On Wed, Jul 23, 2008 at 10:59 AM, Jan Kupec
Jan Kupec wrote:
Pavol Rusnak wrote:
Ladislav Michnovič wrote:
msgid "Hugin batch stitcher" msgstr "Zošívacia dávka Hugin"
Podla mna by bol lepsi preklad
"Hugin skladanie panoram" pripadne nieco podobne
Co tak jednoducho "zostavovanie panoram" alebo "zostavenie panoramy" alebo "vytvorenie panoramy". Mozno este aj "vytvarac panoram" by bolo OK. Nie sme zvyknuty vytvarat nove slova a slovne spojenie v slovencine, to je ten problem, ale jak ho prekonat? :O)
jo, a ak tam je dolezity ten Hugin, tak potom "vytvarac panoram 'Hugin'"...
Ono je to trochu zložitejšie, pretože sa nejedná priamo o Hugin, ale o Hugin_stitcher. Ďakujem vám za tipy. Súčasné riešenie vyzerá takto: #: /usr/share/applications/hugin_stitch_project.desktop msgctxt "Name(hugin_stitch_project.desktop)" msgid "Hugin batch stitcher" msgstr "Hugin - vytváranie panorám dávkou" #: /usr/share/applications/hugin.desktop msgctxt "Name(hugin.desktop)" msgid "Hugin panorama creator" msgstr "Hugin - tvorba panoramatických snímkov" Zdraví Ladislav.