Witajcie! Wątek o "providerze": http://lists.opensuse.org/opensuse-pl/2009-03/msg00000.html wzbudził na tyle duże zainteresowanie i wystarczający jak dla mnie ferment intelektualny, by się pokusić (lub przynajmniej spróbować!) o kilka rzeczy odnośnie zarządzania oprogramowaniem w openSUSE i SUSE. Jednak to wymaga pogodzenia się z tym, że: - większość osób lokalizujących polega na słownikach, które bardziej przeszkadzają niż pomagają w ustaleniu tzw. jednostek tłumaczeniowych (wyjaśnienie: https://developer.mozilla.org/Help:pl/Pomocnik_T%c5%82umaczy#Jednostki_t.c5.... ), - a które to słowniki nie oddają realiów SUSE i openSUSE, co jest, zusammen do kupki, spowodowane tym, że: - nie ma żadnego miejsca w Sieci, gdzie zarządzanie softem w openSUSE i SUSE jest spójne opisane i jednoznaczne przez wszystkich zaakceptowane w naszym języku. I dlatemu panuje pełna dowolność lokalizacyjna rozumiana najczęściej jako sztywne kalki, które - oddajmy im to - są w miarę działającą, ale jednak, protezą. Dlatego zanim się DOBRZE zmierzymy z zypp, zypperem i innymi, by coś zrobić z tym, jak to trafnie nazwał Wadim, bagienkiem ( http://lists.opensuse.org/opensuse-pl/2009-03/msg00005.html ), chciałbym zaproponować uzupełnienie stron wiki na openSUSE.org, by to one stanowiły w przyszłości główną podstawę do prac lokalizacyjnych i w ogóle rozumienia tego, z czym openSUSE się je. Ale w tym miejscu bez Waszych krytycznych, acz RZECZOWYCH uwag nie ruszę. Co chciałbym (chcielibyśmy?) osiągnąć. Jakiś w miarę fajny model tłumaczeń (w tym wypadku zarządzania softem - to na start), który udałoby się z czasem przenieść do openSUSE (o ile zostanie on zaakceptowany!!!). Czyli kolejno: robimy (robię?) jakąś część opisu, który po dyskusji umieszczamy na wiki openSUSE i w miarę możliwości próbujemy go wdrażać do lokalizacji. I bynajmniej nie oczekuję, że doszłoby do tego - all goes well - przy openSUSE 11.2. Być może zmontowanie po wydaniu stabilnej wersj, testowego "smaku" openSUSE z zaproponowanymi tłumaczeniami, mogłoby być pomocne (przy wykorzystaniu narzędzi openSUSE stworzenie takiej wersji, funkcjonalnie identycznej ze stabilną nie powinno być zbyt uciążliwe) do dalszej ewaluacji. Zwracam uwagę: to, co proponuję w tym momencie, ma być niejako niezależne od bieżących i przyszłych prac nad lokalizacją openSUSE 11.2. I żeby nie było, że tylko gadam, na start wziąłem (to chyba dobra rzecz, by od niej zacząć): http://en.opensuse.org/Software_Management Z następującym skutkiem: http://en.opensuse.org/User:Pbojczuk Czyli w kosmos poleciały "wzorce" (ten wariant przy lokalizacji 11.1 widziałem najczęściej). Co do reszty tekstu, boję się, że zgubiłem coś przy "entity" i przeinaczyłem, przy "semantics", ale nie do końca czuję, co autor miał na myśli (tzn. jak bardzo z informatycznych znaczeń tych słów korzystał). Jedno przeczenie w oryginale też jest zgubione (w "Management [Code11] " ), które pozwoliłem sobie w polskiej wersji dodać. Jednak są to drobiazgi i nie o to nam (mi?) idzie. -- pozdrawiam, Przemyslaw Bojczuk ------------------------------------- http://wiki.suse.pl http://forum.suse.pl http://portal.suse.pl -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pl+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pl+help@opensuse.org