[opensuse-wiki] Request for Portuguese Localized Wiki
Hi, All the pages from the basic set are translated, plus a few more. Also, some new people will soon come to help maintain and improve the number of pages translated to portuguese. Given this, I am requesting that the Portuguese (PT) wiki be created. Best regards to all, Hugo Costelha --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
Am Monday 17 July 2006 13:58 schrieb Hugo Costelha:
Hi,
All the pages from the basic set are translated, plus a few more.
nice!
Also, some new people will soon come to help maintain and improve the number of pages translated to portuguese.
Given this, I am requesting that the Portuguese (PT) wiki be created.
Please check again http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide_detail and send me the translation files. -- with kind regards, ---------------------------------------------------------------------- Martin Lasarsch, Subsystems SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5 90409 Nuremberg martin.lasarsch@suse.de ---------------------------------------------------------------------- simply change to www.suse.de --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
On 2006-07-17 12:58:23 +0100, Hugo Costelha wrote:
All the pages from the basic set are translated, plus a few more. Also, some new people will soon come to help maintain and improve the number of pages translated to portuguese.
Given this, I am requesting that the Portuguese (PT) wiki be created.
pt or pt-br? that brings us back to the old discussion if we really need both. :) darix -- openSUSE - SUSE Linux is my linux openSUSE is good for you www.opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology. I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT. thanks, Arturo
Marcus Rueckert <mrueckert@suse.de> 07/17/06 2:36 PM >>> On 2006- 07- 17 12:58:23 +0100, Hugo Costelha wrote: All the pages from the basic set are translated, plus a few more. Also, some new people will soon come to help maintain and improve the number of pages translated to portuguese.
Given this, I am requesting that the Portuguese (PT) wiki be created.
pt or pt- br? that brings us back to the old discussion if we really need both. :) darix -- openSUSE - SUSE Linux is my linux openSUSE is good for you www.opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e- mail: opensuse- wiki- unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e- mail: opensuse- wiki- help@opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
Arturo Aguilar wrote:
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
may be let the users decide? if there are two teams ready to work (pt and brazilian pt), building two wikis should not be so difficult, and by the way, taking account of the difference between the two communities may be appreciated. jdd -- http://www.dodin.net http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html http://lucien.dodin.net http://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
On Monday 17 July 2006 16:00, Arturo Aguilar wrote:
Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology.
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
sure, but as long i have no pt-br pages and a maintainer i will only setup pt (when it's really pt what Hugo meant). If you want to translate the missing pt-br pages ... you are welcome :-) -- with kind regards, ---------------------------------------------------------------------- Martin Lasarsch, Subsystems SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5 90409 Nuremberg martin.lasarsch@suse.de ---------------------------------------------------------------------- simply change to www.suse.de --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
On 7/17/06, Martin Lasarsch <mlasars@suse.de> wrote:
On Monday 17 July 2006 16:00, Arturo Aguilar wrote:
Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology.
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
sure, but as long i have no pt-br pages and a maintainer i will only setup pt (when it's really pt what Hugo meant).
If you want to translate the missing pt-br pages ... you are welcome :-)
I also agree with Arturo Aguilar, that the languages are different enough to justify the existence of both wikis. The difference is not easy for someone that doesn't speak any of the two, but for a portuguese and for a brazillian, it is rather strange to read brazillian or portuguese respectively. It also shows more professionality on the wiki to distinguish both. I am requesting a wiki for portuguese (PT), not brazillian portuguese. I will soon reply to Martin's e-mail. Hugo Costelha --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
On 7/17/06, Martin Lasarsch <mlasars@suse.de> wrote:
On Monday 17 July 2006 16:00, Arturo Aguilar wrote:
Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology.
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
sure, but as long i have no pt-br pages and a maintainer i will only setup pt (when it's really pt what Hugo meant).
If you want to translate the missing pt-br pages ... you are welcome :-)
As soon as PT-PT files are ready, I'm gonna base my work on those for PT-BR. Hugo, could you send those to me too? Best regards, -- Eduardo Bacchi Kienetz http://www.noticiaslinux.com.br/eduardo/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
participants (6)
-
Arturo Aguilar
-
Eduardo Kienetz
-
Hugo Costelha
-
jdd
-
Marcus Rueckert
-
Martin Lasarsch