Welcome: from Re: [opensuse-translation-es] Ping
2011/2/7 Francisco <fgaliciaz@gmail.com>:
Hola a todos,
No hace mucho tiempo me di de alta en la lista con el objetivo de echar un mano en aquello que se necesite o pueda. Si alguien necesita ayuda estoy a disposición. Un saludo, Francisco
Hola Francisco, Dime, tienes experiencia con las herramientas utilizadas para traducir, (poedit,kbabel o similares) el formato de archivo gettext (.po) y demás? -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Hola, Tengo algo de experiencia en las traducciones (ingles, castellano, catalan) pero, aunque conozco el poedit y el funcionamiento de los ficheros .po mas o menos simples, no he utilizado esas herramientas. Un saludo, Francisco El vie, 11-02-2011 a las 22:15 -0300, Gabriel [SGT] escribió:
2011/2/7 Francisco <fgaliciaz@gmail.com>:
Hola a todos,
No hace mucho tiempo me di de alta en la lista con el objetivo de echar un mano en aquello que se necesite o pueda. Si alguien necesita ayuda estoy a disposición. Un saludo, Francisco
Hola Francisco,
Dime, tienes experiencia con las herramientas utilizadas para traducir, (poedit,kbabel o similares) el formato de archivo gettext (.po) y demás?
-- Kind Regards
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2011/2/13 Francisco <fgaliciaz@gmail.com>:
Hola,
Tengo algo de experiencia en las traducciones (ingles, castellano, catalan) pero, aunque conozco el poedit y el funcionamiento de los ficheros .po mas o menos simples, no he utilizado esas herramientas. Un saludo, Francisco
Ok, trata de actualizar a la última versión disponible de poedit. Lee http://code.google.com/p/vertaal/wiki/UserQuickGuid para darte una idea del manejo de Vertaal. Te asigné 2 archivos (a esta altura quedan pocos mensajes) para que puedas verlos http://www.vertaal.com.ar/files/factory/es/list/ Ten en cuenta que intentamos no utilizar regionalismos y traducir los mensajes a un español neutro. PD: por convención en las listas opensuse utilizamos bottom-post e inline reply -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2011-02-13 a las 17:21 +0100, Francisco escribió:
Hola,
Tengo algo de experiencia en las traducciones (ingles, castellano, catalan) pero, aunque conozco el poedit y el funcionamiento de los ficheros .po mas o menos simples, no he utilizado esas herramientas. Un saludo,
Nuestra página central es esta: http://es.opensuse.org/Traduccion No se si está actualizada, pero allí pusimos las instrucciones. Corrijo: no está actualizada, acabo de corregir algunas cosas. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk1ai6kACgkQtTMYHG2NR9WBsACeKuBa3O8KnE32sRM93WMJ7ZKA CsMAn1m38/RGNkWwEenwi9hVkRkfa1zx =vyS/ -----END PGP SIGNATURE-----
participants (3)
-
Carlos E. R.
-
Francisco
-
Gabriel [SGT]