-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hola:
Estaba previsto para hoy.
Lo haré dentro de un par de horas o así, cuando vuelva de hacer unas cosas.
- -- Saludos Carlos E.R.
El 24/12/07, Carlos E. R. escribió:
Estaba previsto para hoy.
Sí. Cuando lo terminéis, si hay que revisar algo, avisad.
Lo haré dentro de un par de horas o así, cuando vuelva de hacer unas cosas.
¡Quieto parao! Primero la obligación, luego la devoción ;-)
Saludos,
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Content-ID: alpine.LSU.1.00.0712241422280.11891@nimrodel.valinor
El 2007-12-24 a las 12:42 +0100, Camaleón escribió:
El 24/12/07, Carlos E. R. escribió:
Estaba previsto para hoy.
Sí. Cuando lo terminéis, si hay que revisar algo, avisad.
Hecho.
Lo haré dentro de un par de horas o así, cuando vuelva de hacer unas cosas.
¡Quieto parao! Primero la obligación, luego la devoción ;-)
¿Cual es cual? :-p
YaST - todos estos han cambiado algo, aunque sea sólo la fecha:
cer@nimrodel:~/Projects/babel/SuSE/10_3/yast/es/po> svn commit --message "run make update-po" Sending po/CASA.es.po Sending po/OneClickInstall.es.po Sending po/add-on-creator.es.po Sending po/add-on.es.po Sending po/autofs.es.po Sending po/autoinst.es.po Sending po/backup.es.po Sending po/base.es.po Sending po/bluetooth.es.po Sending po/bootloader.es.po Sending po/ca-management.es.po Sending po/casa-ats.es.po Sending po/cd-creator.es.po Sending po/control-center.es.po Sending po/control.es.po Sending po/country.es.po Sending po/dhcp-server.es.po Sending po/fingerprint-reader.es.po Sending po/firewall-services.es.po Sending po/firewall.es.po Sending po/firstboot.es.po Sending po/ftp-server.es.po Sending po/heartbeat.es.po Sending po/http-server.es.po Sending po/inetd.es.po Sending po/installation.es.po Sending po/instserver.es.po Sending po/irda.es.po Sending po/iscsi-client.es.po Sending po/iscsi-server.es.po Sending po/iso-countries.es.po Sending po/iso-languages.es.po Sending po/kdump.es.po Sending po/kerberos-server.es.po Sending po/kerberos.es.po Sending po/kernel-update-tool.es.po Sending po/languages_db.es.po Sending po/ldap-server.es.po Sending po/linux-user-mgmt.es.po Sending po/live-installer.es.po Sending po/mail.es.po Sending po/mouse.es.po Sending po/network.es.po Sending po/nfs.es.po Sending po/nfs_server.es.po Sending po/nis.es.po Sending po/nis_server.es.po Sending po/ntp-client.es.po Sending po/online-update.es.po Sending po/packager.es.po Sending po/packages-qt.es.po Sending po/packages.es.po Sending po/pam.es.po Sending po/pkg-bindings.es.po Sending po/printer.es.po Sending po/product-creator.es.po Sending po/profile-manager.es.po Sending po/qt-packages.es.po Sending po/registration.es.po Sending po/repair.es.po Sending po/restore.es.po Sending po/rpm-groups.es.po Sending po/runlevel.es.po Sending po/samba-client.es.po Sending po/samba-server.es.po Sending po/samba-users.es.po Sending po/scanner.es.po Sending po/security.es.po Sending po/slp-server.es.po Sending po/slp.es.po Sending po/sound.es.po Sending po/sound_db.es.po Sending po/squidguard.es.po Sending po/sshd.es.po Sending po/storage.es.po Sending po/sudo.es.po Sending po/support.es.po Sending po/sysconfig.es.po Sending po/tftp-server.es.po Sending po/timezone_db.es.po Sending po/tune.es.po Sending po/tv.es.po Sending po/update.es.po Sending po/users.es.po Sending po/vm.es.po Sending po/wol.es.po Sending po/x11.es.po Sending po/xpram.es.po Sending po/yast2-apparmor.es.po Sending po/yast2-gtk.es.po Sending po/you-server.es.po Transmitting file data ........................................................................................... Committed revision 23080. cer@nimrodel:~/Projects/babel/SuSE/10_3/yast/es/po>
lcn - son poquitos:
cer@nimrodel:~/Projects/babel/SuSE/10_3/lcn/es/po> svn status ? opensuseupdater.es.po.no M html-help-boot.es.po M gnome-patch-translation.es.po M CheckHardware.es.po cer@nimrodel:~/Projects/babel/SuSE/10_3/lcn/es/po> svn commit --message "run make update-po" Sending po/CheckHardware.es.po Sending po/gnome-patch-translation.es.po Sending po/html-help-boot.es.po Transmitting file data ... Committed revision 23081. cer@nimrodel:~/Projects/babel/SuSE/10_3/lcn/es/po>
Mirando con catalog manager...
lcn: 100% traducidos yast: 100% traducidos
Pues no sé que habrá cambiado :-?
[...]
No me gusta. Ha hecho cambios como (en CASA.es.po):
#: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206
por:
#: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206
¡Eso no puede estar bien! Preguntaré en la lista general de traducción, pero si están de vacaciones, mal vamos.
- -- Saludos Carlos E.R.
Carlos E. R. escribió:
No me gusta. Ha hecho cambios como (en CASA.es.po):
#: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206
por:
#: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206
No parece un problema, es más el poedit también lo graba así, es kbabel quien lo pone pone linea x linea.
Saludos.
El Lunes 24 Diciembre 2007, Gabriel escribió:
Carlos E. R. escribió:
No me gusta. Ha hecho cambios como (en CASA.es.po):
#: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206
por:
#: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206
No parece un problema, es más el poedit también lo graba así, es kbabel quien lo pone pone linea x linea.
Ese tipo de cambios los he visto muchas veces, es cosa de poedit/kbabel y nunca he tenido problemas con ellos.
2007/12/24, Carlos E. R.:
Hecho.
Vaya...
¿Cual es cual? :-p
Eso... m'ha gustao ;-)
No me gusta. Ha hecho cambios como (en CASA.es.po):
#: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206
por:
#: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206
¡Eso no puede estar bien! Preguntaré en la lista general de traducción, pero si están de vacaciones, mal vamos.
¿Por qué dices que no puede estar bien? ¿Son los textos de ayuda y se ha cargado algunos? Ahh, no, que los ha puesto en la misma línea, vaya :-/
...
Habrá que ver si alguno más de ese tipo...
Lo de contactar en la lista general lo vas a tener complicado, pero "give it a try" quizá haya alguien "de guardia" :-)
Saludos,
El 24/12/07, Camaleón escribió:
Habrá que ver si alguno más de ese tipo...
Todos... vaya :-?.
¿Alguien puede abrir los archivos po tanto en kbabel como en poedit para comprobar que se leen todos los mensajes de ayuda correctamente?
Saludos,
Camaleón escribió:
El 24/12/07, Camaleón escribió:
Habrá que ver si alguno más de ese tipo...
Todos... vaya :-?.
¿Alguien puede abrir los archivos po tanto en kbabel como en poedit para comprobar que se leen todos los mensajes de ayuda correctamente?
Saludos,
Yo creo que puedo, ¿qué mensajes de ayuda? ¿Qué hay que hacer?
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-24 a las 15:17 +0100, csalinux escribió:
Yo creo que puedo, ¿qué mensajes de ayuda? ¿Qué hay que hacer?
Nosotros, nada. El error no viene de ahí, sino de más arriba: está en los ficheros .pot
- -- Saludos Carlos E.R.
El 24/12/07, Carlos E. R. escribió:
Nosotros, nada. El error no viene de ahí, sino de más arriba: está en los ficheros .pot
Pero ¿se mantienen todos los mensajes, números de línea de textos, etc...? :-?
Saludos,
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-25 a las 23:39 +0100, Camaleón escribió:
El 24/12/07, Carlos E. R. escribió:
Nosotros, nada. El error no viene de ahí, sino de más arriba: está en los ficheros .pot
Pero ¿se mantienen todos los mensajes, números de línea de textos, etc...? :-?
Si cambiara algún mensaje, tanto en el lado inglés como en el español, automáticamente quedaría marcado "fuzzy", y eso no ha pasado, no hay ninguno en los dos directorios (yast y lcn). Por lo visto lo que manda es el "msgid". No ha habido cambios, que yo haya visto.
Lo que ha cambiado es alguno de los comentarios que marcan la linea donde ocurre cada msgid en los fuentes de C, que ha juntado algunas líneas. Eso es un bug o una metedura de zarpa - pero no es nuestra, nosotros no podemos tocar eso ni queriendo. Eso es alguien de "arriba" que ha tocado algo en la generación de los ficheros .pot, a partir de los cuales se actualizan los .po de todos los idiomas. Los .pot, a su vez, se generan automáticamente con una herramienta al hacer un "make" del código fuente en C (o lo que sea).
Ah, por cierto, el fichero de los seismil ya tiene revisados todos los mensajes relacionados con el Yast: lo he hecho buscando la cadena "yast" en los comentarios. Al parecer eso es lo que han hecho otros equipos, que no se han molestado en traducirlo entero.
De los mensajes "normales" voy por el mil y pico.
- -- Saludos Carlos E.R.
El Miércoles 26 Diciembre 2007, Carlos E. R. escribió:
Ah, por cierto, el fichero de los seismil ya tiene revisados todos los mensajes relacionados con el Yast: lo he hecho buscando la cadena "yast" en los comentarios. Al parecer eso es lo que han hecho otros equipos, que no se han molestado en traducirlo entero.
De los mensajes "normales" voy por el mil y pico.
De estos yo solo me molestaria por los 'servces' y sidebars de konqueror, k3b, kicker y amarok, que son los que mas exposicion tienen. El resto es casi todo paja
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Content-ID: alpine.LSU.1.00.0712261954080.7313@nimrodel.valinor
El 2007-12-26 a las 15:09 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
De los mensajes "normales" voy por el mil y pico.
De estos yo solo me molestaria por los 'servces' y sidebars de konqueror, k3b, kicker y amarok, que son los que mas exposicion tienen. El resto es casi todo paja
Si me dices las cadenas de texto por las que encontrarlos en los comentarios... ;-)
- -- Saludos Carlos E.R.
El 26/12/07, Carlos E. R. escribió:
Si me dices las cadenas de texto por las que encontrarlos en los comentarios... ;-)
¿Buscando en los textos originales por "amarok", "sidebar", etc...? O:-)
Ahora todos podemos trabajar con ese archivo. Cuando quieras dejarlo, avisa en la lista e indica en la wiki el número de línea donde lo has dejado.
Saludos,
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-26 a las 20:37 +0100, Camaleón escribió:
El 26/12/07, Carlos E. R. escribió:
Si me dices las cadenas de texto por las que encontrarlos en los comentarios... ;-)
¿Buscando en los textos originales por "amarok", "sidebar", etc...? O:-)
Naaa
Ahora todos podemos trabajar con ese archivo. Cuando quieras dejarlo, avisa en la lista e indica en la wiki el número de línea donde lo has dejado.
Podemos acordar unas horas para cada uno, por ejemplo. O partirlo en el orden en el que está (alfabéticamente) en cachos grandes.
- -- Saludos Carlos E.R.
El 26/12/07, Carlos E. R. escribió:
Podemos acordar unas horas para cada uno, por ejemplo. O partirlo en el orden en el que está (alfabéticamente) en cachos grandes.
"As you wish...", vamos, que como queráis :-). Me parece bien, así se termina antes.
<modo maloso on> Yo ya he visto algunas "interfases*" por ahí que no me gustan nada (ña, ña, ña...) >:-) </modo maloso off>
* ¿No te gusta "interfaz"? Hasta la rae hasta lo contempla :-?:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&IDLEMA=43177&...
Saludos,
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-26 a las 23:27 +0100, Camaleón escribió:
El 26/12/07, Carlos E. R. escribió:
Podemos acordar unas horas para cada uno, por ejemplo. O partirlo en el orden en el que está (alfabéticamente) en cachos grandes.
"As you wish...", vamos, que como queráis :-). Me parece bien, así se termina antes.
Pues es cuestión de decir horas... yo creo que me viene mejor entre 18 y 24 UTC, o entre 22..03
Y si ese sistema no gusta, pues lo parto en cachos.
<modo maloso on> Yo ya he visto algunas "interfases*" por ahí que no me gustan nada (ña, ña, ña...) >:-)
Es correcto :-P Hace años oí que la rae decía que esa era la palabra correcta, españolizada de la inglesa:
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición
Artículo nuevo.
Avance de la vigésima tercera edición
interfase.
1. f. Biol. Período del ciclo celular en el que tiene lugar la síntesis de proteínas y la replicación del material genético.
2. f. Fís. y Quím. Superficie de separación entre dos fases.
Y mi mano derecha no sabe lo que hace mi izquierda... igual hay algún tampón por ahi :-p
</modo maloso off>
- ¿No te gusta "interfaz"? Hasta la rae hasta lo contempla :-?:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&IDLEMA=43177&...
- -- Saludos Carlos E.R.
El 27/12/07, Carlos E. R. escribió:
Pues es cuestión de decir horas... yo creo que me viene mejor entre 18 y 24 UTC, o entre 22..03
Y si ese sistema no gusta, pues lo parto en cachos.
¿Sabes cuántas líneas quedan por revisar? Así nos vamos haciendo una idea del trabajo y podemos repartirlo mejor entre los que vayamos a ponernos con el archivo "de marras" :-)
Es correcto :-P
¿Es correcto... que no es correcto? >:-)
Hace años oí que la rae decía que esa era la palabra correcta, españolizada de la inglesa:
interfase.
- f. Biol. Período del ciclo celular en el que tiene lugar la síntesis
de proteínas y la replicación del material genético.
- f. Fís. y Quím. Superficie de separación entre dos fases.
¿Y qué relación le ves a la biología y a la física y química con la informática :-D? Ninguna de esas dos acepciones define "interface". ¿No sería mejor "interfaz"? Por cierto, en el Novell iterm también lo traducen como "interfaz".
interfaz.
(Del ingl. interface, superficie de contacto).
1. f. Conexión o frontera común entre dos aparatos o sistemas independientes.
2. f. Inform. Conexión, física o lógica, entre un computador y el usuario, un dispositivo periférico o un enlace de comunicaciones.
Y mi mano derecha no sabe lo que hace mi izquierda... igual hay algún tampón por ahi :-p
:-)
Saludos,
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-27 a las 08:16 +0100, Camaleón escribió:
El 27/12/07, Carlos E. R. escribió:
Pues es cuestión de decir horas... yo creo que me viene mejor entre 18 y 24 UTC, o entre 22..03
Y si ese sistema no gusta, pues lo parto en cachos.
¿Sabes cuántas líneas quedan por revisar? Así nos vamos haciendo una idea del trabajo y podemos repartirlo mejor entre los que vayamos a ponernos con el archivo "de marras" :-)
Unas cuantas menos de 5000.
Es correcto :-P
¿Es correcto... que no es correcto? >:-)
Que interfase es correcto. ¡Grrr!
Hace años oí que la rae decía que esa era la palabra correcta, españolizada de la inglesa:
interfase.
- f. Biol. Período del ciclo celular en el que tiene lugar la síntesis
de proteínas y la replicación del material genético.
- f. Fís. y Quím. Superficie de separación entre dos fases.
¿Y qué relación le ves a la biología y a la física y química con la informática :-D? Ninguna de esas dos acepciones define "interface". ¿No sería mejor "interfaz"? Por cierto, en el Novell iterm también lo traducen como "interfaz".
Interfaz es precisamente la incorrecta.
- -- Saludos Carlos E.R.
El 28/12/07, Carlos E. R. escribió:
Unas cuantas menos de 5000.
Glups... bueno, podemos revisar ¿unas 500 por cabeza en dos tandas? Porque hacer 1000 de una tacada es muy pesao...
Que interfase es correcto. ¡Grrr!
Voy a consultar el Oxford...
(consultando) ¬_¬
Bueno, pues las pone a ambas: Interfaz, interfase. Te has "librao" :-P, pero me gusta más interfaz.
Interfaz es precisamente la incorrecta.
No, el Oxford dice que ambas son válidas. Pero la rae y el novell iterm apuestan por interfaz (ña, ña, ña...)
Saludos "interfásicos",
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-28 a las 09:30 +0100, Camaleón escribió:
El 28/12/07, Carlos E. R. escribió:
Unas cuantas menos de 5000.
Glups... bueno, podemos revisar ¿unas 500 por cabeza en dos tandas? Porque hacer 1000 de una tacada es muy pesao...
¿Porqué te crees que voy tan lento? Entre las pocas ganas que tengo, y las que se me quitan cuando veo lo que falta... >:-)
Na, ya te mandaré unas mil si puedo :-p
Y luego vienen los análisis de DNSs y SMTPs, y el PC que se me duerme... ¿sabes que hago para que no se me duerma? Entro al router por ssh y le ordeno hacerme pings hasta que se canse. El mío ve las interrupciones cada segundo por el ping y no puede zanganear. ¡JA!
-> ping -q -c 15000 192.168.1.12 PING 192.168.1.12 (192.168.1.12): 56 data bytes
--- 192.168.1.12 ping statistics --- 15000 packets transmitted, 15000 packets received, 0% packet loss round-trip min/avg/max = 0.7/0.7/7.4 ms
Hit <enter> to continue
Ooops, ¡pues ya ha terminado! na, le mando otros cincuenta mil pings.
Que interfase es correcto. ¡Grrr!
Voy a consultar el Oxford...
(consultando) ¬_¬
Bueno, pues las pone a ambas: Interfaz, interfase. Te has "librao" :-P, pero me gusta más interfaz.
Estoy chapado a la antigua. Los mismos profes que me dijeron que buffer se traducía por tampón, me dijeron que lo correcto era interfase. Y ya sabes que las cosas que se aprenden de jovencito luego se las machacas a tus nietos (cuando/si los tenga). Así que tienes interfase pa'l arrastre :-P
Interfaz es precisamente la incorrecta.
No, el Oxford dice que ambas son válidas. Pero la rae y el novell iterm apuestan por interfaz (ña, ña, ña...)
Grrr!
Saludos "interfásicos",
- -- Saludos Carlos E.R.
El 28/12/07, Carlos E. R. escribió:
¿Porqué te crees que voy tan lento? Entre las pocas ganas que tengo, y las que se me quitan cuando veo lo que falta... >:-)
Na, ya te mandaré unas mil si puedo :-p
Fale, te tomo el relevo... supongo que después habrá más voluntarios >:-).
Hazlo como quieras... envíame 500 (¡¡500 eh!!, no 1000 ¬_¬) o me descargo el archivo completo y me dices la última línea revisada paar que continue desde ahí.
Y luego vienen los análisis de DNSs y SMTPs, y el PC que se me duerme...
¿Qué el equipo se "duerme" sin hibernarlo? :-? Jupe, qué cosas más raras...
¿sabes que hago para que no se me duerma? Entro al router por ssh y le ordeno hacerme pings hasta que se canse. El mío ve las interrupciones cada segundo por el ping y no puede zanganear. ¡JA!
¿Y no te puedes "auto-pinguear" o es que se duerme antes? :-D
-> ping -q -c 15000 192.168.1.12
Ay va cuanto ping...
Estoy chapado a la antigua. Los mismos profes que me dijeron que buffer se traducía por tampón,
Memoria tampón pase, pero "tamponenado"...
me dijeron que lo correcto era interfase.
Pero, ¿te dijeron el porqué?
Y ya sabes que las cosas que se aprenden de jovencito luego se las machacas > a tus nietos (cuando/si los tenga). Así que tienes interfase pa'l arrastre :-P
Voy a tener que plastificar ese diccionario Oxford porque veo que me va a hacer falta...
Grrr!
Es que interfase no lo veo. Por ejemplo "interfase gráfica" pues no lo he oido casi nunca... y la verdad es que la palabra me suena a biología, más que nada.
Yo lo dejaría así:
(inglés --> español --> ámbito)
Interphase --> interfase --> biología Interface --> interfaz --> informática
Son dos términos distintos.
Saludos,
El Miércoles 26 Diciembre 2007, Carlos E. R. escribió:
Content-ID: alpine.LSU.1.00.0712261954080.7313@nimrodel.valinor
El 2007-12-26 a las 15:09 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
De los mensajes "normales" voy por el mil y pico.
De estos yo solo me molestaria por los 'servces' y sidebars de konqueror, k3b, kicker y amarok, que son los que mas exposicion tienen. El resto es casi todo paja
Si me dices las cadenas de texto por las que encontrarlos en los comentarios... ;-)
/usr/share/desktop-directories --nombres de las entradas del menu /usr/share/xsessions y /opt/kde3/share/apps/kdm/sessions --nombres de las sesiones en kdm /opt/kde3/share/services/ --nombres de servicios, filtros y kioslaves, no todos son de interes /opt/kde3/share/apps/k3b/servicemenus --nombres de servicios k3b /opt/kde3/share/apps/kdeprint --servicios de impresoras /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/ --el sidebar de konqueror /opt/kde3/share/apps/konqueror/servicemenus --menus de servicios integrados en konqueror /opt/kde3/share/apps/remoteview --iconos de la carpeta red (slp, smb, zeroconf) /opt/kde3/share/apps/systemview --iconos de la carpeta sistema /opt/kde3/share/config/SuSE/default --varias cosas de la configuracion de suse
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-26 a las 20:47 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
Si me dices las cadenas de texto por las que encontrarlos en los comentarios... ;-)
/usr/share/desktop-directories --nombres de las entradas del menu
149
/usr/share/xsessions y /opt/kde3/share/apps/kdm/sessions --nombres de las sesiones en kdm
14 y 74
/opt/kde3/share/services/ --nombres de servicios, filtros y kioslaves, no todos son de interes
1394
/opt/kde3/share/apps/k3b/servicemenus --nombres de servicios k3b
/opt/kde3/share/apps/kdeprint --servicios de impresoras
7
/opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/ --el sidebar de konqueror
68
/opt/kde3/share/apps/konqueror/servicemenus --menus de servicios integrados en konqueror
112
/opt/kde3/share/apps/remoteview --iconos de la carpeta red (slp, smb, zeroconf)
3
/opt/kde3/share/apps/systemview --iconos de la carpeta sistema
6
/opt/kde3/share/config/SuSE/default --varias cosas de la configuracion de suse
20
- -- Saludos Carlos E.R.
Camaleón escribió:
El 24/12/07, Camaleón escribió:
Habrá que ver si alguno más de ese tipo...
Todos... vaya :-?.
¿Alguien puede abrir los archivos po tanto en kbabel como en poedit para comprobar que se leen todos los mensajes de ayuda correctamente?
Saludos,
Bueno, pues supongo que no habrá que hacer nada.
Pues que paséis una feliz nochebuena.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2007-12-24 a las 14:40 +0100, Carlos E. R. escribió:
...
No me gusta. Ha hecho cambios como (en CASA.es.po):
#: src/NovellCasa.ycp:135 #: src/NovellCasa.ycp:206
por:
#: src/NovellCasa.ycp:135 src/NovellCasa.ycp:206
¡Eso no puede estar bien! Preguntaré en la lista general de traducción, pero si están de vacaciones, mal vamos.
Dice Karl que es correcto, que son dos formas correctas de hacerlo, y que la segunda ahorra espacio vertical. Okis.
- -- Saludos Carlos E.R.
translation-es@lists.opensuse.org