![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/fc63739848f5a1bb6ab468c25081eec4.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Лингво: authentication аутентификация, проверка [подтверждение] подлинности а) процесс идентификации пользователя или компьютера, пытающегося получить [интерактивный] доступ к определённой категории информации, компьютерной системе, вычислительной сети или электронной почте. Выполняется в целях обеспечения безопасности, основывается на использовании дополнительных идентификаторов - биометрической информации, паролей, специальных карточек, цифровой подписи и др. В компьютерной системе пользователю обычно присваивается символическое имя или идентификационный код ( SID), используемое в дальнейшем процедурами управления доступом access control б) установление подлинности сообщения, источника ( data origin authentication) и/или приёмника данных Если кому-то мозолит глаза слово аутентификация - используйте идентификация. Словосочетание тут не подходит так как речь идет о переводе интерфейса. Ну а если вдруг в предложении будут присутсвовать два слова authentication и identification - я даже боюсь предположить какой получится перевод 15.08.07, Nikolay Derkach<nderkach@gmail.com> написал(а):
В сообщении от Wednesday 15 August 2007 13:24:42 aliks-os написал(а):
Теряем людей в своем лагере... :)
Если будем использовать два слова, как "проверка подлинности", то такие навороты в словосочетаниях можно построить...см.файл casa-ats
15.08.07, 13:01, Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>:
Смотрите тему "More PO files from proof"
Я категорически против "аутентификация" (да, я изменил свое мнение).
Либо проверка подлинности, либо идентификация.
Я уже сам запутался. JaLingo предлагает мне следующее:
сущ. идентификация, опознание, отождествление Syn : identification удостоверение или засвидетельствование подлинности (документа и т. п.);
подтверждение подлинности опознавание отождествление (пользователя системы по идентификатору) 2) подтверждение права на доступ
А вот глоссарий Novell везде выдает "аутентификация".
-- Regards, Nikolay Derkach
-- С Уважением, Василий Ратнер N▀╖╡ФЛr╦⌡yИ ┼Z)z{.╠ЙНЗИЛ╧╩╝&ч╒≈╖╡К╒╦╒╤²v+b╒v╔r┴╕jwlzf╒√┼^·к╛z╩╬┘Иi╒≈╖╡К╒╦