Nelson Marques wrote:
If Nelson finds the text to be offensive if displayed in portugese, it's one thing. But basing it on history facts is just nonsense. I've seen enough "my country is cooler than yours" fights on various forum, I don't need another one.
Stephan,
It's not history, it's a cultural aspect, two very different things; The only general consence is that in the written form they are close, but on the semantical field it is very different.
In the past I've worked very closely with both Brazilians and Portuguese, and to them there were certainly two kinds of Portuguese language.
I find it weird that you select Portugal as localization and you get a text directed to Brazilians, implicitly.
Is just a matter of a missing translation / locale? -- Per Jessen, Zürich (16.4°C) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org