[opensuse-translation-de] openSUSE-welcome
Hallo zusammen, ich habe den deutschen Text zu openSUSE-welcome korrigiert. Dabei ist mir aufgefallen, dass wir den Anwender siezen. Passt das heute noch? In der Community wird ja eher nicht gesiezt. Und in der IT ist es ja auch eher ungewöhnlich. Wollen wir das nicht auf "Du" umstellen? Pull request über GitHub habe ich dazu gemacht. Dann ist bei dem Tool die englische Telegram-Gruppe hinterlegt. Für die dt. Version fände ich es gut, wenn man die Auswahl hätte, auch die deutschsprachige Telegram-Gruppe auszuwählen. Wen könnte man da ansprechen? Viele Grüße Christian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am Donnerstag, 14. November 2019, 11:28:06 CET schrieb Christian Imhorst:
Dabei ist mir aufgefallen, dass wir den Anwender siezen. Passt das heute noch?
In der Community wird ja eher nicht gesiezt. Und in der IT ist es ja auch eher ungewöhnlich. Wollen wir das nicht auf "Du" umstellen?
Ich finde ja. Allerdings siezen wir auf opensuse.org in der deutschen Version auch. Von daher müsste man das angleichen.
Pull request über GitHub habe ich dazu gemacht.
Dann ist bei dem Tool die englische Telegram-Gruppe hinterlegt. Für die dt. Version fände ich es gut, wenn man die Auswahl hätte, auch die deutschsprachige Telegram-Gruppe auszuwählen. Wen könnte man da ansprechen?
Ich würde das über ein Issue auf GH machen. Gruß, vinz.
Hallo vinz, Am 14. November 2019 11:55:16 MEZ schrieb Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>:
Ich finde ja. Allerdings siezen wir auf opensuse.org in der deutschen Version auch. Von daher müsste man das angleichen.
Da wäre ich dabei und fände ich super.
Ich würde das über ein Issue auf GH machen.
Gute Idee, habe ich gemacht. :-) Viele Grüße Christian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am Donnerstag, 14. November 2019, 13:18:29 CET schrieb Christian Imhorst:
Ich finde ja. Allerdings siezen wir auf opensuse.org in der deutschen
Version auch. Von daher müsste man das angleichen.
Da wäre ich dabei und fände ich super.
Ist halt die Frage wie "der Rest" hier das so sieht? Es gibt ja auch gute Gründe beim Siezen zu bleiben. Gruß, vinz.
Gesendet: Donnerstag, 14. November 2019 um 14:03 Uhr Von: "Vinzenz Vietzke" <vinz@vinzv.de> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] openSUSE-welcome
Am Donnerstag, 14. November 2019, 13:18:29 CET schrieb Christian Imhorst:
Ich finde ja. Allerdings siezen wir auf opensuse.org in der deutschen
Version auch. Von daher müsste man das angleichen.
Da wäre ich dabei und fände ich super.
Ist halt die Frage wie "der Rest" hier das so sieht? Es gibt ja auch gute Gründe beim Siezen zu bleiben.
Es hat seine Gründe, dass in der Software von openSUSE gesiezt wird. Wir haben eine Menge an Linux-Neulingen als Anwender, die das Community - Leben nicht gewohnt sind und von unbekannten Personen lieber gesiezt werden wollen. Innerhalb der Community ist das etwas anderes. Wir kennen uns oft schon persönlich von Konferenzen, Open - Source - Events und von den Mailinglisten. Wir bauen etwas zusammen auf, was für viele Außenstehende eher unfassbar ist. Ist da die Duz - Kultur nicht selbstverständlich? Jetzt muss man sich überlegen, was passieren würde, wenn man das Du auch in der Software einführen würde. Ich gehe davon aus, dass dann viele Neulinge eher abgeschreckt werden, weil sie es nicht gewohnt sind von Systemen geduzt zu werden.
Gruß, vinz. Viele Grüße Sarah -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hallo Sarah, Am 15. November 2019 14:33:41 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Es hat seine Gründe, dass in der Software von openSUSE gesiezt wird. Wir haben eine Menge an Linux-Neulingen als Anwender, die das Community - Leben nicht gewohnt sind und von unbekannten Personen lieber gesiezt werden wollen.
Ich denke, die Zeiten haben sich geändert, bzw. sind gerade dabei sich massiv in dieser Frage zu ändern. Ich arbeite z.B. bei Bosch, sehr konservativ, und da gibt es gerade Initiativen, dass wir uns alle duzen und ein Startup-Feeling bekommen, oder so. ;-) Aber im ernst: Bei der LUG tauchen auch immer wieder neue Leute auf, auch ältere Menschen, und die fühlen sich nicht abgeschreckt, weil wir uns dort alle duzen und auch sie als Neue neue geduzt werden. Sie finden es sogar gut, gleich willkommend in der Gemeinschaft empfangen zu werden. Im Einzelhandel wird auch immer mehr geduzt oder bei IKEA, McDonalds etc. Oder bei uns in der Kantine. Das Du setzt sich besonders bei Jüngeren immer mehr durch. Wichtig ist einfach, dass man nett, freundlich und respektvoll miteinander umgeht.
Innerhalb der Community ist das etwas anderes. Wir kennen uns oft schon persönlich von Konferenzen, Open - Source - Events und von den Mailinglisten. Wir bauen etwas zusammen auf, was für viele Außenstehende eher unfassbar ist. Ist da die Duz - Kultur nicht selbstverständlich?
Ja, volle Zustimmung.
Jetzt muss man sich überlegen, was passieren würde, wenn man das Du auch in der Software einführen würde. Ich gehe davon aus, dass dann viele Neulinge eher abgeschreckt werden, weil sie es nicht gewohnt sind von Systemen geduzt zu werden.
Sehe ich anders, denn gerade Windows 10 duzt in seinen Menüs und mit Cortana seine Anwender, genauso wie iOS und Siri und Amazon etc., was niemanden abzuschrecken scheint, Windows oder iOS zu nutzen. ;-) Dann sagen wir bei openSUSE-Welcome, dass wir uns mit dem Tool wünschen, dass sich der Anwender in openSUSE wie zu Hause fühlen soll. Zuhause siezt man sich aber nicht. Ich kann mir daher nicht vorstellen, dass Software oder Webseiten, die den Anwender duzen, heute noch auf irgendjemanden abschreckend wirken. Ich finde eher im Gegenteil, dass das gesieze mittlerweile befremdlich und abschreckend wirkt und das "Du" nach "Willkommen daheim". Viele Grüße Christian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Gesendet: Freitag, 15. November 2019 um 17:38 Uhr Von: "Christian Imhorst" <datenteiler@opensuse.org> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: AwRe: [opensuse-translation-de] openSUSE-welcome
Hallo Sarah,
Am 15. November 2019 14:33:41 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Es hat seine Gründe, dass in der Software von openSUSE gesiezt wird. Wir haben eine Menge an Linux-Neulingen als Anwender, die das Community - Leben nicht gewohnt sind und von unbekannten Personen lieber gesiezt werden wollen.
Ich denke, die Zeiten haben sich geändert, bzw. sind gerade dabei sich massiv in dieser Frage zu ändern. Ich arbeite z.B. bei Bosch, sehr konservativ, und da gibt es gerade Initiativen, dass wir uns alle duzen und ein Startup-Feeling bekommen, oder so. ;-)
Aber im ernst: Bei der LUG tauchen auch immer wieder neue Leute auf, auch ältere Menschen, und die fühlen sich nicht abgeschreckt, weil wir uns dort alle duzen und auch sie als Neue neue geduzt werden. Sie finden es sogar gut, gleich willkommend in der Gemeinschaft empfangen zu werden.
Im Einzelhandel wird auch immer mehr geduzt oder bei IKEA, McDonalds etc. Oder bei uns in der Kantine. Das Du setzt sich besonders bei Jüngeren immer mehr durch. Wichtig ist einfach, dass man nett, freundlich und respektvoll miteinander umgeht.
Innerhalb der Community ist das etwas anderes. Wir kennen uns oft schon persönlich von Konferenzen, Open - Source - Events und von den Mailinglisten. Wir bauen etwas zusammen auf, was für viele Außenstehende eher unfassbar ist. Ist da die Duz - Kultur nicht selbstverständlich?
Ja, volle Zustimmung.
Jetzt muss man sich überlegen, was passieren würde, wenn man das Du auch in der Software einführen würde. Ich gehe davon aus, dass dann viele Neulinge eher abgeschreckt werden, weil sie es nicht gewohnt sind von Systemen geduzt zu werden.
Sehe ich anders, denn gerade Windows 10 duzt in seinen Menüs und mit Cortana seine Anwender, genauso wie iOS und Siri und Amazon etc., was niemanden abzuschrecken scheint, Windows oder iOS zu nutzen. ;-)
Dann sagen wir bei openSUSE-Welcome, dass wir uns mit dem Tool wünschen, dass sich der Anwender in openSUSE wie zu Hause fühlen soll. Zuhause siezt man sich aber nicht.
Ich kann mir daher nicht vorstellen, dass Software oder Webseiten, die den Anwender duzen, heute noch auf irgendjemanden abschreckend wirken. Ich finde eher im Gegenteil, dass das gesieze mittlerweile befremdlich und abschreckend wirkt und das "Du" nach "Willkommen daheim". Wenn wir hier alle einer Meinung sind, darfst du in Weblate die Deutsche po-Datei zu openSUSE-Wekcome runter laden und ein sed - e s/Sie/Du/g darauf ausführen und wieder hochladen. 😉
Viele Grüße Christian Viele Grüße Sarah -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am 15. November 2019 18:23:04 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Wenn wir hier alle einer Meinung sind, darfst du in Weblate die Deutsche po-Datei zu openSUSE-Wekcome runter laden und ein sed - e s/Sie/Du/g darauf ausführen und wieder hochladen. 😉
Deal! ;-) Viele Grüße Christian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hallo zusammen, Am 15.11.19 um 18:23 schrieb Sarah Julia Kriesch:
Wenn wir hier alle einer Meinung sind, darfst du in Weblate die Deutsche po-Datei zu openSUSE-Wekcome runter laden und ein sed - e s/Sie/Du/g darauf ausführen und wieder hochladen. 😉
bezüglich Siezen oder Duzen bevorzuge ich "Sie". Ich bin mir nicht ganz sicher ob der "sed"-Befehl ausreicht. Die entsprechenden Verben müssten ja auch entsprechend konjugiert werden. Viele Grüße, -- Maik Wagner www.linuxandlanguages.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Am November 15, 2019 5:23:04 PM UTC schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Wenn wir hier alle einer Meinung sind, darfst du in Weblate die Deutsche po-Datei zu openSUSE-Wekcome runter laden und ein sed - e s/Sie/Du/g darauf ausführen und wieder hochladen. 😉
Bitte nicht so! (Ich denke, das warauch nicht ernst gemeint.) "Bitte klicken du auf weiter"... *grusel* Auch wenn ich auch eher für ein "du" bin: wie wäre es mit einer de_du und parallel de_de ? Dann darf der Benutzer entscheiden, was er möchte - und wir verlieren nicht die vorhandenen, guten Übersetzungen. CU, Lars -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hallo Lars, schön Dich auch bei den Übersetzern wieder zu sehen. Jetzt weiß ich, wie man Dich auf unsere Mailingliste bekommen kann. :)
Gesendet: Freitag, 15. November 2019 um 19:59 Uhr Von: "Lars Vogdt" <lrupp@suse.de> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] openSUSE-welcome
Am November 15, 2019 5:23:04 PM UTC schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Wenn wir hier alle einer Meinung sind, darfst du in Weblate die Deutsche po-Datei zu openSUSE-Welcome runter laden und ein sed - e s/Sie/Du/g darauf ausführen und wieder hochladen. 😉
Bitte nicht so! (Ich denke, das warauch nicht ernst gemeint.) "Bitte klicken du auf weiter"... *grusel*
Hier geht es momentan nur um openSUSE-welcome, wo die Übersetzungsdatei noch sehr klein ist und was momentan noch nur unter Tumbleweed eingesetzt wird. So etwas wäre spätestens beim Review aufgeflogen. Das war auch ein bisschen ein Test, wie die Übersetzer selbst mitdenken. "Bitte klicken du auf weiter" kann es so gut wie gar nicht bei uns geben, weil die Standard-Satzform bei uns "Bitte weiter klicken" übersetzt ist. opensuse-welcome eignet sich hier auch super für User Experience Tests, wie so eine neue Form der Ansprache wirkt. Man muss nicht alles auf einmal ändern. Wenn man das alles komplett ändern will, muss man auch an die Übersetzungen der Desktop-Oberflächen und damit die ganzen anderen Ditributionen denken und sich mit ihnen absprechen. Besonders Distributionen, wie Debian, würden dann durch unsere Änderungen zusätzliche Arbeit bei Übersetzungen bekommen, weil sie gerne unsere Übersetzungen übernehmen. Deshalb sollten wir solche Ideen vorsichtig angehen.
Auch wenn ich auch eher für ein "du" bin: wie wäre es mit einer de_du und parallel de_de ?
Ich habe die vorherige E-Mail vom Zug aus geschrieben und dann vom Nachbarn etwas Lustiges dazu gehört. Wenn in Deutschland alle Software-Übersetzungen zum Du wechseln, ähneln wir uns sehr den Holländern. Dort wird jeder geduzt, außer der König und der Finanzbeamte. :) Wie wäre es mit einer User-Experience-Test-Version in Tumbleweed? Die Original-Datei ist schon gesichert.
Dann darf der Benutzer entscheiden, was er möchte - und wir verlieren nicht die vorhandenen, guten Übersetzungen.
Bevor wir so etwas antriggern, sollten sowieso unsere Release Manager gefragt werden. :)
CU, Lars
Gruß, Sarah P.S. Schönen Gruß von mir an die Heroes an diesem Wochenende.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hi, Am 15. November 2019 22:09:30 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Hier geht es momentan nur um openSUSE-welcome, wo die Übersetzungsdatei noch sehr klein ist und was momentan noch nur unter Tumbleweed eingesetzt wird.
sehe ich auch so. Diese Diskussion sollte noch keine Grundsatzentscheidung sein. Mein Pull Request ist nur für openSUSE-Welcome. Alles weitere, wie Übersetzung anderer Programme, Übersetzung der Webseite etc. können wir immer noch schauen. Das Beispiel mit den Niederlanden von Sarah fand ich ganz gut, denn im Prinzip ist das vermutlich der Wandel, der gerade stattfindet, den die Niederländer und Schweden in den 60er schon hatten. Und dann ist es in Deutschland auch noch regional unterschiedlich, weil's einfach größer ist. Ich meine, dass man sich z.B. in Köln schneller duzt, als z.B. in Hamburg, könnte ich mir vorstellen. Viele Grüße Christian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hallo zusammen, ich habe die Frage bei unserem Release-Management[0] gestellt.
Gesendet: Samstag, 16. November 2019 um 13:11 Uhr Von: "Christian Imhorst" <datenteiler@opensuse.org> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] openSUSE-welcome
Hi,
Am 15. November 2019 22:09:30 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Hier geht es momentan nur um openSUSE-welcome, wo die Übersetzungsdatei noch sehr klein ist und was momentan noch nur unter Tumbleweed eingesetzt wird.
sehe ich auch so. Diese Diskussion sollte noch keine Grundsatzentscheidung sein. Mein Pull Request ist nur für openSUSE-Welcome. Alles weitere, wie Übersetzung anderer Programme, Übersetzung der Webseite etc. können wir immer noch schauen.
Du darfst openSUSE-Welcome umübersetzen und anpassen. :) Weitere Übersetzungsdateien sollen aber erst einmal in der Anrede nicht geändert werden. Wir schauen anschließend wie das ankommt, machen Umfragen und dann sehen wir weiter.
Das Beispiel mit den Niederlanden von Sarah fand ich ganz gut, denn im Prinzip ist das vermutlich der Wandel, der gerade stattfindet, den die Niederländer und Schweden in den 60er schon hatten. Und dann ist es in Deutschland auch noch regional unterschiedlich, weil's einfach größer ist. Ich meine, dass man sich z.B. in Köln schneller duzt, als z.B. in Hamburg, könnte ich mir vorstellen.
Viele Grüße Christian Viele Grüße Sarah
[0] https://lists.opensuse.org/opensuse-releaseteam/2019-11/msg00002.html -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hi Sarah, Am 26. November 2019 08:50:17 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
ich habe die Frage bei unserem Release-Management[0] gestellt. [...] Du darfst openSUSE-Welcome umübersetzen und anpassen. :)
Cool! Das freut mich. :-) Ist auch schon erledigt: ;-) https://github.com/openSUSE/openSUSE-welcome/pull/12
Weitere Übersetzungsdateien sollen aber erst einmal in der Anrede nicht geändert werden. Wir schauen anschließend wie das ankommt, machen Umfragen und dann sehen wir weiter.
Finde ich gut. Viele Grüße Christian -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Hi, ich habe mal eine Frage: Im November habe ich ja die Übersetzung von openSUSE-Welcome angepasst, Fehler korrigiert, Anrede geändert, etc. Soweit so gut. Die Änderungen sind aber immer noch nicht bei openSUSE-Welcome angekommen. Weiß jemand woran das liegt? Viele Grüße Christian Am 26.11.19 um 10:42 schrieb Christian Imhorst:
Hi Sarah,
Am 26. November 2019 08:50:17 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
ich habe die Frage bei unserem Release-Management[0] gestellt. [...] Du darfst openSUSE-Welcome umübersetzen und anpassen. :)
Cool! Das freut mich. :-) Ist auch schon erledigt: ;-)
https://github.com/openSUSE/openSUSE-welcome/pull/12
Weitere Übersetzungsdateien sollen aber erst einmal in der Anrede nicht geändert werden. Wir schauen anschließend wie das ankommt, machen Umfragen und dann sehen wir weiter.
Finde ich gut.
Viele Grüße Christian
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
Gesendet: Donnerstag, 28. Mai 2020 um 20:00 Uhr Von: "Christian Imhorst" <datenteiler@opensuse.org> An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] openSUSE-welcome
Hi,
ich habe mal eine Frage: Im November habe ich ja die Übersetzung von openSUSE-Welcome angepasst, Fehler korrigiert, Anrede geändert, etc. Soweit so gut.
Die Änderungen sind aber immer noch nicht bei openSUSE-Welcome angekommen.
Weiß jemand woran das liegt?
Ich werde nachschauen und evtl. nachhaken. Ich bin davon ausgegangen, dass bei openSUSE-Welcome die Übersetzungen von Github gezogen und automatisch gebaut und integriert werden.
Viele Grüße Christian
Viele Grüße Sarah
Am 26.11.19 um 10:42 schrieb Christian Imhorst:
Hi Sarah,
Am 26. November 2019 08:50:17 MEZ schrieb Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
ich habe die Frage bei unserem Release-Management[0] gestellt. [...] Du darfst openSUSE-Welcome umübersetzen und anpassen. :)
Cool! Das freut mich. :-) Ist auch schon erledigt: ;-)
https://github.com/openSUSE/openSUSE-welcome/pull/12
Weitere Übersetzungsdateien sollen aber erst einmal in der Anrede nicht geändert werden. Wir schauen anschließend wie das ankommt, machen Umfragen und dann sehen wir weiter.
Finde ich gut.
Viele Grüße Christian
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
participants (5)
-
Christian Imhorst
-
Lars Vogdt
-
Maik Wagner
-
Sarah Julia Kriesch
-
Vinzenz Vietzke