On 7/17/06, Martin Lasarsch
On Monday 17 July 2006 16:00, Arturo Aguilar wrote:
Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology.
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
sure, but as long i have no pt-br pages and a maintainer i will only setup pt (when it's really pt what Hugo meant).
If you want to translate the missing pt-br pages ... you are welcome :-)
As soon as PT-PT files are ready, I'm gonna base my work on those for PT-BR. Hugo, could you send those to me too? Best regards, -- Eduardo Bacchi Kienetz http://www.noticiaslinux.com.br/eduardo/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org