[opensuse-translation-es] Duda con teclas rapidas

Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I ¿Es eso correcto? Yo siempre habia intentado mantener la letra. Preguntas concretas: ¿Hay que mantener la letra? ¿Da igual si son mayusculas o minusculas? -- Saludos Lluis

2009/9/3 Lluis <lmartinez@sct.ictnet.es>:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Si.
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra?
No necesariamente. Mientras no se repita.
¿Da igual si son mayusculas o minusculas?
Debería ser lo mismo. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

On Thursday 03 September 2009 22:31:24 Gabriel wrote:
2009/9/3 Lluis <lmartinez@sct.ictnet.es>:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Si.
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra?
No necesariamente. Mientras no se repita.
¿No se repita donde?
¿Da igual si son mayusculas o minusculas?
Debería ser lo mismo.
-- Kind Regards
-- Saludos Lluis

On Thursday 03 September 2009 22:35:23 Lluis wrote:
On Thursday 03 September 2009 22:31:24 Gabriel wrote:
2009/9/3 Lluis <lmartinez@sct.ictnet.es>:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Si.
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra?
No necesariamente. Mientras no se repita.
¿No se repita donde?
Ya lo entedi con la respuesta de Camaleon -- Saludos Lluis

El 2009-09-03 a las 22:24 +0200, Lluis Martínez escribió:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Sí.
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Yo también, pero a veces no se puede porque no está en el término o porque colisiona con otro acelerador del mismo menú.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra?
Siempre que se pueda, entiendo que sí.
¿Da igual si son mayusculas o minusculas?
Sí, da igual. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

Lluis escribió:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra? ¿Da igual si son mayusculas o minusculas?
No. Es un error manterner la tecla rápida. Si la palabra en inglés es, por ejemplo, Menu, en español será Menu, y por tento si originalmente se puso la tecla M vale. Pero imagínate que la palabra a traducir es Start, en castellano sería, Comenzar, si la tecla rápida original era S, rompes la funcionalidad del programa. Sule ser necesario cambiarla, pero es muy difícil, ya que puedes elegir una y luego que también la use otro botón de la misma aplicación. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

On Thursday 03 September 2009 23:18:54 csalinux wrote:
Lluis escribió:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra? ¿Da igual si son mayusculas o minusculas?
No. Es un error manterner la tecla rápida. Si la palabra en inglés es, por ejemplo, Menu, en español será Menu, y por tento si originalmente se puso la tecla M vale. Pero imagínate que la palabra a traducir es Start, en castellano sería, Comenzar, si la tecla rápida original era S, rompes la funcionalidad del programa.
Sule ser necesario cambiarla, pero es muy difícil, ya que puedes elegir una y luego que también la use otro botón de la misma aplicación.
Como se ve eso, aparte de probar la aplicación? -- Saludos Lluis

Lluis escribió:
On Thursday 03 September 2009 23:18:54 csalinux wrote:
Lluis escribió:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
?Es eso correcto?
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
?Hay que mantener la letra? ?Da igual si son mayusculas o minusculas? No. Es un error manterner la tecla rápida. Si la palabra en inglés es, por ejemplo, Menu, en español será Menu, y por tento si originalmente se puso la tecla M vale. Pero imagínate que la palabra a traducir es Start, en castellano sería, Comenzar, si la tecla rápida original era S, rompes la funcionalidad del programa.
Sule ser necesario cambiarla, pero es muy difícil, ya que puedes elegir una y luego que también la use otro botón de la misma aplicación.
Como se ve eso, aparte de probar la aplicación?
Busca las telclas rápidas en el .po, en la parte original. Anótalas, no suelen ser muchas, y luego a medida que vas traduciendo al lado vas anotando los cambios. Así puedes ir dándote cuenta de si repites o no una tecla rápida. Ver la aplicación no es posible, muchas veces traduces cosas que en realidad no sabes dónde salen. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Lluis escribió:
Sule ser necesario cambiarla, pero es muy difícil, ya que puedes elegir una y luego que también la use otro botón de la misma aplicación.
Como se ve eso, aparte de probar la aplicación?
Creo que kbabel puede realizar esa comprobación. - -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkqgSz0ACgkQNHr4BkRe3pIOHQCff0S0bFKyOH0+AO3U2b3Hk0dt YKIAoJqqQK/y8qUH7dztSeF4zaAipyhs =w6Qy -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-09-03 a las 20:03 -0300, Gabriel escribió:
Sule ser necesario cambiarla, pero es muy difícil, ya que puedes elegir una y luego que también la use otro botón de la misma aplicación.
Como se ve eso, aparte de probar la aplicación?
Creo que kbabel puede realizar esa comprobación.
Me parece que no. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqgVj4ACgkQtTMYHG2NR9XFuwCfV79g0lkAm/HrgPl8qRrqfaI8 CeMAnRAiVCgyfJVNgKy+5k9Y3zB8D4gC =kAGX -----END PGP SIGNATURE-----

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-09-03 a las 22:24 +0200, Lluis escribió:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
¿Es eso correcto?
Sip.
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Si se puede, si. Es decir, tienes que usar una de las letras de esa entrada del menú; se debe tratar de manterner la misma letra que en inglés, si existe y no colisiona, porque así se minimizan los errores para las personas que vengan de usar el programa en otro idioma. Pero no siempre es posible.
Preguntas concretas:
¿Hay que mantener la letra? ¿Da igual si son mayusculas o minusculas?
Si, es igual. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqgVt0ACgkQtTMYHG2NR9W+GQCfcBfmk9IhcpIbHJoe8zb2nRmY Vh0Anje12vO2Z1QfLsw7RAQ3iHt2FbTq =PbQn -----END PGP SIGNATURE-----
participants (5)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Gabriel
-
Lluis