El Miércoles, 10 de Octubre de 2007 20:59:42 Carlos E. R. escribió:
Verás...
Lo primero es que yo no me considero un buen traductor.
Soy casi bilingüe, cuando leo o escribo en inglés no traduzco, pienso directamente en inglés. Eso me da velocidad, pero por contra muchas veces no conozco la palabra equivalente en español (y viceversa), o la más correcta. Todavía me escuece el pollo montado por lo de "tamponeando", que con un poco de suerte lo podrás ver en el kaffeine >:-)
Si, a veces hay que traducir por contexto, pero al menos en un principio eso no es particularmente grave: para eso estamos los betatesters, que podemos protestar cuando una traducción no nos guste y debatirla en la lista. Seguro que si somos capaces de funcionar así, en equipo, seguro que siempre encontraremos los términos más adecuados. Saludos. Miquel. --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org