[opensuse-translation-es] Gracias Carlos E. R.
Buenos días Carlos: Gracias por tu rápida respuesta. Ya he leído toda la documentación. Mi única duda se refiere a la organización de los equipos. He visto en Vertaal que hay un equipo llamado Spanish (es), otro Spanish (es_es); - ya pertenezco a los dos... y otro, al que ya he mandado también solicitud, que se llama Spanish (openSUSE). ¿Es esto correcto? ¿Esta lista de correo pertenece es para los tres equipos??? Cuando alguien me responda ... prometo más preguntas ;-) José Juan -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-05-17 08:40, José Juan González wrote:
Buenos días Carlos:
Gracias por tu rápida respuesta.
De nada, pero una cosa: Deberías simplemente haber dado a responder a la lista (o todos) en mi correo, y no contestar en un correo nuevo cambiando el rótulo, y menos con uno tan sonado como el que has puesto :-} De esa manera quedan todos esos correos organizados en un mismo hilo y se localizan fácilmente las respuestas. No solo aquí, sino en cualquier lista.
Si, esta lista es para todo; es un sólo equipo pero están listados más. Trabajamos en el "es", e intentamos (no se si lo conseguimos) que nuestras traducciones sean válidas tanto para España (que sería el es_es) como para hispanoamerica. Además el vertaal tiene un grupo que es para la traducción del propio vertaal. Eso te lo podrá decir mejor Gabriel cuando aparezca por aquí cuando pueda, que es quien ha hecho el vertaal. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk+0tkkACgkQIvFNjefEBxrsFQCgxWj7uNCb8Fn0fDRyBtJJZ3yX JpcAn1UM8dmtlN3Qwypz6odEzLYEzdcq =wt+y -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Gracias, de nuevo, por tu respuesta. Ya he subido mi primera traducción. Ahora a ver si le cojo el tranquillo a esto de las listas... Un saludo, JJ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
2012/5/17 José Juan González <netphilos@gmail.com>:
Seré curioso ... donde has subido el archivo? ya que no veo nada pendiente en vertaal. Saludos. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-05-18 00:07, Gabriel [SGT] wrote:
2012/5/17 José Juan González <>:
Seré curioso ... donde has subido el archivo? ya que no veo nada pendiente en vertaal.
Yo estoy mirando en el svn, y haciendo un grep por el emilio no encuentro nada :-? Aunque eso eso otra, el svn anda mal. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk+1e1EACgkQIvFNjefEBxr/vACdHP5el5QoN50dBcYzRhEtGavm RQQAnjJljptvhwTcVJ4tRHSa/GbgGKX+ =MyYR -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola, Creo que él habla de uno archivo chiquito de los manuales. Yo lo envié ayer abrazos, Luiz 2012/5/17 Carlos E. R. <carlos.e.r@opensuse.org>:
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola de nuevo, Gabriel: La traducción es la del siguiente archivo: http://www.vertaal.com.ar/files/trunk-common-files-es_ES-common-intro-typogr... Escogí uno en el que hubiera poco que hacer para probar Lokalize. De todas formas, agradecería que le echarais un vistazo para que alguien compruebe que no me he saltado ninguna convención - ni de estilo de traducción, ni de código. Por otra parte, no sé si hice bien en desbloquearlo en cuanto terminé la traducción. Ahora estoy con: http://www.vertaal.com.ar/files/trunk-startup-es_ES-art-ooffice-quick-xml-po... Si estoy escogiendo los archivos de forma poco adecuada porque hubiera más urgencia en la traducción de algún otro, no dudéis en indicármelo. Un saludo y gracias: JJ netphilos -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-05-18 08:16, José Juan González wrote:
Desbloquearlo si, pero me confunde que el vertaal no te liste como traductor. Ahora mismo no se si es que es así o has hecho algo raro. Creo que lo normal es que figure el nombre del traductor en la columna "trans", pero que no esté bloqueado en la columna ... - espera, no está la columna que iba a decir. Falta una columna con tres iconos a la izquierda, una con el candado. Eso tendrá que explicarlo Gabriel, es una zona que desconozco (ver más abajo). Es un directorio que no se me había ocurrido traducir, no sé a que corresponde. ¿Un manual? No sé cual es :-? Ah, ¡los manuales de la distro! Caraio, ni sabía que estaban ahí. Creo que he oído campanas alguna vez, pero no hice mucho caso. Uau. Pues si eso se traduce y se publica, puede estar muy bien. La traducción está muy bien. Lo único que he visto es unas mayúsculas raras “Usuarios o Grupos”. Se suele respetar el grafismo inglés, pero estos ponen en mayúsculas las palabras dentro de los títulos, y nosotros las quitamos. Pero en este caso está al revés, me ha llamado la atención. No tenemos un manual de estilo. Seguimos más o menos la idea de los traductores del KDE, que están muy organizados, con algunas modificaciones. Lo que sí hemos tenido son discusiones memorables - las puedes ver en el archivo histórico de la lista de correo. Lo que si tenemos es un pequeño glosario, está en el propio vertaal. Hay una cosa que debes cambiar en la configuración del lokalize, y es lo que te pone en la cabecera (he quitado tu correo para que no salga aquí publicado): "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-04 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 08:49+0200\n" "Last-Translator: José Juan González <.....>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" Lo que pasa es que el lokalize no tiene un modo de visualización de la cabecera, yo lo estoy viendo con el gedit. Lo que tienes que cambiar son los campos que generan “Report-Msgid-Bugs-To”, que está puesto al kde, debería ser el bugzilla de novell. Aunque es posible que ese campo concreto venga del original :-? El que sí está a tu alcance es el equipo: pon la dirección de esta lista.
No, urgencias no hay, porque el cuerpo importante son los programas, y esos están básicamente traducidos (Home -> Projects -> openSUSE Factory - -> Spanish). Faltan algunos, creo. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk+2M88ACgkQIvFNjefEBxq40ACfUUcIiZuLNMRV+7MKAY1FyWmS LHoAniUIddYls56qglcf+XRviFCyeAcU =uz7X -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola Carlos: He vuelto a revisar el archivo porque, efectivamente, se me colaron unas cuantas MaYusCuLas ;-) Ya las he corregido. En cuanto a la de la cabecera: El "Report-Msgid-Bugs-To" creo que se refiere a quién hay que reportar los bugs de Msgid, que son los que los traductores no deberían tocar y que generan los programadores, ¿verdad??? Así que no me atrevo a cambiarlo hasta que me aseguréis que se deben cambiar. El archivo original lo tenía así. El otro, el del equipo de traducción, ya está cambiado en el que acabo de volver a subir. Un saludo, JJ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-05-18 15:20, José Juan González wrote:
Okis.
Eso creo.
Así que no me atrevo a cambiarlo hasta que me aseguréis que se deben cambiar. El archivo original lo tenía así.
Pues déjalo. Lo que pasa es que es erróneo que diga que son los del kde. Se podría editar y poner en blanco, pero es una lata. Es posible que usaran una herramienta automática para generar los ficheros .po y dejaran puestos unos ajustes por defecto que apuntan a los del kde.
El otro, el del equipo de traducción, ya está cambiado en el que acabo de volver a subir.
Okis :-) - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk+2TsYACgkQIvFNjefEBxo8MgCfeMBKUcavIssPUCYHC0hHV+7m 2m4AoIfyTEkHk0x6jqgcC45GkA0PQa4P =uGmu -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-05-17 08:40, José Juan González wrote:
Buenos días Carlos:
Gracias por tu rápida respuesta.
De nada, pero una cosa: Deberías simplemente haber dado a responder a la lista (o todos) en mi correo, y no contestar en un correo nuevo cambiando el rótulo, y menos con uno tan sonado como el que has puesto :-} De esa manera quedan todos esos correos organizados en un mismo hilo y se localizan fácilmente las respuestas. No solo aquí, sino en cualquier lista.
Si, esta lista es para todo; es un sólo equipo pero están listados más. Trabajamos en el "es", e intentamos (no se si lo conseguimos) que nuestras traducciones sean válidas tanto para España (que sería el es_es) como para hispanoamerica. Además el vertaal tiene un grupo que es para la traducción del propio vertaal. Eso te lo podrá decir mejor Gabriel cuando aparezca por aquí cuando pueda, que es quien ha hecho el vertaal. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk+0tkkACgkQIvFNjefEBxrsFQCgxWj7uNCb8Fn0fDRyBtJJZ3yX JpcAn1UM8dmtlN3Qwypz6odEzLYEzdcq =wt+y -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Gracias, de nuevo, por tu respuesta. Ya he subido mi primera traducción. Ahora a ver si le cojo el tranquillo a esto de las listas... Un saludo, JJ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
2012/5/17 José Juan González <netphilos@gmail.com>:
Seré curioso ... donde has subido el archivo? ya que no veo nada pendiente en vertaal. Saludos. -- Kind Regards -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 2012-05-18 00:07, Gabriel [SGT] wrote:
2012/5/17 José Juan González <>:
Seré curioso ... donde has subido el archivo? ya que no veo nada pendiente en vertaal.
Yo estoy mirando en el svn, y haciendo un grep por el emilio no encuentro nada :-? Aunque eso eso otra, el svn anda mal. - -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAk+1e1EACgkQIvFNjefEBxr/vACdHP5el5QoN50dBcYzRhEtGavm RQQAnjJljptvhwTcVJ4tRHSa/GbgGKX+ =MyYR -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola, Creo que él habla de uno archivo chiquito de los manuales. Yo lo envié ayer abrazos, Luiz 2012/5/17 Carlos E. R. <carlos.e.r@opensuse.org>:
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola de nuevo, Gabriel: La traducción es la del siguiente archivo: http://www.vertaal.com.ar/files/trunk-common-files-es_ES-common-intro-typogr... Escogí uno en el que hubiera poco que hacer para probar Lokalize. De todas formas, agradecería que le echarais un vistazo para que alguien compruebe que no me he saltado ninguna convención - ni de estilo de traducción, ni de código. Por otra parte, no sé si hice bien en desbloquearlo en cuanto terminé la traducción. Ahora estoy con: http://www.vertaal.com.ar/files/trunk-startup-es_ES-art-ooffice-quick-xml-po... Si estoy escogiendo los archivos de forma poco adecuada porque hubiera más urgencia en la traducción de algún otro, no dudéis en indicármelo. Un saludo y gracias: JJ netphilos -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
participants (5)
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Gabriel [SGT]
-
José Juan González
-
Luiz Fernando Ranghetti