El 28/12/07, Carlos E. R. escribió:
¿Porqué te crees que voy tan lento? Entre las pocas ganas que tengo, y las que se me quitan cuando veo lo que falta... >:-)
Na, ya te mandaré unas mil si puedo :-p
Fale, te tomo el relevo... supongo que después habrá más voluntarios >:-). Hazlo como quieras... envíame 500 (¡¡500 eh!!, no 1000 ¬_¬) o me descargo el archivo completo y me dices la última línea revisada paar que continue desde ahí.
Y luego vienen los análisis de DNSs y SMTPs, y el PC que se me duerme...
¿Qué el equipo se "duerme" sin hibernarlo? :-? Jupe, qué cosas más raras...
¿sabes que hago para que no se me duerma? Entro al router por ssh y le ordeno hacerme pings hasta que se canse. El mío ve las interrupciones cada segundo por el ping y no puede zanganear. ¡JA!
¿Y no te puedes "auto-pinguear" o es que se duerme antes? :-D
-> ping -q -c 15000 192.168.1.12
Ay va cuanto ping...
Estoy chapado a la antigua. Los mismos profes que me dijeron que buffer se traducía por tampón,
Memoria tampón pase, pero "tamponenado"...
me dijeron que lo correcto era interfase.
Pero, ¿te dijeron el porqué?
Y ya sabes que las cosas que se aprenden de jovencito luego se las machacas > a tus nietos (cuando/si los tenga). Así que tienes interfase pa'l arrastre :-P
Voy a tener que plastificar ese diccionario Oxford porque veo que me va a hacer falta...
Grrr!
Es que interfase no lo veo. Por ejemplo "interfase gráfica" pues no lo he oido casi nunca... y la verdad es que la palabra me suena a biología, más que nada. Yo lo dejaría así: (inglés --> español --> ámbito) Interphase --> interfase --> biología Interface --> interfaz --> informática Son dos términos distintos. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org