Le 01/08/2012 21:10, Michael Skiba a écrit :
I just had the time to take a look at opensuse-org.po and I'm a little bit
1.) First entry is 'en' (comment: type: Attribute 'lang' of:
- Am I supposed to translate it to my locale country code? Say for Germany to
Yes, use de for German.
2.) Fifth entry is "search in blog-posts" (untranslated), when I look at
I already find that string translated into german.
The "de" PO file is (was?) not enough translated to be used (under 50%
translated, we do not use it), so old file manually translated is used and leaved
3.) Many entries consist of large html syntax fragments, where I'm not sure
what to translate. Shouldn't it be possible to just extract the parts that
need to be translated?
Should the value="en" be translated to value="de" in the following
"<input type="hidden" name="language" value="en"
/> <select id="searchscope"
Is there anything that needs to be translated in the next example? (9th entry)
"</select> <input type="text" name="searchstring"
class="textfield" /> <input
type="image" alt="run search" title="run search"
You can translate "alt" and "title" values but it is not very
important since it is a bit hidden.
Hope someone can help to clarify this :-)
Hope it will help you.
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner(a)opensuse.org