[opensuse-translation-es] "power-management.es.po"
Hola, Me había auto-asignado para revisar el archivo (que tiene como traductor a Matamax), pero al descargarlo he visto que tiene 51 mensajes dudosos (seguramente por los cambios que hayan hecho después) así que lo he liberado por si Matamax quiere revisarlo. No sé si es el procedimiento adecuado... la verdad es que no sé qué es lo que se debería hacer en estos casos :-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/9/23 Camaleón
Hola,
Me había auto-asignado para revisar el archivo (que tiene como traductor a Matamax), pero al descargarlo he visto que tiene 51 mensajes dudosos (seguramente por los cambios que hayan hecho después) así que lo he liberado por si Matamax quiere revisarlo.
No sé si es el procedimiento adecuado... la verdad es que no sé qué es lo que se debería hacer en estos casos :-?
No es necesario "desasignarlo", simplemente con dejarlo en requiere revisión el traductor debería ser notificado cuando se actualizan los mensajes. Por otro lado, no veo en el historial que haya habido cambios en este archivo. mmm, y en los registros de estadísticas tampoco. el único cambio que figura de hoy es: Old Stats => fuzzy: 51 - untranslated: 3 - translated: 30 Current => fuzzy: 51 - untranslated: 0 - translated: 33 Como no hubo un aumento, sino una disminución en la cantidad de mensajes no hubo ningún tipo de aviso. Luego, el archivo no estaba completo. -- Kind Regards
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-23 a las 12:08 -0300, Gabriel escribió:
2008/9/23 Camaleón <>:
Hola,
Me había auto-asignado para revisar el archivo (que tiene como traductor a Matamax), pero al descargarlo he visto que tiene 51 mensajes dudosos (seguramente por los cambios que hayan hecho después) así que lo he liberado por si Matamax quiere revisarlo.
No sé si es el procedimiento adecuado... la verdad es que no sé qué es lo que se debería hacer en estos casos :-?
No es necesario "desasignarlo", simplemente con dejarlo en requiere revisión el traductor debería ser notificado cuando se actualizan los mensajes. Por otro lado, no veo en el historial que haya habido cambios en este archivo. mmm, y en los registros de estadísticas tampoco. el único cambio que figura de hoy es:
Old Stats => fuzzy: 51 - untranslated: 3 - translated: 30 Current => fuzzy: 51 - untranslated: 0 - translated: 33
Como no hubo un aumento, sino una disminución en la cantidad de mensajes no hubo ningún tipo de aviso. Luego, el archivo no estaba completo.
Mi bolita magica dice que Matamax es nuevo y no se ha dado cuenta de que los fuzzy hay que traducirlos ;-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjZSkYACgkQtTMYHG2NR9UvvQCffHloL6g946YegekhPBbywXMm Cq4An2lCNj3bzGtyzYHEYqVvfRkHiWmh =WzsI -----END PGP SIGNATURE-----
Carlos E. R. wrote:
El 2008-09-23 a las 12:08 -0300, Gabriel escribió:
2008/9/23 Camaleón <>:
Hola,
Me había auto-asignado para revisar el archivo (que tiene como traductor a Matamax), pero al descargarlo he visto que tiene 51 mensajes dudosos (seguramente por los cambios que hayan hecho después) así que lo he liberado por si Matamax quiere revisarlo.
No sé si es el procedimiento adecuado... la verdad es que no sé qué es lo que se debería hacer en estos casos :-?
No es necesario "desasignarlo", simplemente con dejarlo en requiere revisión el traductor debería ser notificado cuando se actualizan los mensajes. Por otro lado, no veo en el historial que haya habido cambios en este archivo. mmm, y en los registros de estadísticas tampoco. el único cambio que figura de hoy es:
Old Stats => fuzzy: 51 - untranslated: 3 - translated: 30 Current => fuzzy: 51 - untranslated: 0 - translated: 33
Como no hubo un aumento, sino una disminución en la cantidad de mensajes no hubo ningún tipo de aviso. Luego, el archivo no estaba completo.
Mi bolita magica dice que Matamax es nuevo y no se ha dado cuenta de que los fuzzy hay que traducirlos ;-)
-- Saludos Carlos E.R.
Hola, si es el primer archivo que me asigne, y no sabia si estaba bien, pero creo que ya entendi, hay que tracucir los untranslated y los fuzzy. -- ------------------------------- Matamax http://jorge-mata.co.nr ------------------------------- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-09-23 a las 19:14 -0500, Jorge Emilio Mata de la Vega escribió:
Hola, si es el primer archivo que me asigne, y no sabia si estaba bien, pero creo que ya entendi, hay que tracucir los untranslated y los fuzzy.
http://es.opensuse.org/Traduccion/Howto#Que_es_un_mensaje_marcado_fuzzy Los fuzzies son mensajes marcados como posible traducción a estudiar por el traductor, que lo puede emplear en parte, en nada, o aceptarlo como correcto; una vez hecho, le quita la marca. Mientras esté marcado así no aparece en la traducción efectiva. Se originan de varias formas: lo habitual es por una traducción automatizada, o porque el mensaje inglés se ha modificado ligeramente, obligando a que los traductores de todos los idiomas los revisen - pero mientras lo hagan no se usan. Así que si, en efecto, hay que revisarlos uno a uno :-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjZi2cACgkQtTMYHG2NR9XlNACdHyH/uVW7Fek80sBdy16mwJcu W6AAoIWEmhzbpR3CwwDA0zlJY0N0ifVs =CqHb -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Jorge Emilio Mata de la Vega