On 2018-06-12 05:59, Ioannes Andreas wrote:
Hola a todos.
El día 10 de junio, el usuario Javier Llorente ha emitido una petición a la lista de correo general de traducciones para la concesión de ciertos privilegios de control (modo protegido) sobre las traducciones en Weblate. Según lo expuesto por él, esta decisión ha sido consensuada con Jcsl y Victorhck, la misma que no ha sido -según he revisado; en caso de no ser así, agradezco vuestra gentileza en compartir tal comunicado- propuesta o notificada en esta lista de correo.
Como os comenté en mi presentación (https://lists.opensuse.org/opensuse-translation-es/2018-03/msg00002.html), tenía la idea de formar un equipo de traducción con el que se lograse organización y distribución de labores. Carlos había mencionado que muchos desistieron en colaborar con el nuevo sistema y que no existía una estructura o equipo gestionando las traducciones en el mismo, además, me hizo saber que yo «era» la nueva organización y que tenía cabida para tomar las acciones que creyese necesario (formar el equipo): https://lists.opensuse.org/opensuse-translation-es/2018-03/msg00001.html.
Pasados algunos días, me puse en marcha con el proyecto: emití invitaciones en grupos de Telegram como en otros medios, contacté con algunos conocidos dentro de los cuales está Edgardo Dionisio, el cual me confirmó su predisposición para colaborar en la Wiki y el que, hace pocos días, habló conmigo para formalizar la propuesta de cambio de ésta. En fin, todo estaba en marcha, hasta que llegó un hilo irónico (https://lists.opensuse.org/opensuse-translation-es/2018-04/msg00019.html) -así lo percibí- enfatizando mi «autonombramiento» como coordinador del nuevo equipo por lo que, al constatar que existía divergencia entre algunos veteranos de la presente lista, decidí detener el proceso y mantener el flujo de colaboración existente para no crear inconveniente alguno a futuro. Acepté que no era necesario la creación de coordinadores o moderadores y que, los nuevos colaboradores que llegasen a unirse a través de las invitaciones que difundí, debían acoplarse a aquel flujo «anarcosindicalista».
Y bien, ante lo expuesto, me sorprende que ahora sí se esté considerando solicitar privilegios de control para ciertos veteranos y que éstos coordinen y moderen las colaboraciones de los demás bajo el precepto de la «meritocracia».
Reconozco que he pasado por alto el tema del glosario pues, al desistir con el proyecto, me he enfocado totalmente a mis actividades personales, laborales y académicas, perdiendo noción de éste en mis eventuales colaboraciones: https://lists.opensuse.org/opensuse-translation-es/2018-06/msg00001.html.
Mi duda es, ¿qué rumbo tomareis? ¿Habrá consenso y libertad de partición? ¿Habrá transparencia o conocimiento sobre futuras decisiones? ¿Habrá o no organización alguna? ¿Se presentará situación similar para con la Wiki?
Agradezco vuestras respuestas.
Un cordial saludo.
Bueno, yo he perdido un poco la pista de a quien y que consejos he dado, pero la idea básica es que yo me he retirado y que todos los que estéis y queráis contribuir traducciones tenéis que organizaros entre vosotros, y decidir vosotros. Yo creía que estabais hablando entre todos, no me di cuenta de que había dos grupos que no se dieron cuenta uno del otro y que mi despiste contribuyó a ello, lo siento. Creo que deberíais usar para todas vuestras comunicaciones esta lista, que al fin y al cabo es el canal oficial y tiene un archivo web que sirve de registro histórico. Veteranos lo que se dice veteranos no queda ninguno en activo, así que organizaos como mejor os convenga :-) -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from openSUSE, Leap 15.0 x86_64 (ssd-test)) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org