[opensuse-marketing] Tweet-slators
As each of our lists of followers grow on Twitter, Identi.ca, etc and more international, we should start thinking of ways to simplify re-tweeting for our followers to quickly pick up on. I just picked up and retweeted a spanish version of today's 11.2 RC1 announcement knowing that I have some Spanish-language followers who could easily retweet that and spread it around to their followers. For major announcements and such, we should probably form a team of translators (tweet-slators?) so we can send out tweets in multiple languages. What do you guys think? -- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
On Thu, Oct 15, 2009 at 10:28 AM, Bryen M Yunashko <suserocks@bryen.com> wrote:
As each of our lists of followers grow on Twitter, Identi.ca, etc and more international, we should start thinking of ways to simplify re-tweeting for our followers to quickly pick up on.
I just picked up and retweeted a spanish version of today's 11.2 RC1 announcement knowing that I have some Spanish-language followers who could easily retweet that and spread it around to their followers.
For major announcements and such, we should probably form a team of translators (tweet-slators?) so we can send out tweets in multiple languages. What do you guys think?
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
That sound good to me. -- ----------------------------------------- Discover it! Enjoy it! Share it! openSUSE Linux. ----------------------------------------- openSUSE -- http://en.opensuse.org/User:Terrorpup openSUSE Ambassador openSUSE Member skype -- terrorpup twitter -- terrorpup Identica -- terrorpup freenode(irc) -- terrorpup/lupinstein. friendfeed -- http://friendfeed.com/terrorpup Have you tried SUSE Studio? Need to create a Live CD, an app you want to package and distribute , or create your own linux distro. Give SUSE Studio a try. http://www.susestudio.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:28 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
As each of our lists of followers grow on Twitter, Identi.ca, etc and more international, we should start thinking of ways to simplify re-tweeting for our followers to quickly pick up on.
I just picked up and retweeted a spanish version of today's 11.2 RC1 announcement knowing that I have some Spanish-language followers who could easily retweet that and spread it around to their followers.
For major announcements and such, we should probably form a team of translators (tweet-slators?) so we can send out tweets in multiple languages. What do you guys think?
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated? br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
On Thu, 2009-10-15 at 16:34 +0200, S.Kemter wrote:
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
/me responds with a guilty lump in his throat. "Ahem... Good point." So I guess this highlights that we need a translation team to quickly translate announcements? Otherwise, they have to wait until weekly news translation, right? These are important things we should be thinking about, so close to the Final Release date and we want to maximize attention as much as possible. -- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:40 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
On Thu, 2009-10-15 at 16:34 +0200, S.Kemter wrote:
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
/me responds with a guilty lump in his throat. "Ahem... Good point."
So I guess this highlights that we need a translation team to quickly translate announcements?
+1
Otherwise, they have to wait until weekly news translation, right?
Why should she wait?
These are important things we should be thinking about, so close to the Final Release date and we want to maximize attention as much as possible.
New technologies are not the most important thing for maximizing the attention! I said it the last time here, it is for magazines not interesting when there are 2 Launch Partys for openSUSE worldwide - that is contra productive. I said it two times in the newsletter channel - no report for Launch Partys. Maybe thats helpful to get more parties. an other example who are ur pictures from OSC09? ;) twitter using for marketing its simple, give the people things to talk about and she talking about it. Google called that an wave ;) So u need not translated tweets but u need good blog entrys about openSUSE 11.2, articles they are worth that other people talk about it ;) br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
2009/10/15 S.Kemter <buergermeister@karl-tux-stadt.de>:
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:40 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
On Thu, 2009-10-15 at 16:34 +0200, S.Kemter wrote:
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
/me responds with a guilty lump in his throat. "Ahem... Good point."
So I guess this highlights that we need a translation team to quickly translate announcements?
+1
Otherwise, they have to wait until weekly news translation, right?
Why should she wait?
These are important things we should be thinking about, so close to the Final Release date and we want to maximize attention as much as possible.
New technologies are not the most important thing for maximizing the attention!
I said it the last time here, it is for magazines not interesting when there are 2 Launch Partys for openSUSE worldwide - that is contra productive. I said it two times in the newsletter channel - no report for Launch Partys. Maybe thats helpful to get more parties.
an other example who are ur pictures from OSC09? ;)
twitter using for marketing its simple, give the people things to talk about and she talking about it. Google called that an wave ;)
So u need not translated tweets but u need good blog entrys about openSUSE 11.2, articles they are worth that other people talk about it ;)
br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt
Hi. I Retweeted the jzb announce of RC1 in portuguese, and the link in the tweet point to the translated announce (done by myself) And I'm doing this for a while ;-) Regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Nice job Luiz! I answered here and after checked on Twitter your tweet! Congrats! Cheers. 2009/10/15 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>:
2009/10/15 S.Kemter <buergermeister@karl-tux-stadt.de>:
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:40 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
On Thu, 2009-10-15 at 16:34 +0200, S.Kemter wrote:
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
/me responds with a guilty lump in his throat. "Ahem... Good point."
So I guess this highlights that we need a translation team to quickly translate announcements?
+1
Otherwise, they have to wait until weekly news translation, right?
Why should she wait?
These are important things we should be thinking about, so close to the Final Release date and we want to maximize attention as much as possible.
New technologies are not the most important thing for maximizing the attention!
I said it the last time here, it is for magazines not interesting when there are 2 Launch Partys for openSUSE worldwide - that is contra productive. I said it two times in the newsletter channel - no report for Launch Partys. Maybe thats helpful to get more parties.
an other example who are ur pictures from OSC09? ;)
twitter using for marketing its simple, give the people things to talk about and she talking about it. Google called that an wave ;)
So u need not translated tweets but u need good blog entrys about openSUSE 11.2, articles they are worth that other people talk about it ;)
br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt
Hi.
I Retweeted the jzb announce of RC1 in portuguese, and the link in the tweet point to the translated announce (done by myself)
And I'm doing this for a while ;-)
Regards,
Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-- /\ Gabriel Stein gabrielstein@gmail.com +55 51 9953 1337 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
This is why I love this team! You guys step up to the plate every time! Way to go, guys! On Thu, 2009-10-15 at 12:08 -0300, Gabriel Stein wrote:
Nice job Luiz! I answered here and after checked on Twitter your tweet! Congrats!
Cheers.
2009/10/15 Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>:
2009/10/15 S.Kemter <buergermeister@karl-tux-stadt.de>:
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:40 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
On Thu, 2009-10-15 at 16:34 +0200, S.Kemter wrote:
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
/me responds with a guilty lump in his throat. "Ahem... Good point."
So I guess this highlights that we need a translation team to quickly translate announcements?
+1
Otherwise, they have to wait until weekly news translation, right?
Why should she wait?
These are important things we should be thinking about, so close to the Final Release date and we want to maximize attention as much as possible.
New technologies are not the most important thing for maximizing the attention!
I said it the last time here, it is for magazines not interesting when there are 2 Launch Partys for openSUSE worldwide - that is contra productive. I said it two times in the newsletter channel - no report for Launch Partys. Maybe thats helpful to get more parties.
an other example who are ur pictures from OSC09? ;)
twitter using for marketing its simple, give the people things to talk about and she talking about it. Google called that an wave ;)
So u need not translated tweets but u need good blog entrys about openSUSE 11.2, articles they are worth that other people talk about it ;)
br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt
Hi.
I Retweeted the jzb announce of RC1 in portuguese, and the link in the tweet point to the translated announce (done by myself)
And I'm doing this for a while ;-)
Regards,
Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-- /\ Gabriel Stein gabrielstein@gmail.com +55 51 9953 1337
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
On Thu, Oct 15, 2009 at 10:34 AM, S.Kemter <buergermeister@karl-tux-stadt.de> wrote:
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:28 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
As each of our lists of followers grow on Twitter, Identi.ca, etc and more international, we should start thinking of ways to simplify re-tweeting for our followers to quickly pick up on.
I just picked up and retweeted a spanish version of today's 11.2 RC1 announcement knowing that I have some Spanish-language followers who could easily retweet that and spread it around to their followers.
For major announcements and such, we should probably form a team of translators (tweet-slators?) so we can send out tweets in multiple languages. What do you guys think?
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
I think he stating that when a page is retweeted, by the translator, they will adjust the page to the language they are translating for. -- ----------------------------------------- Discover it! Enjoy it! Share it! openSUSE Linux. ----------------------------------------- openSUSE -- http://en.opensuse.org/User:Terrorpup openSUSE Ambassador openSUSE Member skype -- terrorpup twitter -- terrorpup Identica -- terrorpup freenode(irc) -- terrorpup/lupinstein. friendfeed -- http://friendfeed.com/terrorpup Have you tried SUSE Studio? Need to create a Live CD, an app you want to package and distribute , or create your own linux distro. Give SUSE Studio a try. http://www.susestudio.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
Just to give me the english or spanish text which I will translate to portuguese. Someone to translate to german? hehe.. Cheers. 2009/10/15 Chuck Payne <terrorpup@gmail.com>:
On Thu, Oct 15, 2009 at 10:34 AM, S.Kemter <buergermeister@karl-tux-stadt.de> wrote:
Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:28 -0500 schrieb Bryen M Yunashko:
As each of our lists of followers grow on Twitter, Identi.ca, etc and more international, we should start thinking of ways to simplify re-tweeting for our followers to quickly pick up on.
I just picked up and retweeted a spanish version of today's 11.2 RC1 announcement knowing that I have some Spanish-language followers who could easily retweet that and spread it around to their followers.
For major announcements and such, we should probably form a team of translators (tweet-slators?) so we can send out tweets in multiple languages. What do you guys think?
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
br gnokii
-- Bryen Yunashko openSUSE Board Member GNOME-A11y Team Member www.bryen.com (Personal Blog) www.planet-a11y.net (Feed aggregator of the Accessibility Community)
-- more http://karl-tux-stadt.de/ktuxs http://www.xing.com/go/invita/11208336 http://twitter.com/karltuxstadt http://identi.ca/karltuxstadt
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
I think he stating that when a page is retweeted, by the translator, they will adjust the page to the language they are translating for.
-- ----------------------------------------- Discover it! Enjoy it! Share it! openSUSE Linux. ----------------------------------------- openSUSE -- http://en.opensuse.org/User:Terrorpup openSUSE Ambassador openSUSE Member skype -- terrorpup twitter -- terrorpup Identica -- terrorpup freenode(irc) -- terrorpup/lupinstein. friendfeed -- http://friendfeed.com/terrorpup
Have you tried SUSE Studio? Need to create a Live CD, an app you want to package and distribute , or create your own linux distro. Give SUSE Studio a try. http://www.susestudio.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
-- /\ Gabriel Stein gabrielstein@gmail.com +55 51 9953 1337 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
On 10/15/2009 at 08:04 PM, in message <1255617294.10072.3.camel@sheeba>, "S.Kemter" <buergermeister@karl-tux-stadt.de> wrote: Am Donnerstag, den 15.10.2009, 09:28 -0500 schrieb Bryen M Yunashko: As each of our lists of followers grow on Twitter, Identi.ca, etc and more international, we should start thinking of ways to simplify re-tweeting for our followers to quickly pick up on.
I just picked up and retweeted a spanish version of today's 11.2 RC1 announcement knowing that I have some Spanish-language followers who could easily retweet that and spread it around to their followers.
For major announcements and such, we should probably form a team of translators (tweet-slators?) so we can send out tweets in multiple languages. What do you guys think?
When u link an page in ur tweet and that page is not spanish why should then the tweet translated?
May be we can RT with a link to the page in http://translate.google.com However, for some strange reason Google translate fails to translate the openSUSE homepage. -- Sankar http://psankar.blogspot.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-marketing+help@opensuse.org
participants (6)
-
Bryen M Yunashko
-
Chuck Payne
-
Gabriel Stein
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
S.Kemter
-
Sankar P