[opensuse-translation-es] openSUSE using SLED translations instead of openSUSE ones
Hi Karl and all! I noted that the zypper in the update repository uses SLED translations instead of the one we do. I find it while using zypper, a saw that the message who appears in the screen was differente than the one I translate (and had a typo in pt_BR :-) zypp.pt_BR: * original string: Retrieving repository '%s' metadata * SLED: Recuperandoos metadados do repositório '%s' (Should be "Recuperando os..") * openSUSE: Obtendo os metadados do repositório '%s' The sentences are equivalent, no problem there, the problem is that this string is translated for openSUSE so why use the SLED version? Regards. Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Luiz, Te equivocaste de lista ;) esta es en español. Luiz Fernando Ranghetti escribió:
Hi Karl and all!
I noted that the zypper in the update repository uses SLED translations instead of the one we do.
I find it while using zypper, a saw that the message who appears in the screen was differente than the one I translate (and had a typo in pt_BR :-)
zypp.pt_BR:
* original string: Retrieving repository '%s' metadata
* SLED: Recuperandoos metadados do repositório '%s' (Should be "Recuperando os..")
* openSUSE: Obtendo os metadados do repositório '%s'
The sentences are equivalent, no problem there, the problem is that this string is translated for openSUSE so why use the SLED version?
Regards.
Luiz
- -- Kind regards. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEAREIAAYFAkmnBCMACgkQNHr4BkRe3pL61gCgi51qsjK4KSk5/1OAh4WiZ3sM jNYAnAgO4w3XXwPUBaPIZAGrVGieqZSl =nrJF -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-02-26 a las 19:05 -0200, Gabriel escribió:
Luiz,
Te equivocaste de lista ;) esta es en español.
Pero si no lo hubiera hecho, yo hubiera reenviado su mensaje a esta, porque nos interesa: el zypper de openSUSE está usando la traducción de la SLED, no la nuestra - y eso me parece muy desagradable :-/ ¿Podéis comprobarlo? - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkmnRjAACgkQtTMYHG2NR9XM/QCglnY+ffbOIskcs3E8s/C43zpF zIIAmQHuM4pZM5bFsgSc0sklm5sV8yN5 =14gN -----END PGP SIGNATURE-----
2009/2/26 Carlos E. R.
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2009-02-26 a las 19:05 -0200, Gabriel escribió:
Pero si no lo hubiera hecho, yo hubiera reenviado su mensaje a esta, porque nos interesa: el zypper de openSUSE está usando la traducción de la SLED, no la nuestra - y eso me parece muy desagradable :-/
¿Podéis comprobarlo?
- -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkmnRjAACgkQtTMYHG2NR9XM/QCglnY+ffbOIskcs3E8s/C43zpF zIIAmQHuM4pZM5bFsgSc0sklm5sV8yN5 =14gN -----END PGP SIGNATURE-----
Hola todos, Y desde cuando ocurren cosas de este tipo? Si estuviera en lo correcto eso de usar las traducciones de SLED y no las nuestras, lo menos sería que fueran desagradables...e incluso decepcionante de cierta forma. Saludos -- Ricardo Varas Santana http://ricardovs.wordpress.com -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-02-27 a las 02:47 +0100, Carlos E. R. escribió:
El 2009-02-26 a las 19:05 -0200, Gabriel escribió:
Luiz,
Te equivocaste de lista ;) esta es en español.
Pero si no lo hubiera hecho, yo hubiera reenviado su mensaje a esta, porque nos interesa: el zypper de openSUSE está usando la traducción de la SLED, no la nuestra - y eso me parece muy desagradable :-/
¿Podéis comprobarlo?
Es cierto. Han cambiado nuestra traducción.
Nuestra:
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr "Se requieren privilegios de superusuario (root) para corregir las dependencias de paquetes incorrectas."
La existente:
Se requieren privilegios de Root para corregir las dependencias de paquetes incorrectas
Lo he comprobado mirando el binario de la tradución en
/usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/zypper.mo
Una comprobación más completa se puede hacer descargando los fuentes de
zypper.
[...]
Comprobado.
En http://download.opensuse.org/update/11.1/rpm/src/ teneis
zypper-1.0.5-2.1.2.src.rpm, que es la versión que usa ahora la 11.1.
Desempaquetando el rpm, encontrais el es.po, que tiene la cabecera:
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 18:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 09:41\n"
"Last-Translator: Novell Language
participants (5)
-
Carlos E. R.
-
Carlos E. R.
-
Gabriel
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
Ricardo Varas Santana