[opensuse-project] https://en.opensuse.org/Release_announcement
With heart filled with love and will to help, I would like the bring the following to your consideration (specially after a call for translations) regarding this document[1] 1. Usage of therm 'refurbished' for a new distribution; While the dictionary definition is nice and elegant, I __personally__ find this therm reductive and negative; You can ask yourself if you would go for a new 'refurbished' monitor for example. I'm sure this can be improved to something more elegant. I have my doubts (no solid evidence to backup, just common sense) that non-english native speakers will be aware of the elegant dictionary definitions. The falacy here is, how will people react to such therminology? 2. Usage of 'novel features'; once more I find hard that non-native english speakers will go with the correct semantics of this kind of wording; I assume people want to say 'striking new, surprisingly'. I think this can be improved too (considering maybe non-native english speakers which might find this therminology obsfuscated). 3. Message misleading or hard to decipher; Topics such as PostgreSQL (please not it's actually a topic) start the text with MariaDB? This is bad, really bad... GNOME Boxes topic starts with openSTACK (ain't this one of the Novel features or is a refurbished feature ? :)). Take 5 mins to read the whole thing... I'm sure someone can improve some innacuracies and place some more effort on what you are doing; Marketing people, that's your playground. NM [1] - https://en.opensuse.org/Release_announcement -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org
Nelson Marques wrote:
With heart filled with love and will to help, I would like the bring the following to your consideration (specially after a call for translations) regarding this document[1]
Nelson, it's about marketing - how about this sentence "delivers a better system log experience with journald". A better system log experience, woohoo.
1. Usage of therm 'refurbished' for a new distribution;
Not the best choice, I agree.
2. Usage of 'novel features'; once more I find hard that non-native english speakers will go with the correct semantics of this kind of wording; I assume people want to say 'striking new, surprisingly'. I think this can be improved too (considering maybe non-native english speakers which might find this therminology obsfuscated).
novel = new. -- Per Jessen, Zürich (8.4°C) http://www.dns24.ch/ - free DNS hosting, made in Switzerland. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org
On Fri, 08 Mar 2013 21:42:19 +0100, Per Jessen wrote:
1. Usage of therm 'refurbished' for a new distribution;
Not the best choice, I agree.
I would agree as well. "refurbished" has connotations of "used and freshened up", "sold at a discount" and so on.
2. Usage of 'novel features'; once more I find hard that non-native english speakers will go with the correct semantics of this kind of wording; I assume people want to say 'striking new, surprisingly'. I think this can be improved too (considering maybe non-native english speakers which might find this therminology obsfuscated).
novel = new.
The implication is more "unique", though, in standard English usage. I know the dictionary/thesaurus uses "original, new" as a definition, but it's not "new" as in "I bought a new car", but "a new experience", which is roughly equivalent to "a unique experience". Jim -- Jim Henderson Please keep on-topic replies on the list so everyone benefits -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org
Jim Henderson wrote:
On Fri, 08 Mar 2013 21:42:19 +0100, Per Jessen wrote:
1. Usage of therm 'refurbished' for a new distribution;
Not the best choice, I agree.
I would agree as well. "refurbished" has connotations of "used and freshened up", "sold at a discount" and so on.
2. Usage of 'novel features'; once more I find hard that non-native english speakers will go with the correct semantics of this kind of wording; I assume people want to say 'striking new, surprisingly'. I think this can be improved too (considering maybe non-native english speakers which might find this therminology obsfuscated).
novel = new.
The implication is more "unique", though, in standard English usage. I know the dictionary/thesaurus uses "original, new" as a definition, but it's not "new" as in "I bought a new car", but "a new experience", which is roughly equivalent to "a unique experience".
I understand those subtle differences, and I maintain that "new" is a better word in this context. -- Per Jessen, Zürich (8.4°C) http://www.dns24.ch/ - free DNS hosting, made in Switzerland. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org
On Fri, 08 Mar 2013 23:51:06 +0100, Per Jessen wrote:
novel = new.
The implication is more "unique", though, in standard English usage. I know the dictionary/thesaurus uses "original, new" as a definition, but it's not "new" as in "I bought a new car", but "a new experience", which is roughly equivalent to "a unique experience".
I understand those subtle differences, and I maintain that "new" is a better word in this context.
Yes, upon further reflection, I agree that "new" probably is a better word choice. Jim -- Jim Henderson Please keep on-topic replies on the list so everyone benefits -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org
On Friday 08 March 2013 23:26:11 Jim Henderson wrote:
On Fri, 08 Mar 2013 23:51:06 +0100, Per Jessen wrote:
novel = new.
The implication is more "unique", though, in standard English usage. I know the dictionary/thesaurus uses "original, new" as a definition, but it's not "new" as in "I bought a new car", but "a new experience", which is roughly equivalent to "a unique experience".
I understand those subtle differences, and I maintain that "new" is a better word in this context.
Yes, upon further reflection, I agree that "new" probably is a better word choice.
Jim
Thanks to everyone (esp DenverD) who did edits on the wiki. Note that this page is NOT the announcement (which will be on news.opensuse.org) but just the base for translation. I have applied most changes to the original on news.o.o. I unfortunately have not been able to accept the changes, I guess the wiki is puking out again. If a wiki master/admin can get the wiki to let the review system work again, that'd be nice. And please all - do not spread the announcement yet: it's supposed to go out Wednesday, not now ;-) It should preferably be discussed on the marketing ml, not here. I know my colleague mistakenly send it here already, sorry for that... Enjoy your weekends, Jos
participants (4)
-
Jim Henderson
-
Jos Poortvliet
-
Nelson Marques
-
Per Jessen