Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology. I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT. thanks, Arturo
Marcus Rueckert
07/17/06 2:36 PM >>> On 2006- 07- 17 12:58:23 +0100, Hugo Costelha wrote: All the pages from the basic set are translated, plus a few more. Also, some new people will soon come to help maintain and improve the number of pages translated to portuguese. Given this, I am requesting that the Portuguese (PT) wiki be created.
pt or pt- br? that brings us back to the old discussion if we really need both. :) darix -- openSUSE - SUSE Linux is my linux openSUSE is good for you www.opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e- mail: opensuse- wiki- unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e- mail: opensuse- wiki- help@opensuse.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org