With heart filled with love and will to help, I would like the bring the following to your consideration (specially after a call for translations) regarding this document[1] 1. Usage of therm 'refurbished' for a new distribution; While the dictionary definition is nice and elegant, I __personally__ find this therm reductive and negative; You can ask yourself if you would go for a new 'refurbished' monitor for example. I'm sure this can be improved to something more elegant. I have my doubts (no solid evidence to backup, just common sense) that non-english native speakers will be aware of the elegant dictionary definitions. The falacy here is, how will people react to such therminology? 2. Usage of 'novel features'; once more I find hard that non-native english speakers will go with the correct semantics of this kind of wording; I assume people want to say 'striking new, surprisingly'. I think this can be improved too (considering maybe non-native english speakers which might find this therminology obsfuscated). 3. Message misleading or hard to decipher; Topics such as PostgreSQL (please not it's actually a topic) start the text with MariaDB? This is bad, really bad... GNOME Boxes topic starts with openSTACK (ain't this one of the Novel features or is a refurbished feature ? :)). Take 5 mins to read the whole thing... I'm sure someone can improve some innacuracies and place some more effort on what you are doing; Marketing people, that's your playground. NM [1] - https://en.opensuse.org/Release_announcement -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org