Em 10/01/2011 10:59, Carlos Gonçalves escreveu:
2011/1/10 Luiz Fernando Ranghetti
: "openSUSE 11.4 is Here for You" -> "openSUSE 11.4 para você" Não soa bem em pt_PT. Creio que "openSUSE 11.4 para si" soaria bem tanto em pt_PT como pt_BR.
"openSUSE 11.4 para si" não é usual em pt_BR, pareceria estranho aos ouvidos e olhos de brasileiros. Mas não vejo problemas em nossas diferenças idiomáticas. Pelo contrário. Elas demonstram a riqueza da língua portuguesa e de como pt_BR e pt_PT devem ser mantidos adequadamente separados. Não sei se estou entrando no debate pelo fim do fio da meada, não sei também o que o originou. Desculpem-me se minha intromissão é inoportuna. Mas no Brasil será inevitável: entre "openSUSE 11.4 para si" ou "openSUSE 11.4 para você", a segunda opção e não a primeira será a escolhida por 100% dos tradutores. []s carlinhos cecconi -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org