[opensuse-translation-es] Error en zypper.es.po [lcn]
Voy a mandar zypper.es.po [lcn] para subir. Tiene un error que no se solucionar en la traducción 210. Que alguien que sepa mas de esto que yo se lo mire porfa. Un saludo Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-20 a las 18:26 +0200, Lluis Martinez escribió:
Voy a mandar zypper.es.po [lcn] para subir.
Tiene un error que no se solucionar en la traducción 210.
Que alguien que sepa mas de esto que yo se lo mire porfa.
El 190 está mal, no es s/r/c. lee los comentarios. Debe corresponder con los rotulos del texto del mensaje completo que debe andar por ahí cerca (¿quizás saltar/reintentar/cancelar?). Comprueba 259, mismo tema. El 210 no veo el problema, pero lo he vuelto a escribir y da bien. El que tiene un error gordo es este: #: ../src/zypper-misc.cc:1387 #, c-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en /var/log/zypper.solverTestCase." y eso es un bug del Verbum que lo ha tragado. Ese está corregido, si no es imposible subirlo. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIC6C8tTMYHG2NR9URAsFFAJ9MuI5d0aMbHYuqjQKX1u+RSG2ftgCfSZqR KPQ4DvYii0vXpf+erQ/wbGA= =A9Ek -----END PGP SIGNATURE-----
El que tiene un error gordo es este:
#: ../src/zypper-misc.cc:1387 #, c-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en /var/log/zypper.solverTestCase."
Ese debia ser el error porque marcaba un error de sintaxis, que ahi existe, lo curioso es que me la marcaba en la 210. Un saludo Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Content-ID: <alpine.LSU.1.00.0804202339530.6830@nimrodel.valinor> El 2008-04-20 a las 22:29 +0200, Lluis Martinez escribió:
El que tiene un error gordo es este:
#: ../src/zypper-misc.cc:1387 #, c-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado correctamente en /var/log/zypper.solverTestCase."
Ese debia ser el error porque marcaba un error de sintaxis, que ahi existe, lo curioso es que me la marcaba en la 210.
Puede ser. De todos modos, el 210 lo creé de nuevo, y el kbabel se quedó contento. En cuanto a lo de no ver el otro, puede ser porque hay dos tipos de errores en "verificar todo" que no funcionan; pero los errores de sintaxis los vuelve a verificar al grabar pasandoselos al msgfmt, el cual te dice la línea del error que tienes que buscar externamente. Yo no se que puñetas pasó con el kbabel, es un magnífico programa pero lo abandonaron. Están haciendo otro nuevo, desde cero. Está casi terminado, le faltan algunas cosas para ser usable. ¿Viste lo que me refería con lo de s/r/c? Me estaban llamando para cenar, no pude entretenerme ni en corregirlo ni en explicarlo. No es el único fichero en el que he visto ese tipo de error, y puede ser suficiente para que un programa no funcione en español. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIC7iJtTMYHG2NR9URApDXAJ9yno7/hHygi9rIan9GjNImHl2b8QCeM02Y MiEiABef4YLc+Th/IaAqy/4= =4dfw -----END PGP SIGNATURE-----
El dom, 20-04-2008 a las 23:41 +0200, Carlos E. R. escribió:
De todos modos, el 210 lo creé de nuevo, y el kbabel se quedó contento. En cuanto a lo de no ver el otro, puede ser porque hay dos tipos de errores en "verificar todo" que no funcionan; pero los errores de sintaxis los vuelve a verificar al grabar pasandoselos al msgfmt, el cual te dice la línea del error que tienes que buscar externamente.
Si, daba error al guardar, pero al seguirlo con el icono que sesupone que es para eso, siempre indicaba la 210. La reescribi un monton de veces antes de pedir socorro.
¿Viste lo que me refería con lo de s/r/c? Me estaban llamando para cenar, no pude entretenerme ni en corregirlo ni en explicarlo. No es el único fichero en el que he visto ese tipo de error, y puede ser suficiente para que un programa no funcione en español.
Si, lo vi y traduje lo mejor que supe. Un saludo y gracias Lluis
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-21 a las 19:04 +0200, Lluis Martinez escribió:
El dom, 20-04-2008 a las 23:41 +0200, Carlos E. R. escribió:
De todos modos, el 210 lo creé de nuevo, y el kbabel se quedó contento. En cuanto a lo de no ver el otro, puede ser porque hay dos tipos de errores en "verificar todo" que no funcionan; pero los errores de sintaxis los vuelve a verificar al grabar pasandoselos al msgfmt, el cual te dice la línea del error que tienes que buscar externamente.
Si, daba error al guardar, pero al seguirlo con el icono que sesupone que es para eso, siempre indicaba la 210.
No, el error que sale al grabar no puede posicionarte en él, es lo que estoy diciendo: es un número de línea en el fichero de texto ya grabado, no es el número de mensaje. Hay que ver el fichero externamente para buscar la linea, el kbabel no puede. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIDNnztTMYHG2NR9URAra3AKCC8eAK8fm8oF6idJ+LFbyD0eRH7wCfeefc en+oMPJRYvB9uOtFn23WzAs= =/KVf -----END PGP SIGNATURE-----
2008/4/21 Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net>:
No, el error que sale al grabar no puede posicionarte en él, es lo que estoy diciendo: es un número de línea en el fichero de texto ya grabado, no es el número de mensaje. Hay que ver el fichero externamente para buscar la linea, el kbabel no puede.
Voy a probar usando ( --check-accelerators -c ) (obviando --check-compatibility). Con eso verifica los "aceleradores de teclado","formato","encabezado" y "dominio" (que no sé que es). Supongo que así será suficiente. -- Kind Regards
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-21 a las 15:58 -0300, Gabriel escribió:
2008/4/21 Carlos E. R. <>:
Voy a probar usando ( --check-accelerators -c ) (obviando --check-compatibility). Con eso verifica los "aceleradores de teclado","formato","encabezado" y "dominio" (que no sé que es). Supongo que así será suficiente.
El kbabel hace solamente "msgfmt --statistics" A ver si Karl lo sabe, que validación es la que hacen ellos :-? Mira, puede ser este script: /yast/50-tools/y2-check-po.sh: #!/bin/bash LC_ALL=C DIR=$1 log=check.log :> $log [ -n "$DIR" ] && DIR=$DIR/ echo -n -e "Writing log to $log..." for i in $DIR*$lang.po ; do { echo $i msgfmt -o /dev/null -c -v --statistics $i 2>&1 || { msgfmt -o /dev/null --check-format -v --statistics $i 2>&1 # mkdir -p bad # mv $i bad } } >> $log done echo " done. Check $log." exit 0 Pero hay otros scripts en el mismo directorio: y2-check-po.sh.svn-base (parece el mismo) y2-checkin-trans.sh.svn-base - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIDPV0tTMYHG2NR9URAoNwAJ4jerndrPcJ7pxiq3Axq/GWLDCpHACfdncm XAePbjOwuQ8GbrIqULFCPO0= =0Zt5 -----END PGP SIGNATURE-----
2008/4/21 Carlos E. R. <robin.listas@telefonica.net>:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2008-04-21 a las 15:58 -0300, Gabriel escribió:
2008/4/21 Carlos E. R. <>:
Voy a probar usando ( --check-accelerators -c ) (obviando --check-compatibility). Con eso verifica los "aceleradores de teclado","formato","encabezado" y "dominio" (que no sé que es). Supongo que así será suficiente.
y2-checkin-trans.sh.svn-base
Aquí encontré esto msgfmt --output=/dev/null -v --check --statistics que es más o menos lo mismo, sólo que yo no usa las stats y le agregué --check-accelerators (tiene sentido que verifique esto o lo dejo pasar igual ?)
- -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
iD8DBQFIDPV0tTMYHG2NR9URAoNwAJ4jerndrPcJ7pxiq3Axq/GWLDCpHACfdncm XAePbjOwuQ8GbrIqULFCPO0= =0Zt5 -----END PGP SIGNATURE-----
-- Kind Regards
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-21 a las 17:24 -0300, Gabriel escribió:
y2-checkin-trans.sh.svn-base
Aquí encontré esto msgfmt --output=/dev/null -v --check --statistics que es más o menos lo mismo, sólo que yo no usa las stats y le agregué --check-accelerators (tiene sentido que verifique esto o lo dejo pasar igual ?)
Tengo la sospecha que mejor no verificar los aceleradores, porque pueden dar un falso positivo. Ese es un test a aplicar manualmente, en kbabel. En cambio, aplicar la misma verificación que suse nos ahorra intentar enviar un fichero que no va a tragar. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIDRX2tTMYHG2NR9URAig2AJ4iUJ9KbpDd5g2YBTULH/pqSn8HvQCeLCXZ 2nxnrNmmGdvOzib5tF+E0fM= =bDfJ -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | El que tiene un error gordo es este: | | #: ../src/zypper-misc.cc:1387 | #, c-format | msgid "Solver test case generated successfully at %s." | msgstr "El caso de prueba del sistema de resolución se ha generado | correctamente en /var/log/zypper.solverTestCase." | | y eso es un bug del Verbum que lo ha tragado. Ese está corregido, si no | es imposible subirlo. | Seré curioso (no es que me sienta tocado ;-D), por qué error de Verbum ? Saludos. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFIC6k9NHr4BkRe3pIRCE2BAKClfaHhGxYKd5QYJU0wsa+y8rzPwQCfc5P1 7tF66ANnynrEH0p7+Vcxd7A= =0TVZ -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-20 a las 17:36 -0300, Gabriel escribió:
| y eso es un bug del Verbum que lo ha tragado. Ese está corregido, si no | es imposible subirlo.
Seré curioso (no es que me sienta tocado ;-D), por qué error de Verbum ?
X'-) Pues porque dijiste que comprobaba los errores de sintaxis, y ese error no lo ha detectado. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIC7dJtTMYHG2NR9URAp5AAJsHjAHRqevpcSbg7GIxUWqHXPFIigCfXWBp gfKTA5TffRx/1DCROPvq3Ho= =v7MC -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Carlos E. R. escribió: | | | El 2008-04-20 a las 17:36 -0300, Gabriel escribió: | |> | y eso es un bug del Verbum que lo ha tragado. Ese está corregido, |> si no |> | es imposible subirlo. | |> Seré curioso (no es que me sienta tocado ;-D), por qué error de Verbum ? | | X'-) | | Pues porque dijiste que comprobaba los errores de sintaxis, y ese error | no lo ha detectado. | No no no, me habrás entendido mal ;-). Lo único que hace es un msgfmt - --check-header, nada más. Saludos. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFIC8F0NHr4BkRe3pIRCFw2AJ4ghp3HrDkAWTvSAVI34Ag9yHDEfQCgmHnh R9Zw/UMNiKFljUqgHiC7dfU= =npSK -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-20 a las 19:19 -0300, Gabriel escribió:
| > Seré curioso (no es que me sienta tocado ;-D), por qué error de Verbum ? | | X'-) | | Pues porque dijiste que comprobaba los errores de sintaxis, y ese error | no lo ha detectado. |
No no no, me habrás entendido mal ;-). Lo único que hace es un msgfmt --check-header, nada más.
¡Ah! ¿Y no se puede hacer el test completo? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIC9iXtTMYHG2NR9URAjnJAJwKH7o6hk0B56sXc5t60u+mbFTSuQCfYVG6 uLLgyNpt/X9ZmcE4FL+i0pE= =pp5x -----END PGP SIGNATURE-----
MjAwOC80LzIwIENhcmxvcyBFLiBSLiA8cm9iaW4ubGlzdGFzQHRlbGVmb25pY2EubmV0PjoKPiA+IE5vIG5vIG5vLCBtZSBoYWJyw6FzIGVudGVuZGlkbyBtYWwgOy0pLiBMbyDDum5pY28gcXVlIGhhY2UgZXMgdW4gbXNnZm10Cj4gPiAtLWNoZWNrLWhlYWRlciwgbmFkYSBtw6FzLgo+ID4KPgo+ICDCoUFoISDCv1kgbm8gc2UgcHVlZGUgaGFjZXIgZWwgdGVzdCBjb21wbGV0bz8KPgoKTGEgb3BjacOzbiAtQyA/LCBub3AsIGRhIGVycm9yIGVuIGxvcyBhcmNoaXZvcyBxdWUgdXNhbiBwbHVyYWxlcy4KCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/4/21, Gabriel:
La opción -C ?, nop, da error en los archivos que usan plurales.
El robotín del TP (Translation Project) ejecuta un "msgfmt --check" y no deja pasar ni un error O:-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
T24gTW9uLCBBcHIgMjEsIDIwMDggYXQgMTA6MTEgQU0sIENhbWFsZcOzbiA8bm9lbGFtYWNAZ21haWwuY29tPiB3cm90ZToKPiAyMDA4LzQvMjEsIEdhYnJpZWw6Cj4KPgo+ICA+IExhIG9wY2nDs24gLUMgPywgbm9wLCBkYSBlcnJvciBlbiBsb3MgYXJjaGl2b3MgcXVlIHVzYW4gcGx1cmFsZXMuCj4KPiAgRWwgcm9ib3TDrW4gZGVsIFRQIChUcmFuc2xhdGlvbiBQcm9qZWN0KSBlamVjdXRhIHVuICJtc2dmbXQgLS1jaGVjayIgeQo+ICBubyBkZWphIHBhc2FyIG5pIHVuIGVycm9yIE86LSkKCkJ1ZW5vLCBhbmFsaXphcsOpIHF1ZSByZXBlcmN1c2lvbmVzIHRyYWUgZXNlIGNhbWJpby4KCi0tIApLaW5kIFJlZ2FyZHMK-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.orgFor additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/4/21, Gabriel:
Bueno, analizaré que repercusiones trae ese cambio.
X-) Es que me he acordado de la "guerra" que me dio el robotín del TP, (tuve que repetir el envío de un archivo po ¡¡3 veces!!... y aún seguiría intentándolo de no ser por Carlos que me echó un cable porque yo no me enteraba de "ná" :-P -el culpable era una cadena con formato C que ni yo veía ni sabía qué me pedía pero que el robot no pasó por alto-). Eso sí, creo que realizar tanto chequeo podría consumir muchos recursos en el servidor :-/. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2008/4/21 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
2008/4/21, Gabriel:
Bueno, analizaré que repercusiones trae ese cambio.
X-)
Es que me he acordado de la "guerra" que me dio el robotín del TP, (tuve que repetir el envío de un archivo po ¡¡3 veces!!... y aún seguiría intentándolo de no ser por Carlos que me echó un cable porque yo no me enteraba de "ná" :-P -el culpable era una cadena con formato C que ni yo veía ni sabía qué me pedía pero que el robot no pasó por alto-).
Eso sí, creo que realizar tanto chequeo podría consumir muchos recursos en el servidor :-/.
Veré que incidencia tiene. -- Kind Regards
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-04-21 a las 15:24 +0200, Camaleón escribió:
X-)
Es que me he acordado de la "guerra" que me dio el robotín del TP, (tuve que repetir el envío de un archivo po ¡¡3 veces!!... y aún seguiría intentándolo de no ser por Carlos que me echó un cable porque yo no me enteraba de "ná" :-P -el culpable era una cadena con formato C que ni yo veía ni sabía qué me pedía pero que el robot no pasó por alto-).
M'acuerdo :-)
Eso sí, creo que realizar tanto chequeo podría consumir muchos recursos en el servidor :-/.
Pero más vale eso que perder el tiempo cerrando el semáforo, grabando el anexo desde el correo, expandiendolo, copiandolo en el arbol svn local, enviandolo... y justo entonces el svn lo rechaza (porque tiene un comprobador), y finalmente, dar click rechazandolo, y explicarlo. Todo ello son operaciones manuales disruptivas >:-) Lo de los plurales, pues ni idea :-? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIDKuttTMYHG2NR9URAtAUAJ4zQJoFqeWQ4bv0iirrQZmxJ8uV/ACffrID FHS7LDyGaME3o2sS5dBSabA= =sfPb -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Lluis Martinez