Hallo Lars, schön Dich auch bei den Übersetzern wieder zu sehen. Jetzt weiß ich, wie man Dich auf unsere Mailingliste bekommen kann. :)
Gesendet: Freitag, 15. November 2019 um 19:59 Uhr Von: "Lars Vogdt"
An: opensuse-translation-de@opensuse.org Betreff: Re: [opensuse-translation-de] openSUSE-welcome Am November 15, 2019 5:23:04 PM UTC schrieb Sarah Julia Kriesch
: Wenn wir hier alle einer Meinung sind, darfst du in Weblate die Deutsche po-Datei zu openSUSE-Welcome runter laden und ein sed - e s/Sie/Du/g darauf ausführen und wieder hochladen. 😉
Bitte nicht so! (Ich denke, das warauch nicht ernst gemeint.) "Bitte klicken du auf weiter"... *grusel*
Hier geht es momentan nur um openSUSE-welcome, wo die Übersetzungsdatei noch sehr klein ist und was momentan noch nur unter Tumbleweed eingesetzt wird. So etwas wäre spätestens beim Review aufgeflogen. Das war auch ein bisschen ein Test, wie die Übersetzer selbst mitdenken. "Bitte klicken du auf weiter" kann es so gut wie gar nicht bei uns geben, weil die Standard-Satzform bei uns "Bitte weiter klicken" übersetzt ist. opensuse-welcome eignet sich hier auch super für User Experience Tests, wie so eine neue Form der Ansprache wirkt. Man muss nicht alles auf einmal ändern. Wenn man das alles komplett ändern will, muss man auch an die Übersetzungen der Desktop-Oberflächen und damit die ganzen anderen Ditributionen denken und sich mit ihnen absprechen. Besonders Distributionen, wie Debian, würden dann durch unsere Änderungen zusätzliche Arbeit bei Übersetzungen bekommen, weil sie gerne unsere Übersetzungen übernehmen. Deshalb sollten wir solche Ideen vorsichtig angehen.
Auch wenn ich auch eher für ein "du" bin: wie wäre es mit einer de_du und parallel de_de ?
Ich habe die vorherige E-Mail vom Zug aus geschrieben und dann vom Nachbarn etwas Lustiges dazu gehört. Wenn in Deutschland alle Software-Übersetzungen zum Du wechseln, ähneln wir uns sehr den Holländern. Dort wird jeder geduzt, außer der König und der Finanzbeamte. :) Wie wäre es mit einer User-Experience-Test-Version in Tumbleweed? Die Original-Datei ist schon gesichert.
Dann darf der Benutzer entscheiden, was er möchte - und wir verlieren nicht die vorhandenen, guten Übersetzungen.
Bevor wir so etwas antriggern, sollten sowieso unsere Release Manager gefragt werden. :)
CU, Lars
Gruß, Sarah P.S. Schönen Gruß von mir an die Heroes an diesem Wochenende.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-de+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-de+owner@opensuse.org