-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-07-14 a las 20:51 +0200, Camaleón escribió:
El 14/07/08, Carlos E. R. escribió:
No creo que se opusieran, pero traducir el libro es una tarea larga y pesada para simples aficcionados a la traducción.
Cierto...
Pero por ejemplo, estos "flyers" (pdf) de guía de inicio de kde y/o gnome son cortos (15 pág.) y no estaría nada mal tenerlos en varios idiomas:
http://www.novell.com/es-es/documentation/opensuse110/pdfdoc/opensuse110_kde... http://www.novell.com/es-es/documentation/opensuse110/pdfdoc/opensuse110_gno...
Podrían servir para utilizarlos en exposiciones o eventos (por ejemplo) o para usuarios noveles O:-)
No digo que no, pero el "start up" impreso que viene con la 11.0 tiene poco más de 200 páginas.
Hace poco leí de la defunción casi en la miseria de una señora que tradujo la de los anillos de Tolkien, Dª Matilde Horne y otras muchas cosas. La traducción se paga muy mal, y si los profesionales viven mal, ni te cuento los aficionados con la velocidad de vértigo que llevamos.
Esas noticias me dan mucha lástima :-(.
Muchos investigadores, pensadores y científicos acaban igual.
La noticia completa es esta: http://www.elpais.com/articulo/Necrologicas/Matilde/Horne/traductora/Senor/A... Y no, no me leo los obituarios, es que lo copiaron en el area de Literatura de Fidonet (esp). Que sí, que fidonet sigue existiendo...
Cronometra el tiempo de traducir una página correctamente, y multiplica por... ¿cuanto, 300? ¿Por una camiseta? Buf.
Y es que a día de hoy, con las wikis y los formatos de colaboración, y con lo rápido que cambia todo, tampoco tiene mucho sentido.
También. Pero poner un texto tan largo como el manual de referencia en la wiki, y luego traducirlo, es pesadísimo.
Claro. Han tenido que recurrir a voluntarios para traducir la distro, ¿iban a pagar a alguien para traducir un libro que no se vende?
Exacto. Seguro que Novell ha hecho sus números: si no hay demanda, no hay inversión ni recursos en ese área :-/.
No obstante, me gustaría poder echarle un vistazo al latex original del libro: es muy dificil imitar ese estilo de dos columnas desiguales de la copia impresa o PDF haciendolo con el oowriter, por ejemplo. No conozco manera alguna de hacerlo en ningún editor. Tan sólo el LyX se acerca con sus notas al margen. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIe6SVtTMYHG2NR9URAqVIAJ9Qm3NbfLDImW1lGjdIhnGqc6IvSwCdFSDe 0CG6tuD9/k6THzHhC9ECgnM= =DC4h -----END PGP SIGNATURE-----