."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:96
@@ -463,99 +458,95 @@
msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115
-#, fuzzy
msgid "Registration client error."
-msgstr "Rejestracja nie może zostać dokonana."
+msgstr "Błąd klienta rejestracji."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
msgstr ""
+"Błąd serwera rejestracji\n"
+"Ponów rejestrację później."
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymany Certyfikat SSL nie pasuje do oczekiwanego certyfikatu."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184
-#, fuzzy
msgid "Details: %s"
-msgstr "Szczegóły..."
+msgstr "Szczegóły: %s"
#. progress label
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209
msgid "Importing the SSL certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie certyfikatu SSL"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:210
msgid "Importing '%s' certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie certyfikatu '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:228
msgid "Secure connection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd bezpiecznego połączenia: %s"
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34
-#, fuzzy
msgid "Storing Registration Configuration..."
-msgstr "Rozpoczynanie rejestracji..."
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji rejestracji..."
#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze
#. TODO FIXME: remove this file before GM!
#: src/lib/registration/new_messages.rb:8
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate"
-msgstr "Certyfikat SMT"
+msgstr "Certyfikat SSL"
#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system
#: src/lib/registration/new_messages.rb:10
msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wykrywania SLP także później w zainstalowanym systemie"
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
-#, fuzzy
msgid "Certificate:"
-msgstr "Certyfikat SMT"
+msgstr "Certyfikat:"
#. create UI label for a base product
#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings)
#. @return [String] UI Label
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119
-#, fuzzy
msgid "Unknown product"
-msgstr "Nieznany błąd"
+msgstr "Nieznany produkt"
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152
msgid "Saving repository configuration failed."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie konfiguracji repozytoriów nie powiodło się."
#. # error message
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201
msgid "Updating service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Usługa aktualizacji '%s' nie powiodła się."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196
msgid "Adding service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie usługi '%s' nie powiodło się."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208
msgid "Saving service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie usługi '%s' nie powiodło się."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213
msgid "Refreshing service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Odświeżanie usługi '%s' nie powiodło się."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
@@ -564,34 +555,35 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
msgid "Downloading Licenses..."
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie licencji..."
#. ask user to accept an addon EULA
#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon
#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73
msgid "Downloading License Agreement..."
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie umowy licencyjnej..."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
"failed."
-msgstr "Pobieranie pliku certyfikatu SMT nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Pobieranie pliku licencji z\n"
+"%s\n"
+"nie powiodło się"
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "%s umowa licencyjna"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
-#, fuzzy
msgid "Extension and Module Registration Codes"
-msgstr "Kod rejestracyjny"
+msgstr "Kod rejestracyjny rozszerzeń i modułów"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
@@ -599,86 +591,84 @@
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
+"<p>Wpisz kod rejestracyjny żądanych rozszerzeń lub modułów.</p>\n"
+"<p>Kody rejestracyjne są potrzebne do udanej rejestracji. Jeżeli nie można dostarczyć kodu rejestracyjnego, a następnie wrócić i odznaczyć odpowiednie rozszerzenia lub moduły.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Wybrane rozszerzenie wymaga oddzielnego kodu rejestracyjnego."
+msgstr[1] "Zaznaczone rozszerzenia wymagają oddzielnych kodów rejestracyjnych."
+msgstr[2] "Zaznaczone rozszerzenia wymagają oddzielnych kodów rejestracyjnych."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Wprowadź kod rejestracyjny w polu poniżej."
+msgstr[1] "Wprowadź kody rejestracyjne w polach poniżej."
+msgstr[2] "Wprowadź kody rejestracyjne w polach poniżej."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39
-#, fuzzy
msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr "Kod rejestracyjny"
+msgstr "Wybór modułów i rozszerzeń"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Tutaj można wybrać dostępne rozszerzenia i moduły dostępne dla twojego systemu.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Prosimy pamiętać, że niektóre rozszerzenia lub moduły mogą wymagać konkretnego kodu rejestracyjnego.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Jeśli chcesz usunąć rozszerzenie lub moduł musisz zalogować się do Systemu Obsługi Klienta SUSE i usunąć je ręcznie tam.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne moduły i rozszerzenia"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Szczegóły..."
+msgstr "Szczegóły"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rozszerzenie lub moduł by pokazać szczegóły"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
msgid "%s (not available)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (nie dostępne)"
#. check the addons requiring a reg. code
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
-msgstr ""
+msgstr "YaST pozwala wybrać %s rozszerzeń lub modułów"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać które rozszerzenia lub moduły będą rejestrowane wraz z produktem podstawowym.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
-#, fuzzy
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
-msgstr "Pomoc modułu rejestracji"
+msgstr "Zarejestruj opcjonalnie rozszerzenia lub moduły"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "pełna wersja"
+msgstr "Wersja"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52
msgid "Architecture"
@@ -686,7 +676,7 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
msgid "Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj Wydania"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
msgid "Registration Code"
@@ -695,23 +685,21 @@
#. button label
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
msgid "Download Available Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz dostępne rozszerzenia..."
#. disable download on a non-registered system
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
msgid "Really delete '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno usunąć '%s'?"
#. replace the content
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Extension or Module &Identifier"
-msgstr "Kod rejestracyjny"
+msgstr "&Identyfikator rozszerzenia lub modułu"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
-#, fuzzy
msgid "&Version"
-msgstr "pełna wersja"
+msgstr "&Wersja"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163
msgid "&Architecture"
@@ -719,153 +707,137 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
msgid "&Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Rodzaj Wydania"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Rejestracja produktu, dołączająca Państwa produkt do bazy danych firmy \n"
-"Novell, pozwala na korzystanie z aktualizacji online i pomocy technicznej. Aby \n"
-"zarejestrować produkt podczas automatycznej instalacji, proszę zaznaczyć \n"
-"<b>Uruchom rejestrację produktu</b>. W celu uproszczenia procedury można \n"
-"dołączyć informacje o systemie przez opcje: <b>Profil sprzętowy</b> i <b>Informacje opcjonalne</b>.</p>"
+"<p>Rejestracja produktów w bazie danych Centrum Obsługi Klienta SUSE,\n"
+"pozwalając uzyskać aktualizację online i wsparcie techniczne.\n"
+"Aby się zarejestrować podczas instalacji automatycznej, wybierz <b> Uruchom Rejestrację Produktu</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jeśli sieć posiada własny serwer SMT, proszę podać jego adres URL \n"
-"oraz położenie certyfikatu SMT w <b>ustawieniach serwera SMT</b>. \n"
-"Dalsze wskazówki można znaleźć w podręcznika SMT.</p>"
+"<p>Jeżeli sieć wykorzystuje niestandardowy serwer rejestracji, ustaw poprawny adres URL serwera\n"
+"i lokalizacji certyfikatu SMT w <b>Ustawienia Serwera SMT</b>. W\n"
+" podręczniku SMT znajdziesz dalszą pomoc.</p>"
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
-#, fuzzy
msgid "Register the Product"
-msgstr "Zarejestruj później"
+msgstr "Zarejestruj produkt"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Instalować dostępne aktualizację z repozytoriów aktualizacji"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera SMT"
+msgstr "Ustawienia serwera"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź serwer rejestracji za pomocą Wykrywania SLP"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj określonego adresu URL serwera zamiast domyślnego"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
-#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Opcjonalny adres URL serwera certyfikatu SSL"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
-#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Opcjonalny serwer odcisku certyfikatu SSL"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "(brak)"
+msgstr "brak"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
-msgstr "Certyfikat SMT: %1"
+msgstr "Odcisk certyfikatu SSL"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
-#, fuzzy
msgid "Register Extensions or Modules..."
-msgstr "Pomoc modułu rejestracji"
+msgstr "Rejestracja rozszerzeń lub modułów"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
-#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Certyfikat SMT"
+msgstr "Certyfikat wygasł"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
-#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
-msgstr "Certyfikat CA serwera:"
+msgstr "Certyfikat z podpisem własnym"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "Własny podpisany certyfikat w łańcuchu certyfikatów"
#. push button
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90
msgid "&Trust and Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Zaufaj i importuj"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Bezpiecznego połączenia (HTTPS) korzysta z certyfikatów SSL do weryfikacji autentyczności serwera i do zaszyfrowania przesyłanych danych.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Możesz wybrać, aby zaimportować certyfikat go do listy znanych autohorities certyfikacji (CA), co oznacza, że można ufać temat i emitenta o nieznanym certyfikacie.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Importowanie certyfikatu pozwoli używać na przykład certyfikatu z podpisem własnym. </p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Ważne:</b> Należy sprawdzić odcisk certyfikatu, aby upewnić się, iż importowany certyfikat pochodzi z prawdziwego wezwanego serwera.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Importowanie nieznanego certyfikatu bez weryfikacji jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
msgid "Invalid URL."
-msgstr ""
+msgstr "Zły adres URL"
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
-#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server URL"
-msgstr "Lokalny serwer rejestracji"
+msgstr "&Lokalny serwer rejestracji URL"
#. return the boot command line parameter
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Sprawdzanie..."
+msgstr "Szukanie..."
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
-#, fuzzy
msgid "Looking up local registration servers..."
-msgstr "Użycie lokalnego serwera rejestracji"
+msgstr "Przeglądając do góry lokalne serwery rejestracji..."
#, fuzzy
#~ msgid "Registering Product..."
@@ -1228,7 +1200,7 @@
#~ msgid "expired"
#~ msgstr "dobiegła końca"
-# 'zwrot kosztów' czy 'zwrot wartości' powoduje powtórzenie
+# 'zwrot kosztów' czy 'zwrot wartości' powoduje powtórzenie
#~ msgid "returned or refunded"
#~ msgstr "zwrócona lub zrekompensowana"
@@ -1250,7 +1222,7 @@
#~ msgid "Registration code does not match mail address."
#~ msgstr "Kod rejestracyjny nie odpowiada podanemu adresowi e-mail."
-# Forma dotycząca momentu, w którym określony jest status ważności rejestracji może wymagać innego przyimka lub zmiany całego wyrażenia.
+# Forma dotycząca momentu, w którym określony jest status ważności rejestracji może wymagać innego przyimka lub zmiany całego wyrażenia.
#~ msgid "Registration Status at: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Status rejestracji na: <b>%1</b>"
@@ -1332,7 +1304,7 @@
#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#~ msgstr "<p>Więcej informacji o procesie rejestracji można uzyskać przy pomocy polecenia <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-# Wiarygodne źródło użycia w oryginale http://en.wikipedia.org/wiki/Attribute%E2%80%93value_pair - problemy ze znalezieniem polskich odpowiedników.
+# Wiarygodne źródło użycia w oryginale http://en.wikipedia.org/wiki/Attribute%E2%80%93value_pair - problemy ze znalezieniem polskich odpowiedników.
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
Modified: trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,15 +1,16 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Michał Mroczek <mrocurs(a)mrocurs.pl>, 2010, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Michał Mroczek <mrocurs(a)mrocurs.pl>, 2010, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reipl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-17 17:01+0200\n"
-"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:25+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -97,7 +98,7 @@
#: src/include/reipl/dialogs.rb:86
msgid "&nss"
-msgstr ""
+msgstr "&nss"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:98
msgid "ccw parameters"
@@ -132,9 +133,8 @@
msgstr "Wybór &programu rozruchowego"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:150
-#, fuzzy
msgid "nss parameters"
-msgstr "parametry ccw"
+msgstr "parametry nss"
#: src/include/reipl/dialogs.rb:155
msgid "&Name"
Modified: trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -3,14 +3,15 @@
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Christopher Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:00+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -264,7 +265,7 @@
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:114
msgid "&Xen Libxl"
-msgstr ""
+msgstr "&Xen Libxl"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:161
msgid "Relocation Server Configuration"
Modified: trunk/yast/pl/po/s390.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/s390.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/s390.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,20 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Michał Mroczek <mrocurs(a)mrocurs.pl>, 2010.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2011, 2012.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: s390\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 20:20+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 11:37+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
@@ -153,18 +153,17 @@
#. 8 means disk is not formatted
#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
-msgstr "Urządzenie jest niesformatowane. Czy chcesz je sformatować?"
+msgstr "Urządzenie %1 jest niesformatowane. Czy chcesz je sformatować?"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163
msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie %1 jest niesformatowane. Czy chcesz je sformatować?"
#. for autoinst, format unformatted disks later
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242
msgid "Couldn't find device for channel %1."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można znaleźć urządzenia do kanału %1."
#. error report, %1 is device identification
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294
@@ -270,9 +269,8 @@
msgstr "Wykon&aj działanie"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471
-#, fuzzy
msgid "&Select All"
-msgstr "&Zaznaczenie"
+msgstr "&Zaznacz wszytko"
#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472
msgid "&Deselect All"
@@ -405,13 +403,12 @@
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aby przeprowadzić działania na wielu dyskach jednoczesnie, należy wskazać te dyski i kliknąć\n"
-"<b>Zaznacz lub odnacz</b>.</p>\n"
+"<p>Do wykonywania działań na wielu dyskach na raz, zaznacz te dyski. Aby wybrać wszystkie wyświetlane dysku (ewentualnie po zastosowaniu filtra), kliknij\n"
+"<b>Zaznacz</b> lub <b>odnacz</b>.</p>\n"
#. Disk selection dialog help 4/4
#: src/include/s390/dasd/helps.rb:80
@@ -977,9 +974,8 @@
#. IUCVTerminal dialog help 4/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
-#, fuzzy
msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
-msgstr "Więc, jeśli zostanie uruchomionych 10 instancji, zostaną one zdefiniowane prefiksem "<i>lxterm </i>" identyfikatory terminala z zakresu od <i>lxterm1</i> do <i>lxterm10</i> będą dostępne.</p>"
+msgstr "Więc, jeśli zostanie uruchomionych 10 instancji, zostaną one zdefiniowane prefiksem "<i>lxterm </i>" identyfikatory terminala z zakresu od <i>lxterm0</i> do <i>lxterm9</i> będą dostępne.</p>"
#. IUCVTerminal dialog help 5/11
#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
@@ -1332,9 +1328,8 @@
#. popup label
#. popup label
#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Running mkinitrd."
-msgstr "Uruchamianie mkinitrd i zipl."
+msgstr "Uruchamianie mkinitrd."
#. Create a textual summary and a list of configured devices
#. @return summary of the current configuration
Modified: trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -852,52 +852,52 @@
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:673
msgid "Install required packages"
-msgstr "Zainstaluj wymagane pakiety"
+msgstr ""
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:675
msgid "Installing required packages..."
-msgstr "Instalowanie wymaganych pakietów..."
+msgstr ""
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:947
msgid "PAM Login"
-msgstr "Login PAM"
+msgstr ""
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:953
msgid "Use Kerberos"
-msgstr "Używaj systemu Kerberos"
+msgstr ""
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:955
msgid "Do Not Use Kerberos"
-msgstr "Nie używaj systemu Kerberos"
+msgstr ""
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:959
msgid "Default Realm"
-msgstr "Domyślna dziedzina"
+msgstr ""
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:966
msgid "Default Domain"
-msgstr "Domyślna domena"
+msgstr ""
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:973
msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Adres serwera KDC"
+msgstr ""
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:977
msgid "Clock Skew"
-msgstr "Rozbieżność czasu"
+msgstr ""
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:993
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Serwer KDC</b>: %1<br>"
+msgstr ""
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
@@ -908,7 +908,7 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Domyślna dziedzina</b>: %1<br>"
+msgstr ""
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
@@ -931,7 +931,7 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr "Konfiguracja uzyskana przez DNS"
+msgstr ""
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
@@ -939,8 +939,6 @@
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Nieprawidłowa rozbieżność czasu.\n"
-"Proszę spróbować ponownie.\n"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1053
@@ -948,8 +946,6 @@
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""
-"Nieprawidłowy czas ważności biletu.\n"
-"Proszę spróbować ponownie."
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:621
Modified: trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -111,7 +111,7 @@
#. Default for double-click in the table
#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71
msgid "Writing configuration..."
-msgstr "Zapisywanie konfiguracji..."
+msgstr ""
#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
msgid "Writing the configuration failed:\n"
@@ -125,14 +125,14 @@
#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99
msgid "Service"
-msgstr "Usługa"
+msgstr ""
#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130
#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
msgid "Enabled"
-msgstr "Włączone"
+msgstr ""
#. The current state matches the futural state
#. The current state matches the futural state
@@ -140,11 +140,11 @@
#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Active"
-msgstr "Aktywny"
+msgstr ""
#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102
msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+msgstr ""
#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
msgid "&Start/Stop"
@@ -156,7 +156,7 @@
#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
msgid "Show &Details"
-msgstr "Pokaż szcz&egóły"
+msgstr ""
#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
@@ -173,7 +173,7 @@
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr ""
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
@@ -199,20 +199,18 @@
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
-msgstr "&Usługi"
+msgstr ""
#: src/clients/services_proposal.rb:53
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
msgid "Services"
-msgstr "Usługi"
+msgstr ""
#: src/clients/services_proposal.rb:116
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Usługi</b></big><br>\n"
-"Bieżąca konfiguracja nie zawiera żadnych funkcji.</p>"
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
@@ -243,7 +241,7 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:283
msgid "Cannot enable service %1"
-msgstr "Nie można włączyć usługi %1"
+msgstr ""
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
msgid "Default Target"
@@ -258,7 +256,7 @@
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
msgid "Not configured yet."
-msgstr "Nieskonfigurowane."
+msgstr ""
#. Do not start or stop services that are already in the desired state
#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
Modified: trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2013.
-# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013.
+# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 15:42+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -505,6 +505,9 @@
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
"tool can be used to create configurations."
msgstr ""
+"Nie istnieje konfiguracja Snappera. Musisz stworzyć jedną lub więcej\n"
+"konfiguracji używając yast2-snapper. Linia komend Snappera\n"
+"może być wykorzystana jako narzędzie do stworzenia konfiguracji."
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:395
Modified: trunk/yast/pl/po/squid.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/squid.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/squid.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1439,11 +1439,11 @@
#. TRANSLATORS: language name - combo box entry
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53
msgid "Afrikaans"
-msgstr "afrikaans"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54
msgid "Arabic"
-msgstr "arabski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55
msgid "Armenian"
@@ -1491,7 +1491,7 @@
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66
msgid "Persian"
-msgstr "perski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:67
msgid "Finnish"
@@ -1511,7 +1511,7 @@
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71
msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezyjski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:72
msgid "Italian"
@@ -1527,7 +1527,7 @@
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75
msgid "Latvian"
-msgstr "łotewski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76
msgid "Lithuanian"
@@ -1535,7 +1535,7 @@
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77
msgid "Malay"
-msgstr "malajski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:78
msgid "Dutch"
@@ -1592,7 +1592,7 @@
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90
msgid "Thai"
-msgstr "tajski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91
msgid "Turkish"
@@ -1605,11 +1605,11 @@
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93
msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbecki"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94
msgid "Vietnamese"
-msgstr "wietnamski"
+msgstr ""
#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95
msgid "Simplified Chinese"
Modified: trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -258,7 +258,7 @@
#. Table header
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
msgid "Number"
-msgstr "Numer"
+msgstr ""
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
msgid "Sshd"
Modified: trunk/yast/pl/po/support.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/support.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/support.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -5,21 +5,21 @@
# Wojciech Kapusta <wojciech(a)aviary.pl>, 2006.
# Wojciech Kapusta <wkapusta(a)aviary.pl>, 2007.
# Karol Sikora <elektrrrus(a)gmail.com>, 2007, 2008.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: support\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:17+0100\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:38+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xsupport module
#: src/clients/support.rb:56
@@ -43,13 +43,12 @@
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:53
-#, fuzzy
msgid "Open SUSE Support Center"
-msgstr "Otwórz Centrum Pomocy Novell"
+msgstr "Otwórz Centrum Pomocy SUSE"
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
+msgstr "Spowoduje to uruchomienie przeglądarki i połączenie z Portalem Centrum Wsparcia SUSE."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -60,7 +59,6 @@
msgstr "Zbieranie danych"
#: src/include/support/dialogs.rb:84
-#, fuzzy
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
msgstr "Zostanie utworzone archiwum tar zawierające zebrane pliki z dziennikiem zdarzeń."
@@ -73,7 +71,6 @@
msgstr "Wysyłanie danych"
#: src/include/support/dialogs.rb:112
-#, fuzzy
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
msgstr "Zebrane pliki z dziennikiem zdarzeń zostaną wysłane pod określony adres URL."
@@ -83,7 +80,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:149
msgid "Could not find any installed browser."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnej zainstalowanej przeglądarki."
#: src/include/support/dialogs.rb:159
msgid ""
@@ -92,6 +89,10 @@
"%1.\n"
"Start Web browser?\n"
msgstr ""
+"YaST uruchomi przeglądarkę jako administrator. Rozważ\n"
+"uruchomienie przeglądarki jako nieuprzywilejowany użytkownik i wpisz adres URL\n"
+"%1.\n"
+"Uruchomić przeglądarkę internetową?\n"
#: src/include/support/dialogs.rb:201
msgid "Supportconfig Upload Dialog"
@@ -99,21 +100,18 @@
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:226
-#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/include/support/dialogs.rb:229
-#, fuzzy
msgid "Directory to Save"
-msgstr "Proszę wybrać katalog, w którym zostanie zapisane archiwum tar"
+msgstr "Katalog, w którym zostanie zapisane"
#: src/include/support/dialogs.rb:239
msgid "Package with log files"
msgstr "Pakiet zawierający pliki dziennika zdarzeń"
#: src/include/support/dialogs.rb:253
-#, fuzzy
msgid "Upload log files tarball to URL"
msgstr "Wyślij archiwum z plikami dziennika na podany adres URL"
@@ -167,11 +165,10 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij wszystkie linie z logów, zbierz dodatkowe logi"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
-#, fuzzy
msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"
msgstr "Użyj domyślnych wartości (ignoruj /etc/supportconfig.conf)"
@@ -212,7 +209,6 @@
#. Support configure2 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:685
-#, fuzzy
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje kontaktowe"
@@ -242,23 +238,21 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:744
msgid "GPG UID"
-msgstr ""
+msgstr "GPG UID"
# dobry kontekst?
#: src/include/support/dialogs.rb:751
-#, fuzzy
msgid "Upload Information"
-msgstr "Informacje wysyłania"
+msgstr "Przesłać Informacje"
#: src/include/support/dialogs.rb:770
-#, fuzzy
msgid "11-digit service request number"
-msgstr "Jedenasto znakowy numer żądania usługi Novell"
+msgstr "Jedenasto znakowy numer żądania"
#. abort?
#: src/include/support/dialogs.rb:847
msgid "The SR number must be 11 digits"
-msgstr ""
+msgstr "Numer SR musi być 11 cyfrowy"
#: src/include/support/dialogs.rb:865
msgid "Collecting Data"
@@ -284,13 +278,12 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:36
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Support Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Inicjowanie konfiguracji pomocy technicznej</big></b><br>\n"
-"Proszę czekać...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/support/helps.rb:40
@@ -303,13 +296,12 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving Support Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji pomocy technicznej</big></b><br>\n"
-"Proszę czekać...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/support/helps.rb:48
@@ -335,7 +327,6 @@
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:59
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a support:</big></b><br>\n"
"Choose a support from the list of detected supports.\n"
@@ -345,7 +336,7 @@
"<p><b><big>Dodawanie pomocy technicznej:</big></b><br>\n"
"Wybierz pomoc techniczną z listy wykrytych.\n"
"Jeśli Twoja pomoc techniczna nie została wykryta, użyj przycisku <b>Inne (nie wykryte)</b>.\n"
-"Następnie naciśnij przycisk <b>Konfiguruj</b>.</p>\n"
+"Naciśnij przycisk <b>Konfiguruj</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:66
@@ -367,6 +358,11 @@
"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>Otwieranie Centrum Wsparcia SUSE</big></b><br>\n"
+"Aby uruchomić przeglądarkę internetową, która łączy się z Centrum Wsparcia SUSE, należy <b> Otworzyć Centrum Wsparcia SUSE</b>.\n"
+"Następnie można otworzyć Żądanie usługi w Globalnym Wsparciu Technicznym. Upewnij się, iż zapisany jest\n"
+"numer żądania usługi w przesłanym danych do suportconfig.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -374,6 +370,8 @@
"<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n"
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Zbieranie danych</big></b><br>\n"
+"Aby uruchomić narzędzie do zbierania danych supportconfig, użyj <b>Zbieranie Danych</b>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -382,6 +380,9 @@
"To upload the data already collected to a server, use <b>Upload Data</b>.\n"
"The server may or may not be Global Technical Support.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Wysyłanie zebranych danych</big></b><br>\n"
+"Aby przesłać już zgromadzone dane serwerze, użyj <b>Prześlij dane</b>.\n"
+"Serwer może lub nie może być Globalnym Wsparciem Technicznym.</p>"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:90
@@ -390,6 +391,9 @@
"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n"
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
+"<p><b><big>Opcje Supportconfig</big></b><br>\n"
+"Wybierz opcję by zastąpić ustawienia domyślne. Możesz skorzystać z ustawień domyślnych,\n"
+"zebrać jak najwięcej danych lub tylko minimalne ilości."
#. Configure1 dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:96
@@ -398,6 +402,9 @@
"Select <b>Use Custom</b> and click the <b>Expert Settings</b> button\n"
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Ustawienia eksperta</big></b><br>\n"
+"Wybierz <b>Użyj niestandardowe</b> i kliknij w przycisk <b>Ustawienia eksperta</b>\n"
+"aby wybrać konkretne zbiory danych do zbierania.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:102
@@ -406,6 +413,9 @@
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Opcje</big></b><br>\n"
+"Zbierać dodatkowe informacje. Zazwyczaj takie opcje nie są konieczne,\n"
+"ale mogą być użyte, jeżeli okoliczności wymagają dodatkowych informacji.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
@@ -413,6 +423,8 @@
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Opcje domyślne</b></big><br>\n"
+"Zaznacz lub odznacz każde z zestawów danych, które chcesz umieścić w archiwum supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
@@ -421,6 +433,9 @@
"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Informacje kontaktowe</b></big><br>\n"
+"Wypełnij każde z pól informacji kontaktowej, które chcesz umieścić\n"
+"w archiwum supportconfig. Pola te zapisywane są w basic-environment.txt file.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
@@ -431,6 +446,11 @@
"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Przesyłanie informacji</big></b><br>\n"
+"Cel wysyłania jest archiwum supportconfig w URI. Obsługiwane usługi wysyłania\n"
+"ftp, http, https, scp. Jeśli chcesz wysłać archiwum suportconfig o nazwie pliku,\n"
+"użyj słowa klucza<i>archiwum</i>. To zastąpi aktualną nazwę archiwum.\n"
+"Zobacz <i>man supportconfig(1)</i> by uzyskać więcej szczegółów.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
@@ -440,6 +460,10 @@
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Prześlij przykłady celowe</big></b><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>archiwum</i> </br>\n"
+"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
+"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
@@ -447,17 +471,17 @@
"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
+"<p><b>Uwaga:</b>Jeśli wysysłasz archiwum do supportconfig Globalnej Pomocy Technicznej,\n"
+"upewnij się, że zawiera 11-cyfrowy numer usługi otwartego żądania.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Collecting Data</big></b>><br>\n"
"Data is being collected.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Wybieranie czegoś</big></b><br>\n"
-"Nie jest możliwe. Musisz to najpierw zaprogramować. :-)\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Zbieranie danych</big></b>><br>\n"
+"Dane są zebrane</p>\n"
#. Data review dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:141
@@ -466,6 +490,8 @@
"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Przegląd zebranych danych</big></b><br>\n"
+"Przegląd zebranych danych przez supportconfig. Jeśli nie chcesz się podzielić zebranymi danymi,\\ użyj <b>Usuń dane</b> i wybierz pliki do usunięcia.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
@@ -475,6 +501,10 @@
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Prześlij paczkę do Globalnej Pomocy Technicznej</big></b><br>\n"
+"Jeśli chcesz zapisać kopię archiwum supportconfig, wybierz \n"
+"katalog docelowy i upewnij się, że ta opcja jest zaznaczona.\n"
+"<br></p>\n"
#. Configure1 dialog help 2/3
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -486,6 +516,11 @@
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Prześlij URL</big></b><br>\n"
+"Opcja ta oferuję lokalizację, do którego archiwum tar zostanie przesłane\n"
+"jako wartość domyślną\n"
+"Zmień tę opcję w szczególnych przypadkach.\n"
+"</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -495,6 +530,9 @@
"Find SUSE's privacy policy at\n"
"<i>%1</i>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Polityka Prywatności</big></b><br>\n"
+"Politykę prywatności SUSE znajdziesz w\n"
+"<i>%1</i>.</p>\n"
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
@@ -503,6 +541,10 @@
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Prześlij archiwum supportconfig do Globalnej Pomocy Technicznej</big></b><br>\n"
+"Jeśli już utworzono archiwum supportconfig, wpisz pełną ścieżkę\n"
+"do pola <i>Pakiet plików z dziennika</i>.\n"
+"<br></p>\n"
#. Configure2 dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:198
@@ -593,7 +635,6 @@
msgstr "Rekursywnie pobiera pliki *.conf wraz z innymi plikami konfiguracyjnymi w /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
-#, fuzzy
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
msgstr "Informacje o EVMS (Enterprise Volume Management System). evms.txt"
@@ -610,17 +651,14 @@
msgstr "Informacje o LDAP, wraz z wyszukiwaniem root DSE. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-#, fuzzy
msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr "informacje o Novell Linux User Management, wraz z wyszukiwaniem root DSE, UNIX Config i workstation object. novell-lum.txt"
+msgstr "Informacje o Novell Linux User Management, wraz z wyszukiwaniem root DSE, UNIX Config i obiektów stacji roboczej. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
-#, fuzzy
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
-msgstr "Informacje związane z LVM. lvm.txt"
+msgstr "Informacje związane z LVM (Linux Volume Management). lvm.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81
-#, fuzzy
msgid "Memory-related information. memory.txt"
msgstr "Informacje dotyczące pamięci. memory.txt"
@@ -633,56 +671,46 @@
msgstr "Informacje na temat device mapper multipathing. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
-#, fuzzy
msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
msgstr "Informacje związane z Novell Core Protocol. novell-ncp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93
-#, fuzzy
msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt"
msgstr "Informacje związane z Novell Cluster Services. novell-ncs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
-#, fuzzy
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr "Informacje o sieci wraz z polityką firewalla. network.txt"
+msgstr "Informacje związane z siecią wraz z polityką firewalla. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
-#, fuzzy
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
-msgstr "Informacje o NFS (Network File System). nfs.txt"
+msgstr "Informacje związane z NFS (Network File System). nfs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102
-#, fuzzy
msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt"
-msgstr "Informacje o Novell Storage Services (NSS). novell-nss.txt"
+msgstr "Informacje związane z Novell Storage Services (NSS). novell-nss.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105
-#, fuzzy
msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt"
-msgstr "Informacja o Network Time Protocol. ntp.txt"
+msgstr "Informacja związana z Network Time Protocol. ntp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108
-#, fuzzy
msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt"
-msgstr "Informacja o systemie plików OCFS2. ocfs2.txt"
+msgstr "Informacje związane z systemem plików OCFS2. ocfs2.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111
msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt"
msgstr "Lista otwartych plików korzystających z lsof. open-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114
-#, fuzzy
msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt"
-msgstr "Informacje o OpenWBEM. openwbem.txt"
+msgstr "Informacje związane z OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-#, fuzzy
msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
msgstr "Informacje o Pluggable Authentication Module (PAM), wraz z informacją o kontach użytkowników. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
-#, fuzzy
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
msgstr "Informacje o drukowaniu i CUPS. print.txt"
@@ -691,7 +719,6 @@
msgstr "Zawiera kluczowe dane /proc. proc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126
-#, fuzzy
msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt"
msgstr "Informacje o usłudze zarządzającej uaktualnieniami. updates-daemon.txt"
@@ -700,12 +727,10 @@
msgstr "Informacje o kliencie obsługującym aktualizacje. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-#, fuzzy
msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
msgstr "Informacje o System Activity Reporting (SAR), wraz z kopią plików zawierających dane SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
-#, fuzzy
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
msgstr "Informacje o jądrze systemu SLES Real Time. slert.txt"
@@ -714,23 +739,20 @@
msgstr "Informacje o Service Location Protocol (SLP). slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
-"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
+"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt"
msgstr ""
"Informacja SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) dotycząca dysków. Uwaga: niektóre dyski i ich kontrolery nie zachowują się odpowiednio.\n"
"Znane są przypadki, gdy korzystanie ze SMART wywoływało zmianę systemu pliku w tryb tylko do odczytu (read only) i zawieszenia systemów serwerowych.\n"
"Należy sprawdzić, czy SMART działa poprawnie w tym środowisku przed włączeniem tej opcji. fs-smartmon.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
-#, fuzzy
msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt"
msgstr "Informacje o Samba i CIFS. samba.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149
-#, fuzzy
msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt"
msgstr "Informacje o Software RAID. fs-softraid.txt"
@@ -743,22 +765,18 @@
msgstr "Pliki konfiguracyjne zawarte w /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158
-#, fuzzy
msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt"
msgstr "Informacje o menedżerze urządzeń UDEV. udev.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161
-#, fuzzy
msgid "X graphical system-related information. x.txt"
msgstr "Informacje związane z menedżerem X-ów. x.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164
-#, fuzzy
msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt"
msgstr "Informacje o wirtualizacji XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-#, fuzzy
msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
msgstr "Przekazuje informację do supportconfig, by wyszukiwał wszystkie pliki eDirectory. Jeżeli ta opcja jest ustawiona, to ADD_OPTION_FSLIST jest ustawiona również. -e"
@@ -775,9 +793,8 @@
msgstr "Ogranicza ilość informacji o dysku i szczegółowe wyszukiwanie. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-#, fuzzy
msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
-msgstr "Najczęściej wszystkie wpisy dziennika z /var/log/YaST2/y2log są załączone. ta opcja zmniejsza rozmiar każdego pliku."
+msgstr "Najczęściej wszystkie wpisy dziennika z /var/log/YaST2/* są załączone. ta opcja zmniejsza rozmiar każdego pliku."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
@@ -808,7 +825,6 @@
msgstr "Ilość linii, która ma być zawarta podczas pobierania zapisu dziennika (log). Wartość zero oznacza cały plik."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-#, fuzzy
msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
msgstr "Lokacja archiwum zawierającego supportconfig. Będzie użyta pierwsza poprawna na liście."
@@ -817,24 +833,20 @@
msgstr "Ilość linii, która ma być zawarta podczas pobierania zapisu dziennika (log) /var/log/messages. Wartość zero oznacza cały plik."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
msgstr "Ilość linii, która ma być pobrana z dziennika polityki heartbeat, która będzie umieszczona w archiwum tar supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
msgstr "Ilość plików z danymi SAR, która będzie zawarta w archiwum tar supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
-#, fuzzy
msgid ""
"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr "Gdy wartość jest ustalona na 1, supportconfig jest uruchomiony w trybie \"quiet mode\". Ta opcja jest użyteczna jeżeli supportconfig jest już ustawiony w cron. należy ustawić -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
msgstr "Określa, gdzie archiwum tar supportcconfig ma być załadowane, przy uruchomieniu z opcją -u srnum. Można wybrać dowolny serwer FTP, który akceptuje anonimową transakcję. Domyślnie jest to publiczny serwer FTP firmy Novell."
@@ -863,13 +875,11 @@
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:267
-#, fuzzy
msgid "Initializing Support Configuration"
msgstr "Inicjowanie konfiguracji pomocy technicznej"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:313
-#, fuzzy
msgid "Saving Support Configuration"
msgstr "Zapisywanie konfiguracji pomocy technicznej"
Modified: trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:01+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:42+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82(a)jabster.pl>\n"
"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. description map for command line
@@ -169,7 +169,7 @@
#. If it is running, restart it.
#: src/modules/TftpServer.rb:240
msgid "Cannot reload service %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ponowne wczytać usługi %{name}"
#. summary header
#: src/modules/TftpServer.rb:303
Modified: trunk/yast/pl/po/tune.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/tune.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/tune.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,15 +2,15 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011.
-# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013.
+# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tune\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-16 02:40+0200\n"
-"Last-Translator: Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)opensuse.biz>\n"
-"Language-Team: Polish <team(a)opensuse.biz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:12+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,9 +62,8 @@
#. installation proposal header
#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
-#, fuzzy
msgid "System and Hardware Settings"
-msgstr "Ustawienia systemu"
+msgstr "Ustawienia systemowe i sprzętowe"
#. this is a heading
#. tree node string
@@ -146,13 +145,12 @@
#. help text - part 3/3
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
-#, fuzzy
msgid ""
"<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Zapisz do pliku</B><BR>\n"
-"Informacje o sprzęcie (wyjście <I>hwinfo</I>) można zapisać do pliku albo na dyskietce. Docelowe miejsce zapisu można wybrać w menu <B>Zapisz do pliku</B>.</P>"
+"<P><B>Zapisz do pliku</B><BR>Możesz zapisać\n"
+"informacje o sprzęcie (wyjście <I>hwinfo</I>) do pliku.</P>"
#. heading text
#: src/clients/inst_hwinfo.rb:197
Modified: trunk/yast/pl/po/update.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/update.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/update.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,15 +1,15 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2013.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 13:52+0200\n"
-"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:22+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -259,6 +259,11 @@
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
+"Zmiana sposobu aktualizacji 'tylko pakiety aktualizacyjne' może doprowadzić\n"
+"do nie-startującego lub nie-działającego systemu, jeżeli nie chcesz\n"
+"ustawiać listy pakietów samemu.\n"
+"\n"
+"Naprawdę kontynuować?"
#. yes/no question
#: src/clients/inst_update.rb:243
@@ -851,11 +856,11 @@
#. @return [String] product name
#: src/modules/SUSERelease.rb:65
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku wydania %{file}"
#: src/modules/SUSERelease.rb:74
msgid "Cannot read release file %{file}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku wydania %{file}"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. GLOBAL FUNCTIONS
@@ -871,12 +876,16 @@
"Cannot select these patterns required for installation:\n"
"%{patterns}"
msgstr ""
+"Nie można wybrać tych wzorców wymaganych do instalacji:\n"
+"%{patterns}"
#: src/modules/Update.rb:796
msgid ""
"Cannot select these packages required for installation:\n"
"%{packages}"
msgstr ""
+"Nie można wybrać tych pakietów wymaganych do instalacji:\n"
+"%{packages}"
#: control/update.glade.translations.glade:3
#: control/update.glade.translations.glade:5
Modified: trunk/yast/pl/po/users.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/users.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/users.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2012.
-# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)poczta.fm>, 2012, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2012.
+# Krzysztof Magda <krzysztof.magda(a)poczta.fm>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: users\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-28 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -527,15 +527,13 @@
#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
#: src/clients/inst_user_first.rb:160
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
-msgstr "<p><b>Ustawienia logowania</b></p>"
+msgstr "<p><b>Uwierzytelnianie</b></p>"
#. Help text for password expert dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:166
-#, fuzzy
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "Algorytm szyfrowania haseł to %1."
+msgstr "<p>Wybierz metodę szyfrowania hasła dla użytkowników lokalnych i systemowych.</p>"
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
@@ -638,13 +636,12 @@
#. additional help text about password
#: src/clients/inst_user_first.rb:458
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
"it has to be at least %s characters long.</p>"
msgstr ""
"<p>Jeśli to hasło ma być wykorzystywane do tworzenia certyfikatów,\n"
-"musi mieć długość co najmniej %1 znaków.</p>"
+"musi mieć długość co najmniej %s znaków.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. help text 4/4
@@ -718,18 +715,16 @@
#. summary label
#: src/clients/inst_user_first.rb:619
-#, fuzzy
msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "Algorytm szyfrowania haseł to %1."
+msgstr "Algorytm szyfrowania haseł to %s."
#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
#: src/clients/inst_user_first.rb:626
-#, fuzzy
msgid "User %s will be imported."
msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "Użytkownik %1 zostanie zaimportowany."
-msgstr[1] "Użytkownik %1 zostanie zaimportowany."
-msgstr[2] "Użytkownik %1 zostanie zaimportowany."
+msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie zaimportowany."
+msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie zaimportowany."
+msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie zaimportowany."
#. pushbutton label
#: src/clients/inst_user_first.rb:641
@@ -743,13 +738,12 @@
#. yes/no popup question, %s is a number
#: src/clients/inst_user_first.rb:700
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to create certificates,\n"
"the password should have at least %s characters."
msgstr ""
"Do tworzenia certyfikatów hasło musi \n"
-"mieć długość co najmniej %1 znaków."
+"mieć długość co najmniej %s znaków."
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
@@ -1632,6 +1626,8 @@
"\n"
"Directory cannot be encrypted."
msgstr ""
+"\n"
+"Katalog nie może być zaszyfrowany."
#. popup message
#. popup message
@@ -2759,7 +2755,7 @@
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD"
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:140
@@ -2774,7 +2770,7 @@
#. menubutton label
#: src/include/users/widgets.rb:153
msgid "&SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "&SSSD"
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
@@ -3130,6 +3126,8 @@
"The user seems to be currently logged in.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
+"Użytkownik wydaje się być zalogowany. \n"
+"Kontynuować ?"
#. yes-no popup headline
#: src/include/users/widgets.rb:1157
@@ -3257,7 +3255,7 @@
msgid "L&DAP User and Group Configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkowników i grup L&DAP"
-# Mamy jakieś ładniejsze określnie 'multiuser'?
+# Mamy jakieś ładniejsze określnie 'multiuser'?
#. help text 1/1
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
@@ -3548,7 +3546,7 @@
#. @return
#: src/include/users/widgets.rb:2331
msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>moduł yast2-auth-client nie zainstalowany</b>"
#. error popup, %1 is package name
#: src/include/users/widgets.rb:2435
@@ -4235,6 +4233,8 @@
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
+"\n"
+"Obsługa szyfrowania nie jest zainstalowana, katalogi domowe nie będą szyfrowane."
#. error popup
#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
@@ -4600,23 +4600,22 @@
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
-#, fuzzy
msgid "Kerberos Configuration"
-msgstr "Konfiguracja limitu dyskowego"
+msgstr "Konfiguracja Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
msgid "No Kerberos Management for Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Brak Zarządzania dla Grup Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
msgid "Manage Kerberos Principials"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie Kerberos Principials"
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
msgid "Cannot execute kadmin.local."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wykonać kadmin.local."
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147
Modified: trunk/yast/pl/po/vm.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/vm.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/vm.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -2,14 +2,14 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Michał Mroczek <mrocurs(a)mrocurs.pl>, 2010.
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2012.
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak(a)opensuse.biz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:09+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,78 +84,76 @@
msgid "The installation will be aborted."
msgstr "Instalacja zostanie przerwana."
+# Przycisk akcji czy tytuł okna?
#: src/modules/VM_XEN.rb:233
#, fuzzy
msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
-msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane."
+msgstr "Wybierz hiperwizora do instalacji"
#: src/modules/VM_XEN.rb:236
msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer: Minimalny system do uruchomienia hiperwizora"
#: src/modules/VM_XEN.rb:237
-#, fuzzy
msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
-msgstr "Konfigurowanie maszyny wirtualnej..."
+msgstr "Narzędzia: Konfiguracja, zarządzanie i monitorowanie maszyn wirtualnych"
#: src/modules/VM_XEN.rb:250
msgid "KVM Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperwizor KVM"
#: src/modules/VM_XEN.rb:252
msgid "KVM server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer KVM"
#: src/modules/VM_XEN.rb:253
msgid "KVM tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia KVM"
#: src/modules/VM_XEN.rb:258
msgid "libvirt LXC containers"
-msgstr ""
+msgstr "kontenery libvirt LXC"
#: src/modules/VM_XEN.rb:260
msgid "libvirt LXC daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demon libvirt LXC"
#: src/modules/VM_XEN.rb:288
msgid "Software to connect to Virtualization server"
-msgstr ""
+msgstr "Oprogramowanie do łączenia się z serwerem wirtualizacji"
#: src/modules/VM_XEN.rb:290
msgid "Virtualization client tools"
-msgstr ""
+msgstr "Klienckie narzędzia do wirtualizacji"
#: src/modules/VM_XEN.rb:306
msgid "Xen Hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Hiperwizor Xen"
#: src/modules/VM_XEN.rb:308
msgid "Xen server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer Xen"
#: src/modules/VM_XEN.rb:309
msgid "Xen tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia Xen"
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
#: src/modules/VM_XEN.rb:384
-#, fuzzy
msgid "Package installation failed\n"
-msgstr "Instalacja zostanie przerwana."
+msgstr "Instalacja pakietu nie powiodła się\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:392
-#, fuzzy
msgid "Package installation failed for lxc\n"
-msgstr "Instalacja zostanie przerwana."
+msgstr "Instalacja pakietu dla lxc nie powiodła się\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:399
msgid "Package installation failed for sled client pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja pakietu dla wzorca klienta sled nie powiodła się\n"
#: src/modules/VM_XEN.rb:410
msgid "Package installation failed for sles patterns\n"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja pakietu dla wzorców sles nie powiodła się\n"
#. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care
#: src/modules/VM_XEN.rb:423
@@ -208,36 +206,27 @@
#. }
#: src/modules/VM_XEN.rb:557
msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests."
-msgstr ""
+msgstr "Komponenty KVM są już zainstalowane. Host jest gotowy do instalacji gości KVM."
#: src/modules/VM_XEN.rb:560
-#, fuzzy
msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
-msgstr ""
-"Komputer jest gotowy do uruchomienia serwera maszyny wirtualnej.\n"
-"\n"
-"Aby go uruchomić, należy uruchomić komputer ponownie i wybrać\n"
-"opcję Xen w menu programu rozruchowego.\n"
+msgstr "Komponenty KVM są już zainstalowane. Aby zainstalować gości KVM, należy uruchomić komputer ponownie i wybrać natywne jądro w menu programu rozruchowego."
#: src/modules/VM_XEN.rb:563
-#, fuzzy
msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
-msgstr "Aby zainstalować gości Xen, uruchom ponownie komputer i wybierz sekcję Xen w menu programu rozruchowego.\n"
+msgstr "Aby zainstalować gości Xen, należy uruchomić komputer ponownie i wybrać sekcję Xen w menu programu rozruchowego."
#: src/modules/VM_XEN.rb:566
-#, fuzzy
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
-msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane."
+msgstr "Hiperwizor Xen i narzędzia są już zainstalowane."
#: src/modules/VM_XEN.rb:567
-#, fuzzy
msgid "Virtualization client tools are installed."
-msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane."
+msgstr "Klienckie narzędzia do wirtualizacji są już zainstalowane."
#: src/modules/VM_XEN.rb:568
-#, fuzzy
msgid "Libvirt LXC components are installed."
-msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane."
+msgstr "Komponenty libvirt LXC są już zainstalowane."
#~ msgid "Select the virtualization platform to install."
#~ msgstr "Proszę wybrać platformę wirtualizacji do instalacji."
Modified: trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892)
+++ trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893)
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
-# This file is distributed under the same license as the package.
-#
-# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013.
-# Pawel Filar <filarpawel(a)gmail.com>, 2013.
+# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the package.
+#
+# Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Pawel Filar <filarpawel(a)gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-apparmor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:45+0200\n"
-"Last-Translator: Pawel Filar <filarpawel(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Polish <opensuse-pl(a)opensuse.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
#. Globalz
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
msgid "Select File to Generate a Profile for"
-msgstr "Proszę wybrać plik, dla któregego ma zostać wygenerowany profil"
+msgstr "Proszę wybrać plik, dla którego ma zostać wygenerowany profil"
#. Check for cancel in the file choose dialog
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:77
@@ -68,9 +68,8 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
-#, fuzzy
msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
-msgstr "Proszę wybrać spośród wyświetlonych profili i nacisnąć Dalej, aby edytować profil."
+msgstr "Należy wybrać spośród wyświetlonych profili i nacisnąć przycisk Edytuj, aby edytować profil."
#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
@@ -799,7 +798,7 @@
"odnośnie odczytu i wyszukiwania plików oraz katalogów, włączając zdefiniowane ograniczenia ACL.\n"
"Nie dotyczy dostępu DAC, do którego odnosi się CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
-# Override - omijać a nie nadpisać ?
+# Override - omijać a nie nadpisać ?
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
msgid ""
"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
@@ -1026,7 +1025,7 @@
"<li> Umożliwia strojenie sterownika ide</li>\n"
"<li> Umożliwia dostęp do urządzenia nvram</li>\n"
"<li> Umożliwia administrację urządzeniami apm_bios, serial i bttv (TV)</li>\n"
-"<li> Umożliwia wykonywanie poleceń producentów w sterowniku obsługi iaanCAPI</li>"
+"<li> Umożliwia wykonywanie poleceń producentów w sterowniku obsługi iaan CAPI</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
@@ -1060,7 +1059,7 @@
"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
-msgstr "<ul> <li> Zezwala na podnoszenie priorytetu i ustawianie priorytetu innych procesów (o różnych UID)</li> <li> Zezwala na użycie cyklicznego (czasu rzeczywistego) i opartego na kolejce FIFO szeregowania własnych procesów oraz na ustawianie algorytmu szeregowania używanego przez inne procesy</li> <li> Zezwala na ustawianie afiniczności procesora dla innych procesów</li> <ul>"
+msgstr "<ul> <li> Zezwala na podnoszenie priorytetu i ustawianie priorytetu innych procesów (o różnych UID)</li> <li> Zezwala na użycie cyklicznego (czasu rzeczywistego) i opartego na kolejce FIFO szeregowania własnych procesów oraz na ustawianie algorytmu szeregowania używanego przez inne procesy</li> <li> Zezwala na ustawianie koligacji procesora dla innych procesów</li> <ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
msgid ""
@@ -1139,7 +1138,7 @@
"you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Konfiguracja trybu profilu</b><br>Narzędzie to zezwala\n"
-"na ustawienie profili programu AppArmor w tryb treningu lub ochrony.</p>"
+"na ustawienie profili programu AppArmor w tryb narzekania lub wymuszania.</p>"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:37
msgid ""
@@ -1148,7 +1147,7 @@
"(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n"
"that application's behavior is not restricted.</p>"
msgstr ""
-"<p>W trybie <i>complain</i> (tryb treningu) działanie aplikacji jest monitorowane\n"
+"<p>W trybie <i>narzekania</i> działanie aplikacji jest monitorowane\n"
"i zapisywane w dzienniku. Wszystkie naruszenia zasad profilu AppArmor są zapisywane\n"
"(w pliku <i>/var/log/audit/audit.log</i>) ale nadal dozwolone, przez co zachowanie programu\n"
"nie jest w żaden sposób ograniczane.</p>"
@@ -1160,7 +1159,7 @@
"but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n"
"permitted to do so by the profile).</p>"
msgstr ""
-"<p>Tryb profilu <i>enforce</i> (tryb ochrony) powoduje, że programy\n"
+"<p>Tryb profilu <i>wymuszania</i> powoduje, że programy\n"
"są chronione przez AppArmor. Wymuszane są zasady profilu, gdzie każde ich\n"
"naruszenie jest zapisywane w dzienniku, ale niedozwolone (np. program\n"
"nie ma dostępu do plików chyba, że zasady profilu na to pozwalają).</p>"
@@ -1178,11 +1177,11 @@
#. translators: string is value in table for mode of apparmor
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:117
msgid "enforce"
-msgstr ""
+msgstr "wymuszania"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:118
msgid "complain"
-msgstr ""
+msgstr "narzekania"
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:134
msgid "Show All Profiles"
@@ -1222,7 +1221,7 @@
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:162
msgid "Set All to Complain"
-msgstr "Wszystkie: tryb głośny"
+msgstr "Wszystkie: tryb narzekania"
#. Profile Mode Configuration -- Sets Complain and Enforce Behavior
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:183
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0