[opensuse-translation-es] ¿Esto qué es?
Hola, he encontrado esto en internet https://translations.launchpad.net/~csalinux Por mí no habría problema, pero es que siguiendo enlaces dice que yo he "suggested" esa traducción a Ubuntu, y que lo he "Commited"... Bueno, ya vamos mal... Yo no he hecho nada de eso para Ubuntu... Pero continuamos... Sigues en laces y llegas al wiki de traducción al español y te dicen que para traducir algo tienes que firmar el Código de conducta de Ubuntu, y sugerir y bla bla bla... Y eso ya me ha fastidiado bastante. Yo no he firmado nada con OpenSuSE, en el pasado, menos con Ubuntu, ni en el pasado, ni el presente ni en el futuro. ¿Os pasa eso a vosotros? ¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-08-30 a las 19:09 +0200, César Alonso escribió:
Hola, he encontrado esto en internet
https://translations.launchpad.net/~csalinux
Por mí no habría problema, pero es que siguiendo enlaces dice que yo he "suggested" esa traducción a Ubuntu, y que lo he "Commited"... Bueno, ya vamos mal... Yo no he hecho nada de eso para Ubuntu...
Pero continuamos... Sigues en laces y llegas al wiki de traducción al español y te dicen que para traducir algo tienes que firmar el Código de conducta de Ubuntu, y sugerir y bla bla bla...
Y eso ya me ha fastidiado bastante. Yo no he firmado nada con OpenSuSE, en el pasado, menos con Ubuntu, ni en el pasado, ni el presente ni en el futuro.
¿Os pasa eso a vosotros?
Sí, mira: https://translations.launchpad.net/~noelamac
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
Pues supongo que habrán cogido los mensajes que hemos traducido de apparmor y como figurábamos como "últimos traductores" nos han colgado el San Benito. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Sunday 30 August 2009 19:09:38 csalinux wrote:
Hola, he encontrado esto en internet
https://translations.launchpad.net/~csalinux
Por mí no habría problema, pero es que siguiendo enlaces dice que yo he "suggested" esa traducción a Ubuntu, y que lo he "Commited"... Bueno, ya vamos mal... Yo no he hecho nada de eso para Ubuntu...
Pero continuamos... Sigues en laces y llegas al wiki de traducción al español y te dicen que para traducir algo tienes que firmar el Código de conducta de Ubuntu, y sugerir y bla bla bla...
Y eso ya me ha fastidiado bastante. Yo no he firmado nada con OpenSuSE, en el pasado, menos con Ubuntu, ni en el pasado, ni el presente ni en el futuro.
¿Os pasa eso a vosotros?
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu. :-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-( -- Saludos Lluis
Lluis escribió:
On Sunday 30 August 2009 19:09:38 csalinux wrote:
Hola, he encontrado esto en internet
https://translations.launchpad.net/~csalinux
Por mí no habría problema, pero es que siguiendo enlaces dice que yo he "suggested" esa traducción a Ubuntu, y que lo he "Commited"... Bueno, ya vamos mal... Yo no he hecho nada de eso para Ubuntu...
Pero continuamos... Sigues en laces y llegas al wiki de traducción al español y te dicen que para traducir algo tienes que firmar el Código de conducta de Ubuntu, y sugerir y bla bla bla...
Y eso ya me ha fastidiado bastante. Yo no he firmado nada con OpenSuSE, en el pasado, menos con Ubuntu, ni en el pasado, ni el presente ni en el futuro.
¿Os pasa eso a vosotros?
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-(
Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-08-30 a las 19:39 +0200, César Alonso escribió:
Lluis escribió:
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-(
Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también?
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-? Las traducciones las puede usar quien quiera, desde Novell a Canonical. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-08-30 a las 19:39 +0200, César Alonso escribió:
Lluis escribió:
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía. Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-( Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también?
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no? El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu. Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer. ¿Entiendes dónde veo el problema?
Las traducciones las puede usar quien quiera, desde Novell a Canonical.
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-08-30 a las 19:58 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-( Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también?
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no?
El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu.
Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer.
¿Entiendes dónde veo el problema?
No, no lo veo César. ¿Tienes cuenta en Canonical/Launchpad? ¿No, verdad? Pues entonces tú no has podido enviar nada ni firmar nada, obviamente. P.S. No sé qué pasa, se me están reproduciendo de nuevo los asuntos de los correos :-( Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-08-30 a las 19:58 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-( Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también? Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no?
El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu.
Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer.
¿Entiendes dónde veo el problema?
No, no lo veo César.
¿Tienes cuenta en Canonical/Launchpad? ¿No, verdad? Pues entonces tú no has podido enviar nada ni firmar nada, obviamente.
Pues con más vera... ¿por qué dicen que yo he suggested o commited? Eso es lo que no me gusta.
P.S. No sé qué pasa, se me están reproduciendo de nuevo los asuntos de los correos :-(
¿Has actualizado ultimamente thunderbird? Yo dos veces, y la primera me daba guerra con OpenPGP
Saludos,
¿ -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-08-30 a las 20:09 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no?
El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu.
Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer.
¿Entiendes dónde veo el problema?
No, no lo veo César.
¿Tienes cuenta en Canonical/Launchpad? ¿No, verdad? Pues entonces tú no has podido enviar nada ni firmar nada, obviamente.
Pues con más vera... ¿por qué dicen que yo he suggested o commited?
Eso es lo que no me gusta.
No es más que la jerga que usan. No le daría mayor importancia. Y a todo ésto ¿qué hace AppArmor en Ubuntu? :-?
P.S. No sé qué pasa, se me están reproduciendo de nuevo los asuntos de los correos :-(
¿Has actualizado ultimamente thunderbird? Yo dos veces, y la primera me daba guerra con OpenPGP
No, si estoy con Mutt. No uso Thunderbird >:-? Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/8/30 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El 2009-08-30 a las 20:09 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no?
El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu.
Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer.
¿Entiendes dónde veo el problema?
No, no lo veo César.
¿Tienes cuenta en Canonical/Launchpad? ¿No, verdad? Pues entonces tú no has podido enviar nada ni firmar nada, obviamente.
Pues con más vera... ¿por qué dicen que yo he suggested o commited?
Eso es lo que no me gusta.
No es más que la jerga que usan. No le daría mayor importancia.
Y a todo ésto ¿qué hace AppArmor en Ubuntu? :-?
P.S. No sé qué pasa, se me están reproduciendo de nuevo los asuntos de los correos :-(
¿Has actualizado ultimamente thunderbird? Yo dos veces, y la primera me daba guerra con OpenPGP
No, si estoy con Mutt. No uso Thunderbird >:-?
Saludos,
-- Camaleón --
Hola, Esto ocurre por que los traductores de Ubuntu importan las traducciones de upstream en Launchpad y las traducen/revisan/cambian (o no), diferente do que hace openSUSE donde nosotros ni manejamos las traducciones de KDE, GNOME, etc, solo las strings añadidas específicamente por los devs de openSUSE (caso de kde4-openSUSE, gnome-patch-translation, ooo-build, etc) Como yo hago parte del equipo de traduccion de KDE, mi lista en Ubuntu es mas ancha (https://translations.launchpad.net/~elchevive) ;-) Pero la pregunta es valida.. si es necesario firmar algo para traducir Ubuntu, ellos no deberían usar nuestras traducciones sin que nosotros tengamos firmado nada (yo no soy contra usar las traducciones, soy contra de firmar algo) abrazos -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Luiz Fernando Ranghetti escribió:
2009/8/30 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El 2009-08-30 a las 20:09 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no?
El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu.
Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer.
¿Entiendes dónde veo el problema? No, no lo veo César.
¿Tienes cuenta en Canonical/Launchpad? ¿No, verdad? Pues entonces tú no has podido enviar nada ni firmar nada, obviamente.
Pues con más vera... ¿por qué dicen que yo he suggested o commited?
Eso es lo que no me gusta. No es más que la jerga que usan. No le daría mayor importancia.
Y a todo ésto ¿qué hace AppArmor en Ubuntu? :-?
P.S. No sé qué pasa, se me están reproduciendo de nuevo los asuntos de los correos :-(
¿Has actualizado ultimamente thunderbird? Yo dos veces, y la primera me daba guerra con OpenPGP No, si estoy con Mutt. No uso Thunderbird >:-?
Saludos,
-- Camaleón --
Hola,
Esto ocurre por que los traductores de Ubuntu importan las traducciones de upstream en Launchpad y las traducen/revisan/cambian (o no), diferente do que hace openSUSE donde nosotros ni manejamos las traducciones de KDE, GNOME, etc, solo las strings añadidas específicamente por los devs de openSUSE (caso de kde4-openSUSE, gnome-patch-translation, ooo-build, etc)
Como yo hago parte del equipo de traduccion de KDE, mi lista en Ubuntu es mas ancha (https://translations.launchpad.net/~elchevive) ;-)
Pero la pregunta es valida.. si es necesario firmar algo para traducir Ubuntu, ellos no deberían usar nuestras traducciones sin que nosotros tengamos firmado nada (yo no soy contra usar las traducciones, soy contra de firmar algo)
abrazos
Estoy totalmente de acuerdo. El CoC de Ubuntu está muy bien, sólo que llegado el caso puede limitar mi libertad de expresión. Por tanto, no firmo. Eso no me lo ha hecho OpenSuSE. Si traduces te dan las gracias con una camiseta o similar y ya está. Y luego eres perfectamente libre de decir que OpenSuSE te gusta o te deja de gustar por tal o cual cosa. Incluso eres libre de decir, mejor usa otra cosa. Lo siento pero no firmo CoC, ni nada de nada. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Martes 01 Septiembre 2009, Luiz Fernando Ranghetti escribió:
2009/8/30 Camaleón <noelamac@gmail.com>:
El 2009-08-30 a las 20:09 +0200, César Alonso escribió:
Camaleón escribió:
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
A ver, te has fijado que no he dicho nada de Vector Linux, ¿no?
El problema, es que para "teóricamente" estar en el launchpad de traducción de Ubuntu, tienes que haber firmado el Código de Conducta de ellos. _Cosa_que_no_he_hecho_ni_pienso_hacer. No lo he hecho con OpenSuSE, pos menos todavía con Ubuntu.
Luego, dicen que yo les he "suggested" y "commited", cosa que no he hecho, y ahora tampoco pienso hacer.
¿Entiendes dónde veo el problema?
No, no lo veo César.
¿Tienes cuenta en Canonical/Launchpad? ¿No, verdad? Pues entonces tú no has podido enviar nada ni firmar nada, obviamente.
Pues con más vera... ¿por qué dicen que yo he suggested o commited?
Eso es lo que no me gusta.
No es más que la jerga que usan. No le daría mayor importancia.
Y a todo ésto ¿qué hace AppArmor en Ubuntu? :-?
P.S. No sé qué pasa, se me están reproduciendo de nuevo los asuntos de los correos :-(
¿Has actualizado ultimamente thunderbird? Yo dos veces, y la primera me daba guerra con OpenPGP
No, si estoy con Mutt. No uso Thunderbird >:-?
Saludos,
-- Camaleón --
Hola,
Esto ocurre por que los traductores de Ubuntu importan las traducciones de upstream en Launchpad y las traducen/revisan/cambian (o no), diferente do que hace openSUSE donde nosotros ni manejamos las traducciones de KDE, GNOME, etc, solo las strings añadidas específicamente por los devs de openSUSE (caso de kde4-openSUSE, gnome-patch-translation, ooo-build, etc)
Como yo hago parte del equipo de traduccion de KDE, mi lista en Ubuntu es mas ancha (https://translations.launchpad.net/~elchevive) ;-)
Pero la pregunta es valida.. si es necesario firmar algo para traducir Ubuntu, ellos no deberían usar nuestras traducciones sin que nosotros tengamos firmado nada (yo no soy contra usar las traducciones, soy contra de firmar algo)
Entonces quien lo firma es el developer de ubuntu que hace la importación de upstream, lógicamente no el traductor o developer original. Probablemente vuestras "cuentas" en launchpad (curiosamente parece ser que yo no tengo ninguna) sean "páginas de atribución moral de autoría" automáticamente generadas. De hecho, Cesar, si entras en una de tus entradas, verás que a la derecha aparece un cuadro de detalles con el que ha contribuido la traducción. Es mas, entra en tu "perfil" https://launchpad.net/~csalinux Pone: César Sánchez Alonso does not use Launchpad. This page was created on 2008-09-10 when importing the Spanish (es) translation of apparmorapplet in Ubuntu Intrepid package "apparmor". -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Miguel Angel Alvarez escribió:
Entonces quien lo firma es el developer de ubuntu que hace la importación de upstream, lógicamente no el traductor o developer original. Probablemente vuestras "cuentas" en launchpad (curiosamente parece ser que yo no tengo ninguna) sean "páginas de atribución moral de autoría" automáticamente generadas. De hecho, Cesar, si entras en una de tus entradas, verás que a la derecha aparece un cuadro de detalles con el que ha contribuido la traducción. Es mas, entra en tu "perfil" https://launchpad.net/~csalinux Pone: César Sánchez Alonso does not use Launchpad. This page was created on 2008-09-10 when importing the Spanish (es) translation of apparmorapplet in Ubuntu Intrepid package "apparmor".
Ya se aclaró el tema. De todas maneras, Debian siempre me pareció algo muy semejante a una secta. Usaré linuxmint, pero no me hacen ninguna gracia ese tipo de CoC, etc., etc., etc. Me recuerdan a los protocolos y procedimientos, de mi antigua empresa, en Gloria esté, y que dure muchos años, que tú y algunos amigos estáis en ella, pero que están para que los cumpla el currito, cuando le conviene al de arriba. Igualito que una secta, un partido político, o mi antigua empresa. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
On Sunday 30 August 2009 19:55:10 Camaleón wrote:
El 2009-08-30 a las 19:39 +0200, César Alonso escribió:
Lluis escribió:
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-(
Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también?
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
Las traducciones las puede usar quien quiera, desde Novell a Canonical.
Si, estaria muy bien que openSuse las hubiese mandado. Hasta estaria bien que Canonical simplemente las hubiese cogido. Pero ¿¿¿¿Novell????? -- Saludos Lluis
El 2009-08-30 a las 19:59 +0200, Lluis Martínez escribió:
On Sunday 30 August 2009 19:55:10 Camaleón wrote:
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-(
Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también?
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
Las traducciones las puede usar quien quiera, desde Novell a Canonical.
Si, estaria muy bien que openSuse las hubiese mandado. Hasta estaria bien que Canonical simplemente las hubiese cogido. Pero ¿¿¿¿Novell?????
No es más que el nombre de un "robot", no vayas a pensar que hay una "persona" detrás de ese nombre ;-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-08-30 a las 19:59 +0200, Lluis Martínez escribió:
On Sunday 30 August 2009 19:55:10 Camaleón wrote:
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-( Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también? Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
Las traducciones las puede usar quien quiera, desde Novell a Canonical.
Si, estaria muy bien que openSuse las hubiese mandado. Hasta estaria bien que Canonical simplemente las hubiese cogido. Pero ¿¿¿¿Novell?????
No es más que el nombre de un "robot", no vayas a pensar que hay una "persona" detrás de ese nombre ;-)
Saludos,
¡Qué lástima! Algunas veces al Novell ese era pa decirle algo, incluso pa partirle la cara -pero sólo un poco ¿eh? :P - -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El Domingo 30 Agosto 2009, Camaleón escribió:
El 2009-08-30 a las 19:39 +0200, César Alonso escribió:
Lluis escribió:
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
Pues mirando por ahi, parece que alguien que se llama "Novell Languages" es quien lo ha mandado a Ubuntu.
:-) No sabia yo que estabas en la nomina de Novell
Me parece una desfachatez que Novell lo mande por su cuenta y riesgo, si al menos fuese openSuse. :-(
Pues también aparezco en el svn de vector linux. ¿Vosotros también?
Se llama GPL... ¿de qué os extrañáis? :-?
Las traducciones las puede usar quien quiera, desde Novell a Canonical.
Je je je Iba a decir exactamente lo mismo Las traducciones son GPL, así que las usará quien le de la gana, sin falta de pedir permiso a nadie, donde quiera, con tal de que el proyecto sea GPL. El software libre se crece, se reproduce y nunca muere :) -- Don't see the world through a window, be open{source}minded, and be free :-) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-08-30 a las 19:09 +0200, csalinux escribió:
Curioso... :-? ...
¿Os pasa eso a vosotros?
Me he mirado por encima, y me he encontrado como "~carloser" en libxine, que lo he traducido yo, pero desde luego no mediante launchpad en Ubuntu. No se si estaré con otro alias, porque debe ser según el correo que hayas usado en el .po, y he usado varios con el tiempo.
¿Alguien sabe qué narices es eso? Sí, lo que es launchpad sé lo que es, lo que no sé es porque dice que yo he "suggested" nada de nada y menos "commited". Y de firmar menos todavía.
No lo se. Puede que sea un mecanismo automático con el que inicializan la traducción con lo que esté "upstream" (mi traducción de xine es upstream del todo), y luego a partir de eso momento, ellos lo retocan cada uno con su login en el launchpad ese. Preguntadlo en la lista internacional de traducción de opensuse... allí habrá alguien de Novell que igual sepa algo. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqcd3MACgkQtTMYHG2NR9WYpQCghg0PJ5QoXNonMFpgcL8BGNMP ljcAmwW32wPK5wKWLvMc6Yk6ITTLz+Lg =kUwk -----END PGP SIGNATURE-----
participants (6)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Lluis
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
Miguel Angel Alvarez