-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
Hola, Ante el improbo trabajo que supone traducir un solo archivo de la rama packages, sugiero que adoptemos una extrategia en tres vueltas:
1ª vuelta: pasar por todos los textos fuzzy. Muchos valen tal como están y solo tenemos que marcarlos como válidos. De ese modo recuperaremos todo el trabajo anterior.
Buena idea. Si quereis, puedo darle una pasada de "traducción difusa" a todos los ficheros en una sóla tacada con el "catalog manager" del kbabel. Encontrará muy pocas: he tanteado tres ficheros al azar y sólo tradujo dos strings en uno de ellos (correctamente). Si me decis que lo haga, los subo con un commit al svn. Si luego no interesa porque teneis un fichero a medias, no pasa nada: se machaca con vuestra copia.
2ª vuelta: traducir los paquetes no traducidos que cada uno tenga instalados. De ese modo lo mas importante y común estará traducido.
¿Y como los localizamos? :-?
3ª vuelta: traducir poco a poco lo demás, sin prisa, sin matarse, hasta donde nos de tiempo.
Vale. Aunque se pase de tiempo, no importa, alguna vez se usarán. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIGd4AtTMYHG2NR9URAhJmAJ9xmOZfXwNTk+bAD5GqqeiYNM3pQQCfYdBT Yyz7AesoePLdCL8+5MdSxqs= =nF53 -----END PGP SIGNATURE-----