Lluis escribió:
On Thursday 03 September 2009 23:18:54 csalinux wrote:
Revisando una traducción, he visto que en ingles la tecla rapida es &M, en cambio en castellano es &I
?Es eso correcto?
Yo siempre habia intentado mantener la letra.
Preguntas concretas:
?Hay que mantener la letra? ?Da igual si son mayusculas o minusculas? No. Es un error manterner la tecla rápida. Si la palabra en inglés es,
Lluis escribió: por ejemplo, Menu, en español será Menu, y por tento si originalmente se puso la tecla M vale. Pero imagínate que la palabra a traducir es Start, en castellano sería, Comenzar, si la tecla rápida original era S, rompes la funcionalidad del programa.
Sule ser necesario cambiarla, pero es muy difícil, ya que puedes elegir una y luego que también la use otro botón de la misma aplicación.
Como se ve eso, aparte de probar la aplicación?
Busca las telclas rápidas en el .po, en la parte original. Anótalas, no suelen ser muchas, y luego a medida que vas traduciendo al lado vas anotando los cambios. Así puedes ir dándote cuenta de si repites o no una tecla rápida. Ver la aplicación no es posible, muchas veces traduces cosas que en realidad no sabes dónde salen. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org