openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
February 2016
- 12 participants
- 63 discussions
[opensuse-translation-commit] r95685 - trunk/packages/ja/po
by belphegor@svn2.opensuse.org 11 Feb '16
by belphegor@svn2.opensuse.org 11 Feb '16
11 Feb '16
Author: belphegor
Date: 2016-02-11 05:26:05 +0100 (Thu, 11 Feb 2016)
New Revision: 95685
Modified:
trunk/packages/ja/po/mate.ja.po
trunk/packages/ja/po/xfce4.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/packages/ja/po/mate.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/mate.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
+++ trunk/packages/ja/po/mate.ja.po 2016-02-11 04:26:05 UTC (rev 95685)
@@ -1,16 +1,19 @@
+# translation of mate.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: mate\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 13:25+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/mate-desktop/libmate-desktop-2-17/summary
#. tumbleweed/mate-desktop/summary
@@ -36,42 +39,35 @@
#. leap/mate-menus/libmate-menu2/summary
#. leap/mate-menus/summary
#. leap/mate-menus/mate-menus-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop Menu"
-msgstr "GNOME デスクトップメニュー"
+msgstr "MATE デスクトップメニュー"
#. tumbleweed/mate-menus/libmate-menu2/description
#. tumbleweed/mate-menus/typelib-1_0-MateMenu-2_0/description
#. tumbleweed/mate-menus/libmate-menu2-32bit/description
#. leap/mate-menus/libmate-menu2/description
#. leap/mate-menus/typelib-1_0-MateMenu-2_0/description
-#, fuzzy
msgid "The libmate-menu library implements the \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org."
-msgstr ""
-"このパッケージには freedesktop.org の \"デスクトップメニュー仕様\" の草案についての実装が含まれています:\n"
-"\n"
-"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec"
+msgstr "libmate-menu ライブラリには、 freedesktop.org が提供する \"デスクトップメニュー仕様\" の実装が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-panel/libmate-panel-applet-4-1/summary
#. tumbleweed/mate-panel/libmate-panel-applet-4-1-32bit/summary
#. leap/mate-panel/libmate-panel-applet-4-1/summary
msgid "MATE Panel Applet Library -- matecomponent-based library"
-msgstr ""
+msgstr "MATE パネルアプレットライブラリ -- matecomponent ベースのライブラリ"
#. tumbleweed/mate-panel/libmate-panel-applet-4-1/description
#. tumbleweed/mate-panel/description
#. tumbleweed/mate-panel/typelib-1_0-MatePanelApplet-4_0/description
#. tumbleweed/mate-panel/libmate-panel-applet-4-1-32bit/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains MATE Desktop Panel. The panel is an easy-to-use and functional interface to manage your desktop, start programs, and organise access to your data."
-msgstr "このパッケージには GNOME 2.x デスクトップパネルが含まれています。パネルはお使いのデスクトップを管理したり、プログラムを開始したり、データアクセスをまとめたりするために、使いやすく機能的なインターフェイスを提供します。"
+msgstr "このパッケージには MATE デスクトップパネルが含まれています。パネルはデスクトップの管理やプログラムの起動、データへのアクセスを使いやすく機能的にするための仕組みです。"
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/libmate-sensors-applet-plugin0/summary
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/libmate-sensors-applet-plugin0-32bit/summary
#. leap/mate-sensors-applet/libmate-sensors-applet-plugin0/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop sensors applet shared libraries"
-msgstr "パネルインジケータアプレット - 共有ライブラリ"
+msgstr "MATE デスクトップセンサーアプレット共有ライブラリ"
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/libmate-sensors-applet-plugin0/description
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/mate-applet-sensors/description
@@ -81,13 +77,12 @@
#. leap/mate-sensors-applet/description
#. leap/mate-sensors-applet/mate-sensors-applet-devel/description
msgid "MATE Sensors Applet is an applet for the MATE Panel to display readings from hardware sensors, including CPU temperature, fan speeds and voltage readings under Linux."
-msgstr ""
+msgstr "MATE センサーアプレットは、ハードウエアセンサーが提供する値を表示するための MATE パネル向けアプレットです。 CPU の温度やファンの速度、電圧など、 Linux 内で読み込むことができた値を表示することができます。"
#. tumbleweed/mate-control-center/libmate-slab-devel/summary
#. leap/mate-control-center/libmate-slab-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Header files for libslab"
-msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
+msgstr "libslab 向けヘッダファイル"
#. tumbleweed/mate-control-center/libmate-slab-devel/description
#. leap/mate-control-center/libmate-slab-devel/description
@@ -96,43 +91,44 @@
"\n"
"This package provides libslab development files."
msgstr ""
+"このライブラリは、 gnome-main-menu のように MATE 向けにタイルベースの UI を作成しやすくするライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libslab 開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-control-center/libmate-slab0/summary
#. leap/mate-control-center/libmate-slab0/summary
msgid "MATE Desktop libslab port"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ libslab サポート"
#. tumbleweed/mate-control-center/libmate-slab0/description
#. leap/mate-control-center/libmate-slab0/description
msgid "This library makes it easy to create tile-based UI for MATE, as seen in gnome-main-menu."
-msgstr ""
+msgstr "このライブラリは、 gnome-main-menu のように MATE 向けにタイルベースの UI を作成しやすくするライブラリです。"
#. tumbleweed/mate-control-center/libmate-window-settings1/summary
#. leap/mate-control-center/libmate-window-settings1/summary
msgid "Utility library for getting window manager settings"
-msgstr ""
+msgstr "ウインドウマネージャの設定を取得するためのユーティリティライブラリ"
#. tumbleweed/mate-control-center/libmate-window-settings1/description
#. leap/mate-control-center/libmate-window-settings1/description
msgid "This library is used by MATE control center to change preferences of window managers."
-msgstr ""
+msgstr "このライブラリは、ウインドウマネージャの設定を変更するために MATE コントロールセンターが使用するライブラリです。"
#. tumbleweed/mate-utils/libmatedict-devel/description
-#, fuzzy
msgid "The matedict library is an engine to look up words in dictionary sources. This package contains development files for libmatedict."
-msgstr "Gdict ライブラリは、辞書ソース内にある単語を参照するためのエンジンです。"
+msgstr "matedict ライブラリは、辞書ソース内の単語を検索することのできるエンジンです。このパッケージには、 libmatedict に対する開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-utils/libmatedict6/description
#. leap/mate-utils/libmatedict6/description
-#, fuzzy
msgid "The matedict library is an engine to look up words in dictionary sources."
-msgstr "Gdict ライブラリは、辞書ソース内にある単語を参照するためのエンジンです。"
+msgstr "matedict ライブラリは、辞書ソース内の単語を検索することのできるエンジンです。"
#. tumbleweed/mate-polkit/libpolkit-gtk-mate-1-0/summary
#. tumbleweed/mate-polkit/libpolkit-gtk-mate-1-0-32bit/summary
#. leap/mate-polkit/libpolkit-gtk-mate-1-0/summary
msgid "MATE authentification agent shared libraries"
-msgstr ""
+msgstr "MATE 認証エージェント共有ライブラリ"
#. tumbleweed/mate-polkit/libpolkit-gtk-mate-1-0/description
#. tumbleweed/mate-polkit/description
@@ -142,12 +138,12 @@
#. leap/mate-polkit/description
#. leap/mate-polkit/mate-polkit-devel/description
msgid "mate-polkit provides a D-Bus session bus service that is used to bring up authentication dialogs used for obtaining privileges."
-msgstr ""
+msgstr "mate-polkit は D-Bus のセッションバスサービスで、特権を取得する際に認証ダイアログを表示する機能を提供します。"
#. tumbleweed/mate-applet-dock/summary
#. leap/mate-applet-dock/summary
msgid "Dock applet for the MATE panel"
-msgstr ""
+msgstr "MATE パネル向けドックアプレット"
#. tumbleweed/mate-applet-dock/description
msgid ""
@@ -155,33 +151,34 @@
"\n"
"The applet allows you to: * Place a dock on any MATE panel, of any size, on any side of the desktop you desire. * Pin and unpin apps to the dock. * Rearrange application icons on the dock. * Launch apps by clicking on their icons in the dock. * Minimise/unminimise running app windows by clicking the applications dock icon. * Detect changes in the current icon theme and update the dock accordingly. * Use an indicator by each app to show when it is running. * Optionally, use multiple indicators for each window an app has open. * Use either a light or dark indicator that it can always be seen no matter what colour the panel is."
msgstr ""
+"MATE パネル向けのアプリケーションドックアプレットです。\n"
+"\n"
+"アプレットでは下記のようなことを行なうことができます: * 任意の MATE パネル上に、任意のサイズで、任意のデスクトップ内の場所にドックを配置することができます。 * ドックのピン止めやその解除を行なうことができます。 * ドック上のアプリケーションアイコンを並べ替えることができます。 * ドック内のアイコンを押すことで、アプリケーションを起動することができます。 * アプリケーションのドックアイコンを押すことで、実行中のアプリケーションを最小化したり、元に戻したりすることができます。 * アイコンテーマの変更を検知し、ドック内を自動的に更新することができます。 * それぞれのアプリケーションの実行を、インジケータで表示することができます。 * 必要であれば、アプリケーション内のウインド
ウごとにインジケータを表示することもできます。 * パネルの色に関係なく、明るい色または暗い色でインジケータを表示することができます。"
#. tumbleweed/mate-netspeed/mate-applet-netspeed/summary
#. tumbleweed/mate-netbook/summary
#. leap/mate-netbook/summary
#. leap/mate-netspeed/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop window management tool"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップウインドウ管理ツール"
#. tumbleweed/mate-netspeed/mate-applet-netspeed/description
msgid "This package provides a simple window management tool which provides the following functionality: * Allow to set basic rules for window types. * Allow exceptions to the rules based on string matching for window name and window class. * Allows reversing of rules when the user manually changes something. * Re-decorates windows on un-maximise."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、下記のような機能を提供するシンプルなウインドウ管理ツールが含まれています: * ウインドウタイプに対する基本的なルール設定 * ウインドウ名やウインドウクラスの名前に対して設定することのできる、ルールの例外設定 * ユーザが何らかの設定を変更した場合に、ルールを反転する設定 * 最大化を解除した際のウインドウ装飾の再設定"
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/mate-applet-sensors/summary
#. leap/mate-sensors-applet/summary
msgid "MATE Desktop panel applet to display sensor readings"
-msgstr ""
+msgstr "センサーの数値を表示するための MATE デスクトップパネルアプレット"
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/mate-applet-sensors-devel/summary
#. leap/mate-sensors-applet/mate-sensors-applet-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development files for mate-sensors-applet"
-msgstr "sane-backends 向け開発用ファイル"
+msgstr "mate-sensors-applet 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/mate-applet-softupd/summary
msgid "MATE panel applet for software update notifications"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウエアの更新通知のための MATE パネルアプレット"
#. tumbleweed/mate-applet-softupd/description
msgid ""
@@ -191,102 +188,100 @@
"\n"
"The information is obtained from PackageKit."
msgstr ""
+"これはソフトウエアの更新が存在する場合、それを通知するための MATE パネルアプレットです。\n"
+"\n"
+"通知は 2 種類の方法で行なわれます: 1) アプレットのアイコンの変化 2) notification-daemon に対する通知の送信\n"
+"\n"
+"情報は PackageKit から取得します。"
#. tumbleweed/mate-applets/summary
#. leap/mate-applets/summary
-#, fuzzy
msgid "A set of applets for the MATE Desktop"
-msgstr "GNOME デスクトップ向けセッションツール"
+msgstr "MATE デスクトップ向けアプレット集"
#. tumbleweed/mate-applets/description
#. leap/mate-applets/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides a set of applets to use with the MATE panel."
-msgstr "LXDE における既定のアイコンテーマ"
+msgstr "このパッケージには、 MATE パネル内で使用されるアプレット集が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-control-center/summary
#. leap/mate-control-center/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop control center"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップコントロールセンター"
#. tumbleweed/mate-control-center/description
#. leap/mate-control-center/description
-#, fuzzy
msgid "The control center is MATE's main interface for configuration of various aspects of your desktop."
-msgstr "コントロールセンターは GNOME を設定するためのメインのインターフェイスで、デスクトップの様々な要素を設定することができます。"
+msgstr "コントロールセンターは MATE を設定するためのメインのインターフェイスで、デスクトップの様々な要素を設定することができます。"
#. tumbleweed/mate-control-center/mate-control-center-devel/summary
#. leap/mate-control-center/mate-control-center-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Header files for MATE Control Center"
-msgstr "GNOME コントロールセンター"
+msgstr "MATE コントロールセンター向けヘッダファイル"
#. tumbleweed/mate-control-center/mate-control-center-devel/description
#. leap/mate-control-center/mate-control-center-devel/description
-#, fuzzy
msgid ""
"The control center is MATE's main interface for configuration of various aspects of your desktop.\n"
"\n"
"This package provides MATE control center development files."
-msgstr "コントロールセンターは GNOME を設定するためのメインのインターフェイスで、デスクトップの様々な要素を設定することができます。"
+msgstr ""
+"コントロールセンターは MATE を設定するためのメインのインターフェイスで、デスクトップの様々な要素を設定することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 MATE コントロールセンターの開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-devel/summary
#. leap/mate-desktop/mate-desktop-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE module API library development files"
-msgstr "Qt 5 XML ライブラリ - 開発用ファイルです。"
+msgstr "MATE モジュール API ライブラリ開発用ファイル"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-gschemas/summary
msgid "MATE Desktop GSchemas"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ GSchemas"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-gschemas/description
msgid "This package provides the GSettings schemas for MATE Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MATE デスクトップ環境に対する GSettings スキーマが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-dictionary/summary
#. leap/mate-utils/mate-dictionary/summary
-#, fuzzy
msgid "Mate dictionary"
-msgstr "ギリシア語 ispell 辞書"
+msgstr "MATE 辞書"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-dictionary/description
#. leap/mate-utils/mate-dictionary/description
msgid "This is the MATE dictionary as shipped with the MATE utilities. mate-dictionary is a program which can look up the definition of words"
-msgstr ""
+msgstr "これは MATE ユーティリティに同梱されている MATE 辞書です。 mate-dictionary は単語の定義を参照するためのプログラムです。"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-disk-usage-analyzer/summary
#. leap/mate-utils/mate-disk-usage-analyzer/summary
-#, fuzzy
msgid "Mate disk usage analyser"
-msgstr "ディスク使用量分析"
+msgstr "MATE ディスク使用率分析"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-disk-usage-analyzer/description
#. leap/mate-utils/mate-disk-usage-analyzer/description
msgid "This is the MATE Disk Usage Analyzer as shipped with the MATE utilities. mate-disk-usage-analyzer is able to scan either specific directories or the wholefilesystem, in order to give the user a graphical tree representation including each directory size or percentage in the branch. It also auto-detects in real-time any change made to your home folder as far as any mounted/unmounted device."
-msgstr ""
+msgstr "これは MATE ユーティリティに同梱されている MATE ディスク使用率分析プログラムです。 mate-disk-usage-analyzer は指定したディレクトリのほか、ファイルシステム全体を検索して、それぞれのディレクトリのサイズや全体に対する割合をグラフィカルなツリー表示で表すことができます。ホームディレクトリのほか、マウントされたデバイスの場合でも、リアルタイムに変更を検知して表示することができます。"
#. tumbleweed/mate-indicator-applet/summary
#. leap/mate-indicator-applet/summary
msgid "Information from applications consistently on the panel"
-msgstr ""
+msgstr "パネル上にアプリケーションからの情報を表示するアプレット"
#. tumbleweed/mate-indicator-applet/description
#. leap/mate-indicator-applet/description
msgid "The indicator applet exposes Ayatana Indicators in the MATE Panel. Ayatana Indicators are an initiative by Canonical to provide crisp and clean system and application status indication. They take the form of an icon and associated menu, displayed (usually) in the desktop panel. Existing indicators include the Message Menu, Battery Menu and Sound menu."
-msgstr ""
+msgstr "インジケータアプレットは、 MATE パネル内で Ayatana Indicators を提供します。 Ayatana Indicators は Canonical 社が始めた取り組みで、システムやアプリケーションの状態通知をわかりやすくクリーンにすることを目指しています。この取り組みでは、デスクトップのパネル内に表示されるような、アイコンや関連するメニューに関して、作業を行なっています。現時点では、メッセージメニューとバッテリーメニュー、サウンドメニューがそれぞれ用意されています。"
#. tumbleweed/mate-media/summary
#. leap/mate-media/summary
msgid "MATE Desktop multimedia stack"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップマルチメディアスタック"
#. tumbleweed/mate-media/description
#. leap/mate-media/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the Multimedia stack used by the MATE Desktop."
-msgstr "このパッケージには GNOME デスクトップ向けの crypto ファイルビューアが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 MATE デスクトップで使用されるマルチメディアスタックが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-menus/description
#. tumbleweed/mate-menus/mate-menus-devel/description
@@ -299,305 +294,281 @@
"\n"
"The libmate-menu library implements the \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org."
msgstr ""
+"mate-menus には、 libmate-menu ライブラリと MATE メニューに対するレイアウト設定ファイル、そしてシンプルなメニューエディタが含まれています。\n"
+"\n"
+"libmate-menu ライブラリは、 freedesktop.org が提供する \"デスクトップメニュー仕様\" の実装です。"
#. tumbleweed/mate-netbook/description
#. leap/mate-netbook/description
msgid "This package provides a simple window management tool which provides the following functionality: * Allow to set basic rules for window types; * Allow exceptions to the rules based on string matching for window name and window class; * Allows reversing of rules when the user manually changes something; * Re-decorates windows on un-maximize"
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、下記のような機能を提供するシンプルなウインドウ管理ツールが含まれています: * ウインドウタイプに対する基本的なルール設定 * ウインドウ名やウインドウクラスの名前に対して設定することのできる、ルールの例外設定 * ユーザが何らかの設定を変更した場合に、ルールを反転する設定 * 最大化を解除した際のウインドウ装飾の再設定"
#. tumbleweed/mate-notification-daemon/summary
#. leap/mate-notification-daemon/summary
-#, fuzzy
msgid "Notification daemon for MATE"
-msgstr "通知デーモン"
+msgstr "MATE 向け通知デーモン"
#. tumbleweed/mate-notification-daemon/description
#. leap/mate-notification-daemon/description
-#, fuzzy
msgid "D-Bus notification daemon for MATE."
-msgstr "D-BUS 通知デーモンです。"
+msgstr "MATE 向けの D-Bus 通知デーモンです。"
#. tumbleweed/mate-panel/summary
#. leap/mate-panel/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop Panel"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップパネル"
#. tumbleweed/mate-panel/mate-panel-devel/summary
#. leap/mate-panel/mate-panel-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Panel Applet Library -- Development Files"
-msgstr "KDE スキャンライブラリ - 開発用ファイル"
+msgstr "MATE パネルアプレットライブラリ -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/mate-panel/mate-panel-devel/description
msgid "This package contains the MATE Desktop Panel. The panel is an easy-to-use and functional interface to manage your desktop, start programs, and organise access to your data."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには MATE デスクトップパネルが含まれています。パネルはデスクトップの管理やプログラムの起動、データへのアクセスを使いやすく機能的にするための仕組みです。"
#. tumbleweed/mate-polkit/summary
#. leap/mate-polkit/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE authentification agent for polkit"
-msgstr "KDE 向け PolicyKit 認証エージェント"
+msgstr "polkit 向け MATE 認証エージェント"
#. tumbleweed/mate-polkit/mate-polkit-devel/summary
#. leap/mate-polkit/mate-polkit-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE authentification agent development files"
-msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル"
+msgstr "MATE 認証エージェント開発用ファイル"
#. tumbleweed/mate-power-manager/summary
#. leap/mate-power-manager/summary
msgid "MATE Desktop UPower policy management"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ UPower ポリシー管理"
#. tumbleweed/mate-power-manager/description
#. leap/mate-power-manager/description
-#, fuzzy
msgid "MATE Power Manager is a MATE session daemon that acts as a policy agent on top of UPower, which requires fairly new versions of the kernel and udev. MATE Power Manager listens for system events and responds with user-configurable actions."
-msgstr "GNOME 電源管理は、ポリシーエージェントとして動作する GNOME セッションデーモンです。システムイベントの発生を確認し、ユーザ側で設定したアクションを実行します。"
+msgstr "MATE Power Manager は UPower のポリシーエージェントとして動作する MATE セッションデーモンです。比較的新しいバージョンのカーネルと udev を必要とします。 MATE Power Manager はシステムのイベントを確認し、ユーザ側で設定可能な動作を行なうことができます。"
#. tumbleweed/mate-screensaver/summary
#. leap/mate-screensaver/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop screensaver"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップスクリーンセーバ"
#. tumbleweed/mate-screensaver/description
#. tumbleweed/mate-screensaver/mate-screensaver-devel/description
#. leap/mate-screensaver/description
#. leap/mate-screensaver/mate-screensaver-devel/description
msgid "mate-screensaver is a screen saver and locker that aims to have simple, sane, secure defaults and be well integrated with the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "mate-screensaver はシンプルで健全、そして安全な既定値が設定されたデスクトップ統合型のスクリーンセーバ/ロッカーです。"
#. tumbleweed/mate-screensaver/mate-screensaver-devel/summary
#. leap/mate-screensaver/mate-screensaver-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development files for mate-screensaver"
-msgstr "sane-backends 向け開発用ファイル"
+msgstr "mate-screensaver 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-screenshot/summary
#. leap/mate-utils/mate-screenshot/summary
-#, fuzzy
msgid "Mate screenshot maker"
-msgstr "スクリーンショットツール"
+msgstr "MATE スクリーンショット作成"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-screenshot/description
#. leap/mate-utils/mate-screenshot/description
msgid "This is the MATE screenshot maker as shipped with the MATE utilities. mate-screenshot is a program which cantake desktop screenshots and save them."
-msgstr ""
+msgstr "これは MATE ユーティリティに同梱されている MATE スクリーンショット作成プログラムです。 mate-screenshot はデスクトップ画面を画像として取り込み、保存することができます。"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-search-tool/summary
#. leap/mate-utils/mate-search-tool/summary
msgid "Mate Search Tool"
-msgstr ""
+msgstr "MATE 検索ツール"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-search-tool/description
#. leap/mate-utils/mate-search-tool/description
msgid "This is the MATE Seach Tool as shipped with the MATE utilities. It uses command-line tools such as find and locate to get results."
-msgstr ""
+msgstr "これは MATE ユーティリティに同梱されている MATE 検索ツールです。コマンドラインツールの find や locate を利用して、結果を取得します。"
#. tumbleweed/mate-session-manager/summary
#. leap/mate-session-manager/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Session Manager"
-msgstr "X セッションマネージャ"
+msgstr "MATE セッションマネージャ"
#. tumbleweed/mate-session-manager/description
#. leap/mate-session-manager/description
msgid "This package contains a session that can be started from a display manager such as MDM. It will load all necessary applications for a full-featured user session."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MDM などのようなディスプレイマネージャから起動することのできるセッションが含まれています。すべての機能が用意されたユーザセッションを起動するため、必要なアプリケーションを読み込みます。"
#. tumbleweed/mate-session-manager/mate-session-manager-gschemas/summary
msgid "MATE Session Manager GSchemas"
-msgstr ""
+msgstr "MATE セッションマネージャ GSchemas"
#. tumbleweed/mate-session-manager/mate-session-manager-gschemas/description
msgid "This package provides the GSettings schemas for MATE Session Manager."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MATE セッションマネージャ向けの GSettings スキーマが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-settings-daemon/summary
#. leap/mate-settings-daemon/summary
msgid "MATE session settings daemon"
-msgstr ""
+msgstr "MATE セッション設定デーモン"
#. tumbleweed/mate-settings-daemon/description
#. tumbleweed/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-devel/description
#. leap/mate-settings-daemon/description
#. leap/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-devel/description
msgid "This package contains the daemon which is responsible for setting the various parameters of a MATE session and the applications that run under it."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MATE セッションに関する様々なパラメータ、およびセッション内で動作するアプリケーションを管理するデーモンが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-devel/summary
#. leap/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE session settings daemon development files"
-msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ - 開発用ファイル"
+msgstr "MATE セッション設定デーモン開発用ファイル"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-system-log/summary
#. leap/mate-utils/mate-system-log/summary
msgid "Mate system log viewer"
-msgstr ""
+msgstr "MATE システムログビューア"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-system-log/description
#. leap/mate-utils/mate-system-log/description
msgid "This is the MATE system log viewer as shipped with the MATE utilities. mate-system-log is a program which can view logs generated by the operating system."
-msgstr ""
+msgstr "これは MATE ユーティリティに同梱されている MATE システムログビューアです。 mate-system-log は、オペレーティングシステムが作成したログを表示することのできるプログラムです。"
#. tumbleweed/mate-system-monitor/summary
#. leap/mate-system-monitor/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop system monitor"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップシステムモニタ"
#. tumbleweed/mate-system-monitor/description
#. leap/mate-system-monitor/description
msgid "Process viewer and system resource monitor for the MATE. This package allows you to graphically view and manipulate the running processes on your system. It also provides an overview of available resources such as CPU and memory."
-msgstr ""
+msgstr "MATE 向けのプロセスビューア/システムリソースモニタです。このパッケージを利用することで、お使いのシステムで動作しているプロセスをグラフィカルに表示し、制御をすることができるようになります。また、 CPU やメモリなど、利用可能なリソースに関する概要も提供します。"
#. tumbleweed/mate-terminal/summary
#. leap/mate-terminal/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop terminal emulator"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップ端末エミュレータ"
#. tumbleweed/mate-terminal/description
#. leap/mate-terminal/description
msgid "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to perform the following actions: * Access a UNIX shell in the MATE environment. * Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and xterm terminals."
-msgstr ""
+msgstr "MATE 端末は下記のような機能に対応した、端末エミュレーションプログラムです: * MATE 環境から UNIX シェルにアクセスすることができます。 * VT102, VT220, xterm の各端末向けに設計されたアプリケーションを実行することができます。"
#. tumbleweed/mate-user-share/summary
#. leap/mate-user-share/summary
msgid "MATE Desktop file sharing for the masses"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップファイル共有"
#. tumbleweed/mate-user-share/description
#. leap/mate-user-share/description
msgid "mate-user-share is a small package that binds together various free software projects to bring easy to use user-level file sharing to the masses."
-msgstr ""
+msgstr "mate-user-share は様々なソフトウエアプロジェクトと組み合わせて使用する小さなパッケージで、ユーザレベルのファイル共有を簡単に作成することができます。"
#. tumbleweed/mate-menus/python-mate-menus/summary
#. leap/mate-menus/python-mate-menus/summary
-#, fuzzy
msgid "Python Bindings for MATE Desktop Menu"
-msgstr "KDE 4 デスクトップシェル向け Python バインディング"
+msgstr "MATE デスクトップメニュー向け Python バインディング"
#. tumbleweed/mate-desktop/typelib-1_0-MateDesktop-2_0/summary
msgid "Common API for various MATE modules typelib"
-msgstr ""
+msgstr "様々な MATE モジュールの typelib 向け汎用 API"
#. tumbleweed/mate-menus/typelib-1_0-MateMenu-2_0/summary
#. leap/mate-menus/typelib-1_0-MateMenu-2_0/summary
-#, fuzzy
msgid "MATE Desktop menu bindings"
-msgstr "MATE デスクトップドキュメントビューア"
+msgstr "MATE デスクトップメニューバインディング"
#. tumbleweed/mate-panel/typelib-1_0-MatePanelApplet-4_0/summary
#. leap/mate-panel/typelib-1_0-MatePanelApplet-4_0/summary
msgid "MATE Panel Applet Library typelib"
-msgstr ""
+msgstr "MATE パネルアプレットライブラリ typelib"
#. tumbleweed/mate-polkit/typelib-1_0-PolkitGtkMate-1.0/summary
#. leap/mate-polkit/typelib-1_0-PolkitGtkMate-1.0/summary
msgid "The MATE library typelib"
-msgstr ""
+msgstr "MATE ライブラリ typelib"
#. tumbleweed/mate-polkit/typelib-1_0-PolkitGtkMate-1.0/description
#. leap/mate-polkit/typelib-1_0-PolkitGtkMate-1.0/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the typelib files for the base MATE library functions."
-msgstr "このパッケージには dbusmenu-glib ライブラリ向けの共有ライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、基本 MATE ライブラリ関数に対する typelib ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-netspeed/mate-applet-netspeed-lang/summary
#. leap/mate-netspeed/mate-netspeed-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-netspeed"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-netspeed 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-netspeed/mate-applet-netspeed-lang/description
#. leap/mate-netspeed/mate-netspeed-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-netspeed"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-netspeed パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/mate-applet-sensors-lang/summary
#. leap/mate-sensors-applet/mate-sensors-applet-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-sensors-applet"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-sensors-applet 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-sensors-applet/mate-applet-sensors-lang/description
#. leap/mate-sensors-applet/mate-sensors-applet-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-sensors-applet"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-sensors-applet パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-applet-softupd/mate-applet-softupd-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-applet-softupd"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-applet-softupd 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-applet-softupd/mate-applet-softupd-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-applet-softupd"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-applet-softupd パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-applets/mate-applets-lang/summary
#. leap/mate-applets/mate-applets-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-applets"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-applets 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-applets/mate-applets-lang/description
#. leap/mate-applets/mate-applets-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-applets"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-applets パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-backgrounds/summary
#. leap/mate-backgrounds/summary
msgid "A set of backgrounds packaged with the MATE desktop"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップに同梱されている背景集"
#. tumbleweed/mate-backgrounds/description
#. leap/mate-backgrounds/description
msgid "This is a collection of desktop wallpapers created with MATE users in mind."
-msgstr ""
+msgstr "これは MATE ユーザ向けに作成されたデスクトップ壁紙集です。"
#. tumbleweed/mate-backgrounds/mate-backgrounds-lang/summary
#. leap/mate-backgrounds/mate-backgrounds-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-backgrounds"
-msgstr "parted 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-backgrounds 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-backgrounds/mate-backgrounds-lang/description
#. leap/mate-backgrounds/mate-backgrounds-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-backgrounds"
-msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-backgrounds パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-common/summary
#. leap/mate-common/summary
msgid "Common scripts and macros to develop with MATE"
-msgstr ""
+msgstr "MATE で開発を行なうための汎用スクリプトとマクロ"
#. tumbleweed/mate-common/description
#. leap/mate-common/description
msgid "mate-common is an extension to autoconf, automake and libtool for the MATE desktop environment and MATE applications. mate-autogen, and several macros are included to help in MATE source trees."
-msgstr ""
+msgstr "mate-common は autoconf, automake, libtool に対する拡張で、MATE デスクトップ環境と MATE アプリケーション向けの仕組みです。 mate-autogen とその他のマクロが MATE ソースツリー内の支援のために含まれています。"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-control-center-branding-openSUSE/summary
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-control-center-branding-openSUSE/summary
msgid "openSUSE Branding of mate-control-center"
-msgstr ""
+msgstr "mate-control-center 向け openSUSE ブランディング"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-control-center-branding-openSUSE/description
msgid "This package provides the openSUSE definition of what appears in the control centre."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、コントロールセンターに現れるものに対する openSUSE の定義が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-control-center/mate-control-center-branding-upstream/summary
#. leap/mate-control-center/mate-control-center-branding-upstream/summary
msgid "The MATE Control Center -- Upstream Definition of Shell Content"
-msgstr ""
+msgstr "MATE コントロールセンター -- シェルコンテンツのアップストリーム定義"
#. tumbleweed/mate-control-center/mate-control-center-branding-upstream/description
#. leap/mate-control-center/mate-control-center-branding-upstream/description
@@ -606,63 +577,62 @@
"\n"
"This package provides the upstream definition of what appears in the control center."
msgstr ""
+"コントロールセンターは MATE を設定するためのメインのインターフェイスで、デスクトップの様々な要素を設定することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、コントロールセンターに現れる項目のアップストリーム定義が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-control-center/mate-control-center-lang/summary
#. leap/mate-control-center/mate-control-center-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-control-center"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-control-center 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-control-center/mate-control-center-lang/description
#. leap/mate-control-center/mate-control-center-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-control-center"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-control-center パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-desktop-gschemas-branding-openSUSE/summary
msgid "openSUSE Branding of mate-desktop"
-msgstr ""
+msgstr "mate-desktop 向け openSUSE ブランディング"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-desktop-gschemas-branding-openSUSE/description
msgid "This package provides the openSUSE definition for MATE Desktop GSchemas."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MATE デスクトップ GSchemas に対する openSUSE の定義が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-gschemas-branding-upstream/summary
msgid "MATE Desktop GSchemas -- Upstream default settings"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ GSchemas -- アップストリームの既定値"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-gschemas-branding-upstream/description
msgid "This package contains the upstream default settings for MATE Desktop GSchemas."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MATE デスクトップ GSchemas に対するアップストリーム既定の設定が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-lang/summary
#. leap/mate-desktop/mate-desktop-lang/summary
#. leap/mate-desktop/mate-user-guide-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-desktop"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-desktop 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-desktop/mate-desktop-lang/description
#. leap/mate-desktop/mate-desktop-lang/description
#. leap/mate-desktop/mate-user-guide-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-desktop"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-icon-theme/summary
#. leap/mate-icon-theme/summary
msgid "MATE icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "MATE アイコンテーマ"
#. tumbleweed/mate-icon-theme/description
#. leap/mate-icon-theme/description
msgid "This package contains the default icon theme used by the MATE desktop. The icons are used in the panel menu, and in nautilus and other applications, to represent the different applications, files, directories, and devices."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 MATE デスクトップで使用される既定のアイコンテーマが含まれています。このアイコンはパネルメニュー内のほか、 Nautilus やその他のアプリケーションで、アプリケーションやファイル、ディレクトリやデバイスなどを表示するために使用されます。"
#. tumbleweed/mate-icon-theme-faenza/summary
#. leap/mate-icon-theme-faenza/summary
msgid "MATE Desktop Faenza compilation theme"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ Faenza コンピレーションテーマ"
#. tumbleweed/mate-icon-theme-faenza/description
#. tumbleweed/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-dark/description
@@ -671,46 +641,42 @@
#. leap/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-dark/description
#. leap/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-gray/description
msgid "This icon theme uses Faenza and Faience icon themes by ~Tiheum and some icons customized for MATE by Rowen Stipe. Also, there are some icons from Mint-X-F and Faenza-Fresh icon packs."
-msgstr ""
+msgstr "このアイコンテーマは ~Tiheum 氏が提供する Faenza and Faience アイコンを使用しているほか、 MATE 向けに Rowen Stipe 氏がアイコンをカスタマイズしています。 Mint-X-F and Faenza-Fresh アイコンパックからもいくつかのアイコンが取り込まれています。"
#. tumbleweed/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-dark/summary
#. leap/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-dark/summary
msgid "MATE Desktop faenza compilation theme, dark variant"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ Faenza コンピレーションテーマ (暗)"
#. tumbleweed/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-gray/summary
#. leap/mate-icon-theme-faenza/mate-icon-theme-faenza-gray/summary
msgid "MATE Desktop faenza compilation theme, grey variant"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ Faenza コンピレーションテーマ (グレー)"
#. tumbleweed/mate-indicator-applet/mate-indicator-applet-lang/summary
#. leap/mate-indicator-applet/mate-indicator-applet-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-indicator-applet"
-msgstr "parted 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-indicator-applet 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-indicator-applet/mate-indicator-applet-lang/description
#. leap/mate-indicator-applet/mate-indicator-applet-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-indicator-applet"
-msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-indicator-applet パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-media/mate-media-lang/summary
#. leap/mate-media/mate-media-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-media"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-media 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-media/mate-media-lang/description
#. leap/mate-media/mate-media-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-media"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-media パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-menu/summary
#. leap/mate-menu/summary
msgid "Advanced MATE menu"
-msgstr ""
+msgstr "高度な MATE メニュー"
#. tumbleweed/mate-menu/description
msgid ""
@@ -718,38 +684,37 @@
"\n"
"This menu originated in the Linux Mint distribution and has been ported to other distributions that ship the MATE Desktop Environment."
msgstr ""
+"MATE 向けの高度なメニューです。フィルタリングやお気に入りの設定、自動セッションなどの多数の機能に対応しています。\n"
+"\n"
+"このメニューは Linux Mint のディストリビューションを発祥とするもので、 MATE デスクトップに対応する他のディストリビューション向けにも移植されています。"
#. tumbleweed/mate-menu/mate-menu-lang/summary
#. leap/mate-menu/mate-menu-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-menu"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-menu 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-menu/mate-menu-lang/description
#. leap/mate-menu/mate-menu-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-menu"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-menu パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-menus-branding-openSUSE/summary
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-menus-branding-openSUSE/summary
msgid "openSUSE Branding of mate-menus"
-msgstr ""
+msgstr "mate-menus 向け openSUSE ブランディング"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-menus-branding-openSUSE/description
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-menus-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the openSUSE definitions for menus."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、メニュー向けの openSUSE 定義が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-menus/mate-menus-branding-upstream/summary
#. leap/mate-menus/mate-menus-branding-upstream/summary
msgid "The MATE Desktop Menu -- Upstream Menus Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "MATE コントロールセンター -- アップストリームのメニュー定義"
#. tumbleweed/mate-menus/mate-menus-branding-upstream/description
#. leap/mate-menus/mate-menus-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid ""
"The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org:\n"
"\n"
@@ -761,59 +726,52 @@
"\n"
"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
"\n"
-"このパッケージには、 openSUSE におけるメニュー設定が含まれています。"
+"このパッケージには、アップストリームにおけるメニュー設定が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-menus/mate-menus-lang/summary
#. leap/mate-menus/mate-menus-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-menus"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-menus 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-menus/mate-menus-lang/description
#. leap/mate-menus/mate-menus-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-menus"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-menus パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-netbook/mate-netbook-lang/summary
#. leap/mate-netbook/mate-netbook-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-netbook"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-netbook 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-netbook/mate-netbook-lang/description
#. leap/mate-netbook/mate-netbook-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-netbook"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-netbook パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-notification-daemon/mate-notification-daemon-lang/summary
#. leap/mate-notification-daemon/mate-notification-daemon-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-notification-daemon"
-msgstr "pidgin 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-notification-daemon 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-notification-daemon/mate-notification-daemon-lang/description
#. leap/mate-notification-daemon/mate-notification-daemon-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-notification-daemon"
-msgstr "pidgin パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-notification-daemon パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-panel-branding-openSUSE/summary
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-panel-branding-openSUSE/summary
msgid "openSUSE Branding of mate-panel"
-msgstr ""
+msgstr "mate-panel 向け openSUSE ブランディング"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-panel-branding-openSUSE/description
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-panel-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the MATE Panel."
-msgstr "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 MATE パネルに対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-panel/mate-panel-branding-upstream/summary
#. leap/mate-panel/mate-panel-branding-upstream/summary
msgid "The MATE Desktop Panel -- Upstream default layout"
-msgstr ""
+msgstr "MATE コントロールセンター -- アップストリームの既定のレイアウト"
#. tumbleweed/mate-panel/mate-panel-branding-upstream/description
msgid ""
@@ -821,118 +779,104 @@
"\n"
"This package contains the upstream default layout for MATE Panel."
msgstr ""
+"このパッケージには MATE デスクトップパネルが含まれています。パネルはデスクトップの管理やプログラムの起動、データへのアクセスを使いやすく機能的にするための仕組みです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 MATE パネル向けのアップストリーム既定のレイアウトが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-panel/mate-panel-lang/summary
#. leap/mate-panel/mate-panel-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-panel"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-panel 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-panel/mate-panel-lang/description
#. leap/mate-panel/mate-panel-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-panel"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-panel パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-polkit/mate-polkit-lang/summary
#. leap/mate-polkit/mate-polkit-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-polkit"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-polkit 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-polkit/mate-polkit-lang/description
#. leap/mate-polkit/mate-polkit-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-polkit"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-polkit パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-power-manager/mate-power-manager-lang/summary
#. leap/mate-power-manager/mate-power-manager-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-power-manager"
-msgstr "orage 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-power-manager 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-power-manager/mate-power-manager-lang/description
#. leap/mate-power-manager/mate-power-manager-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-power-manager"
-msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-power-manager パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-screensaver/mate-screensaver-lang/summary
#. leap/mate-screensaver/mate-screensaver-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-screensaver"
-msgstr "parted 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-screensaver 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-screensaver/mate-screensaver-lang/description
#. leap/mate-screensaver/mate-screensaver-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-screensaver"
-msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-screensaver パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-session-manager-branding-openSUSE/summary
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-session-manager-branding-openSUSE/summary
msgid "openSUSE Branding of mate-session-manager"
-msgstr ""
+msgstr "mate-session-manager 向け openSUSE ブランディング"
#. tumbleweed/mate-branding-openSUSE/mate-session-manager-branding-openSUSE/description
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-session-manager-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the MATE Session Manager."
-msgstr "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 MATE セッションマネージャに対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
#. tumbleweed/mate-session-manager/mate-session-manager-lang/summary
#. leap/mate-session-manager/mate-session-manager-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-session-manager"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-session-manager 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-session-manager/mate-session-manager-lang/description
#. leap/mate-session-manager/mate-session-manager-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-session-manager"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-session-manager パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-lang/summary
#. leap/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-settings-daemon"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-settings-daemon 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-lang/description
#. leap/mate-settings-daemon/mate-settings-daemon-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-settings-daemon"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-settings-daemon パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-system-monitor/mate-system-monitor-lang/summary
#. leap/mate-system-monitor/mate-system-monitor-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-system-monitor"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-system-monitor 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-system-monitor/mate-system-monitor-lang/description
#. leap/mate-system-monitor/mate-system-monitor-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-system-monitor"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-system-monitor パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-terminal/mate-terminal-lang/summary
#. leap/mate-terminal/mate-terminal-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-terminal"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-terminal 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-terminal/mate-terminal-lang/description
#. leap/mate-terminal/mate-terminal-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-terminal"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-terminal パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-themes/summary
#. leap/mate-themes/summary
msgid "Themes for the MATE desktop"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ向けテーマ"
#. tumbleweed/mate-themes/description
#. leap/mate-themes/description
@@ -941,23 +885,24 @@
"\n"
"This package contains the official desktop themes of the MATE desktop environment."
msgstr ""
+"MATE デスクトップ向けの公式テーマです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 MATE デスクトップ環境の公式デスクトップテーマが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-themes/mate-themes-lang/summary
#. leap/mate-themes/mate-themes-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-themes"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-themes 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-themes/mate-themes-lang/description
#. leap/mate-themes/mate-themes-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-themes"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-themes パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-tweak/summary
#. leap/mate-tweak/summary
msgid "MATE desktop tweak tool"
-msgstr ""
+msgstr "MATE デスクトップ調整ツール"
#. tumbleweed/mate-tweak/description
msgid ""
@@ -965,68 +910,61 @@
"\n"
"Settings that can be handled via MATE Tweak: * Show/hide standard desktop icons. * Panel fine-tuning (icon visibility, in menus and on buttons, icon size, button labelling, contex menus, etc.). * Window manager fine-tuning."
msgstr ""
+"MATE コントロールセンターアプレットでは公開されていない、いくつかの MATE デスクトップ要素を設定するためのツールです。\n"
+"\n"
+"MATE Tweak では下記のような設定を行なうことができます: * 標準のデスクトップアイコンの表示可否 * パネルの調整 (アイコンの表示可否、メニュー内のボタン、アイコンサイズ、ボタンのラベル、コンテキストメニューなど) * ウインドウマネージャの調整"
#. tumbleweed/mate-tweak/mate-tweak-lang/summary
#. leap/mate-tweak/mate-tweak-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-tweak"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-tweak 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-tweak/mate-tweak-lang/description
#. leap/mate-tweak/mate-tweak-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-tweak"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-tweak パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-user-guide/summary
#. leap/mate-desktop/mate-user-guide/summary
-#, fuzzy
msgid "User guide for the MATE desktop"
-msgstr "GNOME デスクトップ向け設定デーモン"
+msgstr "MATE デスクトップ向けユーザガイド"
#. tumbleweed/mate-user-guide/description
#. leap/mate-desktop/mate-user-guide/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains documentation targeted for end-users of MATE Desktop Environment with general MATE applicability."
-msgstr "このパッケージには libbonoboui のドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、一般的な MATE デスクトップ環境のエンドユーザ向けに、使用手順などを記述したドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/mate-user-guide/mate-user-guide-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-user-guide"
-msgstr "gnome-user-docs 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-user-guide 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-user-guide/mate-user-guide-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-user-guide"
-msgstr "gnome-user-docs パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "mate-user-guide パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-user-share/mate-user-share-lang/summary
#. leap/mate-user-share/mate-user-share-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package mate-user-share"
-msgstr "orage 向け言語パッケージ"
+msgstr "mate-user-share 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-user-share/mate-user-share-lang/description
#. leap/mate-user-share/mate-user-share-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package mate-user-share"
-msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "mate-user-share パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-utils-common-lang/summary
#. leap/mate-utils/mate-utils-common-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for MATE utilities"
-msgstr "coreutils 向け言語パッケージ"
+msgstr "MATE ユーティリティ向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/mate-utils/mate-utils-common-lang/description
#. leap/mate-utils/mate-utils-common-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides common translations shared by Caja extensions"
-msgstr "gnome-shell-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "Caja 拡張で共有される汎用翻訳データです。"
#. leap/mate-branding-openSUSE/mate-control-center-branding-openSUSE/description
msgid "This package provides the openSUSE definition of what appears in the control center."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、コントロールセンターに現れるものに対する openSUSE の定義が含まれています。"
#. leap/mate-menu/description
msgid ""
@@ -1034,6 +972,9 @@
"\n"
"This menu originated in the Linux Mint distribution and has been ported to other distros that ship the MATE Desktop Environment."
msgstr ""
+"MATE 向けの高度なメニューです。フィルタリングやお気に入りの設定、自動セッションなどの多数の機能に対応しています。\n"
+"\n"
+"このメニューは Linux Mint のディストリビューションを発祥とするもので、 MATE デスクトップに対応する他のディストリビューション向けにも移植されています。"
#. leap/mate-panel/mate-panel-branding-upstream/description
msgid ""
@@ -1041,6 +982,9 @@
"\n"
"This package contains the upstream default layout for MATE Panel."
msgstr ""
+"このパッケージには MATE デスクトップパネルが含まれています。パネルはデスクトップの管理やプログラムの起動、データへのアクセスを使いやすく機能的にするための仕組みです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 MATE パネル向けのアップストリーム既定のレイアウトが含まれています。"
#. leap/mate-tweak/description
msgid ""
@@ -1048,18 +992,19 @@
"\n"
"Settings that can be handled via MATE Tweak: * Show/hide standard desktop icons. * Panel fine-tuning (icon visibility, in menus and on buttons, icon size, button labelling, contex menus, etc.). * Window manager fine-tuning."
msgstr ""
+"MATE コントロールセンターアプレットでは公開されていない、いくつかの MATE デスクトップ要素を設定するためのツールです。\n"
+"\n"
+"MATE Tweak では下記のような設定を行なうことができます: * 標準のデスクトップアイコンの表示可否 * パネルの調整 (アイコンの表示可否、メニュー内のボタン、アイコンサイズ、ボタンのラベル、コンテキストメニューなど) * ウインドウマネージャの調整"
#. leap/mate-panel/libmate-panel-applet-4-1/description
#. leap/mate-panel/description
#. leap/mate-panel/typelib-1_0-MatePanelApplet-4_0/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains MATE Desktop Panel. The panel is an easy-to-use and functional interface to manage your desktop, start programs, and organize access to your data."
-msgstr "このパッケージには GNOME 2.x デスクトップパネルが含まれています。パネルはお使いのデスクトップを管理したり、プログラムを開始したり、データアクセスをまとめたりするために、使いやすく機能的なインターフェイスを提供します。"
+msgstr "このパッケージには MATE デスクトップパネルが含まれています。パネルはデスクトップの管理やプログラムの起動、データへのアクセスを使いやすく機能的にするための仕組みです。"
#. leap/mate-utils/libmatedict-devel/description
-#, fuzzy
msgid "The matedict library is an engine to look up words in dictionary sources. This package contains development files for libmatedict"
-msgstr "Gdict ライブラリは、辞書ソース内にある単語を参照するためのエンジンです。"
+msgstr "matedict ライブラリは、辞書ソース内の単語を検索することのできるエンジンです。このパッケージには、 libmatedict に対する開発用ファイルが含まれています。"
#. leap/mate-applet-dock/description
msgid ""
@@ -1067,10 +1012,13 @@
"\n"
"The applet allows you to: * Place a dock on any MATE panel, of any size, on any side of the desktop you desire. * Pin and unpin apps to the dock. * Rearrange application icons on the dock. * Launch apps by clicking on their icons in the dock. * Minimize/unminimize running app windows by clicking the applications dock icon. * Detect changes in the current icon theme and update the dock accordingly. * Use an indicator by each app to show when it is running. * Optionally, use multiple indicators for each window an app has open. * Use either a light or dark indicator that it can always be seen no matter what colour the panel is."
msgstr ""
+"MATE パネル向けのアプリケーションドックアプレットです。\n"
+"\n"
+"アプレットでは下記のようなことを行なうことができます: * 任意の MATE パネル上に、任意のサイズで、任意のデスクトップ内の場所にドックを配置することができます。 * ドックのピン止めやその解除を行なうことができます。 * ドック上のアプリケーションアイコンを並べ替えることができます。 * ドック内のアイコンを押すことで、アプリケーションを起動することができます。 * アプリケーションのドックアイコンを押すことで、実行中のアプリケーションを最小化したり、元に戻したりすることができます。 * アイコンテーマの変更を検知し、ドック内を自動的に更新することができます。 * それぞれのアプリケーションの実行を、インジケータで表示することができます。 * 必要であれば、アプリケーション内のウインド
ウごとにインジケータを表示することもできます。 * パネルの色に関係なく、明るい色または暗い色でインジケータを表示することができます。"
#. leap/mate-desktop/mate-desktop-gsettings-schemas/summary
msgid "Mate Desktop schemas"
-msgstr "Mate デスクトップスキーマ"
+msgstr "MATE デスクトップスキーマ"
#. leap/mate-desktop/mate-desktop-gsettings-schemas/description
msgid "This package provides the gsettings schemas for MATE Desktop Environment."
@@ -1078,8 +1026,9 @@
#. leap/mate-netspeed/description
msgid "This package provides a simple window management tool which provides the following functionality: * Allow to set basic rules for window types. * Allow exceptions to the rules based on string matching for window name and window class. * Allows reversing of rules when the user manually changes something. * Re-decorates windows on un-maximize."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、下記のような機能を提供するシンプルなウインドウ管理ツールが含まれています: * ウインドウタイプに対する基本的なルール設定 * ウインドウ名やウインドウクラスの名前に対して設定することのできる、ルールの例外設定 * ユーザが何らかの設定を変更した場合に、ルールを反転する設定 * 最大化を解除した際のウインドウ装飾の再設定"
#. leap/mate-panel/mate-panel-devel/description
msgid "This package contains the MATE Desktop Panel. The panel is an easy-to-use and functional interface to manage your desktop, start programs, and organize access to your data."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには MATE デスクトップパネルが含まれています。パネルはデスクトップの管理やプログラムの起動、データへのアクセスを使いやすく機能的にするための仕組みです。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/xfce4.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/xfce4.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
+++ trunk/packages/ja/po/xfce4.ja.po 2016-02-11 04:26:05 UTC (rev 95685)
@@ -1,16 +1,19 @@
+# translation of xfce4.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: xfce4\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 13:25+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/xfce4-panel/libxfce4panel-1_0-4/summary
#. tumbleweed/xfce4-panel/libxfce4panel-2_0-4/summary
@@ -42,12 +45,12 @@
#. tumbleweed/xfce4-power-manager/lxpanel-plugin-power-manager/summary
#. leap/xfce4-power-manager/lxpanel-plugin-power-manager/summary
msgid "LXPanel Plugin for Monitoring Batteries and Changing the Display Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリーの監視とディスプレイの明るさ調整を行なうための LXPanel プラグイン"
#. tumbleweed/xfce4-power-manager/lxpanel-plugin-power-manager/description
#. leap/xfce4-power-manager/lxpanel-plugin-power-manager/description
msgid "This package provides a plugin for the LXDE panel for monitoring battery and device charge levels and to regulate display brightness."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、バッテリーやデバイスの充電レベルを監視し、ディスプレイの明るさを調節するための LXDE パネル向けプラグインが含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-appfinder/summary
#. leap/xfce4-appfinder/summary
@@ -111,15 +114,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel/xfce4-panel-devel/summary
#. leap/xfce4-panel/xfce4-panel-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development Files for xfce4-panel"
-msgstr "GeoIP 向け開発ファイル"
+msgstr "xfce4-panel 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/xfce4-panel/xfce4-panel-devel/description
#. leap/xfce4-panel/xfce4-panel-devel/description
-#, fuzzy
msgid "The xfce4-panel-devel package contains development files needed to to develop panel plugins."
-msgstr "このパッケージには LADSPA プラグインを開発するのに必要なヘッダファイルを含んでいます。"
+msgstr "このパッケージには、パネルプラグインを開発するのに必要なヘッダファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-battery/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-battery/summary
@@ -263,9 +264,8 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-multiload-nandhp/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-multiload-nandhp/summary
-#, fuzzy
msgid "System Load Monitor for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けシステム負荷監視プラグイン"
+msgstr "Xfce パネル向けシステム負荷モニタ"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-multiload-nandhp/description
#. leap/xfce4-panel-plugin-multiload-nandhp/description
@@ -274,6 +274,9 @@
"\n"
"It is a port of the GNOME multiload applet to the Xfce panel."
msgstr ""
+"プロセッサやメモリ、スワップ領域の使用率やネットワーク/ディスクの動作状況などをグラフで表示する、システム負荷モニタです。\n"
+"\n"
+"これは GNOME の multiload アプレットを Xfce パネルに移植したものです。"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-netload/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-netload/summary
@@ -288,12 +291,12 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-netspeed/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-netspeed/summary
msgid "Xfce4 Netspeed Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce4 Netspeed プラグイン"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-netspeed/description
#. leap/xfce4-panel-plugin-netspeed/description
msgid "An Xfce4 panel plugin that shows the network download/upload speed."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークのダウンロード/アップロード速度を表示する Xfce パネルプラグインです。"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-notes/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-notes/summary
@@ -327,14 +330,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-pulseaudio/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-pulseaudio/summary
-#, fuzzy
msgid "Pulseaudio Volume Control Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け音量制御プラグイン"
+msgstr "Xfce パネル向け PulseAudio 音量制御プラグイン"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-pulseaudio/description
#. leap/xfce4-panel-plugin-pulseaudio/description
msgid "Xfce4-pulseaudio-plugin is a panel plugin for controlling an audio output volume of the PulseAudio mixer. The volume can be adjusted using keyboard shortcuts, mouse wheel, a slider in a popup menu, or via a linked external audio mixer tool."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce4-pulseaudio-plugin は PulseAudio ミキサーのオーディオ出力の音量を制御するためのパネルプラグインです。音量はキーボードのショートカットで調整することができるほか、マウスホイールやポップアップメニュー内のスライダーでも調整することができます。また、関連づけられた外部のオーディオミキサーツールを起動することもできます。"
#. tumbleweed/xfce4-screenshooter/xfce4-panel-plugin-screenshooter/summary
#. leap/xfce4-screenshooter/xfce4-panel-plugin-screenshooter/summary
@@ -358,15 +360,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-sensors/xfce4-panel-plugin-sensors-devel/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-sensors/xfce4-panel-plugin-sensors-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development Files for xfce4-panel-plugin-sensors"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors 向け言語パッケージ"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-sensors/xfce4-panel-plugin-sensors-devel/description
#. leap/xfce4-panel-plugin-sensors/xfce4-panel-plugin-sensors-devel/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the development files needed to develop applications based on libxfce4sensors."
-msgstr "このパッケージには、 MariaDB をアプリケーションに組み込む開発を行なうのに必要な、ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libxfce4sensors をベースとするアプリケーションを開発するのに必要な、開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-smartbookmark/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-smartbookmark/summary
@@ -441,12 +441,12 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/summary
msgid "Alternate Xfce Menu"
-msgstr ""
+msgstr "代替 Xfce メニュー"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/description
#. leap/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/description
msgid "Whisker Menu is an alternate application launcher for Xfce. When you open it you are shown a list of applications you have marked as favorites. You can browse through all of your installed applications by clicking on the category buttons on the side. Top level categories make browsing fast, and simple to switch between. Additionally, Whisker Menu keeps a list of the last ten applications that you’ve launched from it."
-msgstr ""
+msgstr "Whisker Menu は Xfce 向けの代替アプリケーションランチャーです。これを開くと、お気に入りとしてマークしたアプリケーションの一覧が表示されます。横にあるカテゴリ (分類) ボタンを押すと、インストールされているすべてのアプリケーションを表示することができます。トップレベルのカテゴリにより、参照を高速に、切り替えを簡単に行なうことができるようになっています。 Whisker Menu は、直近に起動した 10 種類のアプリケーションを記憶し、表示することもできます。"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-xkb/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-xkb/summary
@@ -490,15 +490,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-session/xfce4-session-devel/summary
#. leap/xfce4-session/xfce4-session-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development Files for xfce4-session"
-msgstr "GeoIP 向け開発ファイル"
+msgstr "xfce4-session 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/xfce4-session/xfce4-session-devel/description
#. leap/xfce4-session/xfce4-session-devel/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development files needed to develop custom splash screen engines for the xfce4-session."
-msgstr "このパッケージには Qt4 ライブラリの Perl バインディングに対する開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-session 向けに独自のスプラッシュスクリーンエンジンを開発するのに必要な、開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-settings/summary
#. leap/xfce4-settings/summary
@@ -533,12 +531,12 @@
#. tumbleweed/xfce4-volumed/summary
#. leap/xfce4-volumed/summary
msgid "Daemon Providing Support for Sound Volume Keys"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドの音量キーに対応する機能を提供するデーモン"
#. tumbleweed/xfce4-volumed/description
#. leap/xfce4-volumed/description
msgid "xfce4-volumed is a daemon providing support for sound volume keys present on some keyboards. It can also display notifications on sound volume change and mute using a notification server."
-msgstr ""
+msgstr "xfce4-volumed は、いくつかのキーボードにあるサウンド音量キーに対応するためのデーモンを提供します。通知サーバを利用することで、音量の変更や無音化を画面に通知することもできます。"
#. tumbleweed/xfce4-branding-openSUSE/libexo-1-0-branding-openSUSE/summary
#. leap/xfce4-branding-openSUSE/libexo-1-0-branding-openSUSE/summary
@@ -622,15 +620,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-icon-theme/summary
#. leap/xfce4-icon-theme/summary
-#, fuzzy
msgid "Default Icon Theme for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの既定のウインドウマネージャ"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの既定のアイコンテーマ"
#. tumbleweed/xfce4-icon-theme/description
#. leap/xfce4-icon-theme/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the default icon theme for Xfce desktop environment."
-msgstr "このパッケージには、 K デスクトップ環境ワークスペース向けの基本パッケージが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Xfce デスクトップ環境向けの既定のアイコンテーマが含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-mixer/xfce4-mixer-lang/summary
#. leap/xfce4-mixer/xfce4-mixer-lang/summary
@@ -654,15 +650,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-notifyd/xfce4-notifyd-branding-upstream/summary
#. leap/xfce4-notifyd/xfce4-notifyd-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "Upstream Branding of xfce4-notifyd"
-msgstr "xfce4-notifyd の openSUSE ブランディング"
+msgstr "xfce4-notifyd のアップストリームブランディング"
#. tumbleweed/xfce4-notifyd/xfce4-notifyd-branding-upstream/description
#. leap/xfce4-notifyd/xfce4-notifyd-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the upstream look and feel for the Xfce Notification Daemon."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けのアップストリームの外観が含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-notifyd/xfce4-notifyd-lang/summary
#. leap/xfce4-notifyd/xfce4-notifyd-lang/summary
@@ -686,15 +680,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel/xfce4-panel-branding-upstream/summary
#. leap/xfce4-panel/xfce4-panel-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "Upstream Branding for xfce4-panel"
-msgstr "xfce4-panel の openSUSE ブランディング"
+msgstr "xfce4-panel のアップストリームブランディング"
#. tumbleweed/xfce4-panel/xfce4-panel-branding-upstream/description
#. leap/xfce4-panel/xfce4-panel-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the upstream look and feel for xfce4-panel."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-panel 向けのアップストリームの外観が含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-panel/xfce4-panel-lang/summary
#. leap/xfce4-panel/xfce4-panel-lang/summary
@@ -938,15 +930,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/xfce4-panel-plugin-whiskermenu-lang/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/xfce4-panel-plugin-whiskermenu-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-whiskermenu"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf 向け言語パッケージ"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-whiskermenu 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/xfce4-panel-plugin-whiskermenu-lang/description
#. leap/xfce4-panel-plugin-whiskermenu/xfce4-panel-plugin-whiskermenu-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-whiskermenu"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-whiskermenu パッケージに対する翻訳を提供します。"
#. tumbleweed/xfce4-panel-plugin-xkb/xfce4-panel-plugin-xkb-lang/summary
#. leap/xfce4-panel-plugin-xkb/xfce4-panel-plugin-xkb-lang/summary
@@ -972,9 +962,8 @@
#. tumbleweed/xfce4-power-manager/xfce4-power-manager-branding-upstream/summary
#. leap/xfce4-power-manager/xfce4-power-manager-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "Upstream Branding of xfce4-power-manager"
-msgstr "xfce4-panel の openSUSE ブランディング"
+msgstr "xfce4-power-manager のアップストリームブランディング"
#. tumbleweed/xfce4-power-manager/xfce4-power-manager-lang/summary
#. leap/xfce4-power-manager/xfce4-power-manager-lang/summary
@@ -1008,15 +997,13 @@
#. tumbleweed/xfce4-session/xfce4-session-branding-upstream/summary
#. leap/xfce4-session/xfce4-session-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "Upstream Branding of xfce4-session"
-msgstr "xfce4-session の openSUSE ブランディング"
+msgstr "xfce4-session のアップストリームブランディング"
#. tumbleweed/xfce4-session/xfce4-session-branding-upstream/description
#. leap/xfce4-session/xfce4-session-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the upstream look and feel for the Xfce Session Manager."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce セッションマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Xfce セッションマネージャ向けのアップストリームの外観が含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-session/xfce4-session-lang/summary
#. leap/xfce4-session/xfce4-session-lang/summary
@@ -1042,15 +1029,13 @@
#. tumbleweed/xfdesktop/xfdesktop-branding-upstream/summary
#. leap/xfce4-settings/xfce4-settings-branding-upstream/summary
#. leap/xfdesktop/xfdesktop-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "Upstream Branding of xfce4-settings"
-msgstr "xfce4-settings の openSUSE ブランディング"
+msgstr "xfce4-settings のアップストリームブランディング"
#. tumbleweed/xfce4-settings/xfce4-settings-branding-upstream/description
#. leap/xfce4-settings/xfce4-settings-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides the upstream look and feel for xfce4-settings."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-settings 向けのアップストリームの外観が含まれています。"
#. tumbleweed/xfce4-settings/xfce4-settings-lang/summary
#. leap/xfce4-settings/xfce4-settings-lang/summary
@@ -1111,3 +1096,4 @@
#. leap/xfce4-branding-openSUSE/xfwm4-branding-openSUSE/description
msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the xfwm4 window manager."
msgstr "このパッケージには、 xfwm4 ウインドウマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r95684 - trunk/packages/ja/po
by belphegor@svn2.opensuse.org 10 Feb '16
by belphegor@svn2.opensuse.org 10 Feb '16
10 Feb '16
Author: belphegor
Date: 2016-02-10 02:06:12 +0100 (Wed, 10 Feb 2016)
New Revision: 95684
Modified:
trunk/packages/ja/po/gnome.ja.po
trunk/packages/ja/po/google.ja.po
trunk/packages/ja/po/gtk.ja.po
trunk/packages/ja/po/libqt.ja.po
trunk/packages/ja/po/libreoffice.ja.po
trunk/packages/ja/po/yast2.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/packages/ja/po/gnome.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/gnome.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
+++ trunk/packages/ja/po/gnome.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of gnome.po to Japanese
# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2010-2012.
-# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2010-2012, 2013-2015.
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2010-2012, 2013-2015, 2016.
# Александр Мелентьев <alex239(a)gmail.com>, 2011.
# This file was automatically generated
# Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-16 20:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 08:57+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -20,31 +20,23 @@
#. tumbleweed/gnome-sharp2/art-sharp2/summary
#. leap/gnome-sharp2/art-sharp2/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Mono bindings for glib"
msgid "Mono bindings for libart"
-msgstr "glib 向け Mono バインディング"
+msgstr "libart 向け Mono バインディング"
#. tumbleweed/gnome-sharp2/art-sharp2/description
#. leap/gnome-sharp2/art-sharp2/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Mono bindings for glib."
msgid "This package contains Mono bindings for libart."
-msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libart 向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-sharp2/gconf-sharp-peditors2/summary
#. leap/gnome-sharp2/gconf-sharp-peditors2/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Mono bindings for gconf"
msgid "Mono bindings for gconf property editors"
-msgstr "gconf 向け Mono バインディング"
+msgstr "gconf プロパティエディタ向け Mono バインディング"
#. tumbleweed/gnome-sharp2/gconf-sharp-peditors2/description
#. leap/gnome-sharp2/gconf-sharp-peditors2/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors."
msgid "This package contains Mono bindings for gconf property editors."
-msgstr "このパッケージには、 gconf および gconf peditor 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gconf プロパティエディタ向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-sharp2/gconf-sharp2/summary
#. leap/gnome-sharp2/gconf-sharp2/summary
@@ -58,15 +50,13 @@
#. tumbleweed/gnome-2048/summary
#. leap/gnome-2048/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Single player puzzle game"
msgid "Sliding block puzzle game"
-msgstr "1 人用パズルゲーム"
+msgstr "ブロック移動型パズルゲーム"
#. tumbleweed/gnome-2048/description
#. leap/gnome-2048/description
msgid "2048 is a single-player sliding block puzzle game, in which the objective is to slide and merge same-numbered tiles on a grid to reach higher numbers."
-msgstr ""
+msgstr "2048 は 1 人で遊ぶことのできるブロック移動型パズルゲームです。ブロックを移動させて同じ番号のタイル同士を組み合わせ、より高い数値に届くようにします。"
#. tumbleweed/gnome-blog/summary
msgid "A GNOME Panel Applet for Posting to bloggerAPI-Compatible Blogs"
@@ -94,17 +84,13 @@
#. tumbleweed/gnome-bluetooth/gnome-bluetooth-devel/summary
#. leap/gnome-bluetooth/gnome-bluetooth-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Bluetooth graphical utilities -- Introspection bindings"
msgid "GNOME Bluetooth graphical utilities -- Development Files"
-msgstr "GNOME Bluetooth グラフィカルユーティリティ -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "GNOME Bluetooth グラフィカルユーティリティ -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gnome-phone-manager/gnome-bluetooth-plugin-phone-manager/summary
#. leap/gnome-phone-manager/gnome-bluetooth-plugin-phone-manager/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts Manager for GNOME -- Search Provider for GNOME Shell"
msgid "Phone Manager for GNOME -- Plugin for GNOME Bluetooth"
-msgstr "GNOME 向け連絡先マネージャ -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
+msgstr "GNOME 向け電話マネージャ -- GNOME Bluetooth 向けプラグイン"
#. tumbleweed/gnome-phone-manager/gnome-bluetooth-plugin-phone-manager/description
#. leap/gnome-phone-manager/gnome-bluetooth-plugin-phone-manager/description
@@ -113,47 +99,43 @@
#. tumbleweed/gnome-documents/gnome-books/summary
#. leap/gnome-documents/gnome-books/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Photo viewer for GNOME"
msgid "Book Reader for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け写真ビューア"
+msgstr "GNOME 向け書籍リーダ"
#. tumbleweed/gnome-documents/gnome-books/description
#. leap/gnome-documents/gnome-books/description
msgid "Books is an electronic Book reader or GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Books は GNOME 向けの電子書籍リーダです。"
#. tumbleweed/gnome-boxes/summary
#. leap/gnome-boxes/summary
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
+msgstr "リモートまたはローカルの仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーション"
#. tumbleweed/gnome-boxes/description
#. leap/gnome-boxes/description
msgid "Boxes is an application to easily create, setup, access, and use: remote machines, remote and local virtual machines, and, when technology permits, applications on local virtual machines."
-msgstr ""
+msgstr "Boxes はリモートマシンのほか、リモートやローカルの仮想マシンを作成したりセットアップしたり、アクセスしたりすることのできるアプリケーションです。技術的に可能であれば、ローカルの仮想マシン内にアプリケーションを設定することもできます。"
#. tumbleweed/gnome-break-timer/summary
#. leap/gnome-break-timer/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Themes"
msgid "GNOME Break Timer"
-msgstr "GNOME テーマ"
+msgstr "GNOME ブレークタイマー"
#. tumbleweed/gnome-break-timer/description
#. leap/gnome-break-timer/description
msgid "Take a Break - GNOME Break Timer helps you remember about it."
-msgstr ""
+msgstr "休息 - GNOME Break Timer は休息の時間をお知らせします。"
#. tumbleweed/gnome-builder/summary
#. leap/gnome-builder/summary
msgid "GNOME Builder - IDE"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Builder - IDE"
#. tumbleweed/gnome-builder/description
#. leap/gnome-builder/description
msgid "Builder is a new IDE for GNOME that is focused on bringing the power of our platform to more developers than ever before."
-msgstr ""
+msgstr "Builder は開発者に対して、以前よりもプラットフォームの力を生かすように目指して作られた、 GNOME 向けの新しい IDE です。"
#. tumbleweed/gnome-calculator/summary
#. leap/gnome-calculator/summary
@@ -166,26 +148,22 @@
msgstr "calctools と MP ライブラリをベースにした GNOME 計算パッケージです。"
#. tumbleweed/gnome-calendar/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A synchronization application for GNOME"
msgid "A calendar application for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け同期アプリケーション"
+msgstr "GNOME 向けカレンダーアプリケーション"
#. tumbleweed/gnome-calendar/description
-#, fuzzy
-#| msgid "KOrganizer is a calendar application for KDE."
msgid "Calendar is a calendar application for GNOME."
-msgstr "KOrganizer は KDE 向けのカレンダーアプリケーションです。"
+msgstr "Calendar は GNOME 向けのカレンダーアプリケーションです。"
#. tumbleweed/gnome-characters/summary
#. leap/gnome-characters/summary
msgid "Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "文字マップ"
#. tumbleweed/gnome-characters/description
#. leap/gnome-characters/description
msgid "A simple utility application to find and insert unusual characters."
-msgstr ""
+msgstr "通常ではしないような文字を見つけたり、その文字を挿入したりするためのシンプルなユーティリティアプリケーションです。"
#. tumbleweed/gnome-chess/summary
#. leap/gnome-chess/summary
@@ -210,19 +188,17 @@
#. tumbleweed/gnome-code-assistance/summary
#. leap/gnome-code-assistance/summary
msgid "Code Assistance Service for Code Editors"
-msgstr ""
+msgstr "コードエディタ向けコードアシスタントサービス"
#. tumbleweed/gnome-code-assistance/description
#. leap/gnome-code-assistance/description
msgid "gnome-code-assistance is a project which aims to provide common code assistance services for code editors (simple editors as well as IDEs). It is an effort to provide a centralized code-assistance as a service for the GNOME platform instead of having every editor implement their own solution."
-msgstr ""
+msgstr "gnome-code-assistance はコードエディタ (シンプルなエディタから IDE まで) に対して、一般的なコード支援サービスを提供することを目指すプロジェクトです。 GNOME プラットフォームに対して、それぞれのエディタが独自の実装を行なうことなく、汎用的なコード支援機能を提供することを目指しています。"
#. tumbleweed/gnome-color-chooser/summary
#. leap/gnome-color-chooser/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A tool to customize advanced GNOME 3 options"
msgid "Tool to customize appearance of GNOME and GTK+ applications"
-msgstr "GNOME 3 の高度なオプションを設定するツール"
+msgstr "GNOME および GTK+ アプリケーションの外観をカスタマイズするツール"
#. tumbleweed/gnome-color-chooser/description
#. leap/gnome-color-chooser/description
@@ -231,6 +207,9 @@
"\n"
"Features: * change most important colors (e.g. background, window decoration, tooltips) * change colors and sizes of GTK+ widgets * colorize desktop icons * configure GTK+ engines and let your current theme be drawn by an GTK+ engine of your choice."
msgstr ""
+"これは GNOME デスクトップの外観をカスタマイズするためのアプリケーションです。\n"
+"\n"
+"機能: * ほとんどの主要な色の変更 (例: 背景, ウインドウ装飾, ツールチップなど) * GTK+ ウイジェットの色やサイズの変更 * デスクとぷアイコンに対する色付け * GTK+ エンジンの設定と、現在のテーマに対する GTK+ エンジンの描画方法の設定など。"
#. tumbleweed/gnome-color-manager/summary
#. leap/gnome-color-manager/summary
@@ -305,16 +284,12 @@
msgstr "libgnome-desktop 向け Mono バインディング"
#. tumbleweed/gnome-desktop-sharp2/gnome-desktop-sharp2-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Development files for libgnomesu"
msgid "Development files for gnome-desktop-sharp2"
-msgstr "libgnomesu 向け開発ファイル"
+msgstr "gnome-desktop-sharp2 向けの開発用ファイル"
#. tumbleweed/gnome-desktop-sharp2/gnome-desktop-sharp2-devel/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Development files for libindi"
msgid "Development files (.pc) for gnome-desktop-sharp2."
-msgstr "libindi 向け開発用ファイル"
+msgstr "gnome-desktop-sharp2 向け開発用ファイル (.pc)"
#. tumbleweed/gnome-desktop2/summary
#. tumbleweed/gnome-desktop2/libgnome-desktop-2-17/summary
@@ -331,10 +306,8 @@
#. tumbleweed/gnome-desktop2/description
#. leap/gnome-desktop2/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains the documentation for Nasm."
msgid "This package contains some desktop-wide documents."
-msgstr "パッケージには予期されたものと異なるバージョンが含まれています"
+msgstr "このパッケージには、デスクトップ全体に対するドキュメントのいくつかが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-dictionary/summary
#. leap/gnome-dictionary/summary
@@ -349,12 +322,12 @@
#. tumbleweed/gnome-directory-thumbnailer/summary
#. leap/gnome-directory-thumbnailer/summary
msgid "Directory Thumbnailer"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリに対するサムネイル作成"
#. tumbleweed/gnome-directory-thumbnailer/description
#. leap/gnome-directory-thumbnailer/description
msgid "GNOME thumbnailer to generate thumbnails for directories."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Thumbnailer はディレクトリのサムネイルを作成することができます。"
#. tumbleweed/gnome-disk-utility/summary
#. leap/gnome-disk-utility/summary
@@ -427,7 +400,7 @@
#. leap/gnome-epub-thumbnailer/summary
#. leap/gnome-epub-thumbnailer/description
msgid "Thumbnailer for EPub books"
-msgstr ""
+msgstr "EPub ブックに対するサムネイル作成"
#. tumbleweed/gnome-font-viewer/summary
#. leap/gnome-font-viewer/summary
@@ -467,25 +440,23 @@
#. tumbleweed/gnome-gmail-notifier/summary
#. leap/gnome-gmail-notifier/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Viewer for GNOME"
msgid "Gmail Notifier for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け画像ビューア"
+msgstr "GNOME 向け Gmail 通知"
#. tumbleweed/gnome-gmail-notifier/description
#. leap/gnome-gmail-notifier/description
msgid "GNOME Gmail Notifier is an application that provides periodic updates that pertain to the user's gmail inbox. The Notifier presents itself as a system tray icon displaying a small balloon popup when the user receives new mail."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Gmail 通知は、ユーザの gmail inbox 内を定期的に確認して通知するアプリケーションです。 Notifier はシステムトレイのアイコンとして表示され、新しいメールが届いた場合にはバルーン型のポップアップで通知します。"
#. tumbleweed/gnome-initial-setup/summary
#. leap/gnome-initial-setup/summary
msgid "GNOME Initial Setup Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 初期セットアップアシスタント"
#. tumbleweed/gnome-initial-setup/description
#. leap/gnome-initial-setup/description
msgid "Initial assistant, helping you to get the system up and running."
-msgstr ""
+msgstr "システムをセットアップして動作するまでの支援を行なう初期アシスタントです。"
#. tumbleweed/gnome-js-common/summary
#. tumbleweed/seed/libseed-gtk3-0/summary
@@ -493,10 +464,8 @@
#. tumbleweed/seed/summary
#. tumbleweed/seed/seed-doc/summary
#. leap/gnome-js-common/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "JavaScript bindings based on gobject-introspection and Mozilla"
msgid "JavaScript bindings based on gobject-introspection and WebKit"
-msgstr "gobject-introspection と Mozilla をベースにした、 JavaScript バインディング"
+msgstr "gobject-introspection と WebKit をベースにした、 JavaScript バインディング"
#. tumbleweed/gnome-js-common/description
#. tumbleweed/seed/libseed-gtk3-0/description
@@ -553,10 +522,8 @@
#. tumbleweed/gnome-keyring-sharp/summary
#. leap/gnome-keyring-sharp/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Managed C# implementation of D-Bus"
msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring"
-msgstr "D-Bus のマネージド C# 実装"
+msgstr "libgnome-keyring のマネージド実装"
#. tumbleweed/gnome-keyring-sharp/description
#. leap/gnome-keyring-sharp/description
@@ -565,10 +532,8 @@
#. tumbleweed/gnome-keyring-sharp/gnome-keyring-sharp-devel/summary
#. leap/gnome-keyring-sharp/gnome-keyring-sharp-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Managed C# implementation of D-Bus"
msgid "Managed implementation of libgnome-keyring"
-msgstr "D-Bus のマネージド C# 実装"
+msgstr "libgnome-keyring のマネージド実装"
#. tumbleweed/gnome-keyring-sharp/gnome-keyring-sharp-devel/description
#. leap/gnome-keyring-sharp/gnome-keyring-sharp-devel/description
@@ -587,15 +552,13 @@
#. tumbleweed/gnome-logs/summary
#. leap/gnome-logs/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "System Log Viewer Tool"
msgid "GNOME System Log Viewer"
-msgstr "システムログ閲覧ツール"
+msgstr "GNOME システムログビューア"
#. tumbleweed/gnome-logs/description
#. leap/gnome-logs/description
msgid "A utility for viewing detailed event logs for the system."
-msgstr ""
+msgstr "システムの詳細ログを表示するためのユーティリティ"
#. tumbleweed/gnome-mahjongg/summary
#. leap/gnome-mahjongg/summary
@@ -658,7 +621,7 @@
#. tumbleweed/gnome-multi-writer/summary
#. leap/gnome-multi-writer/summary
msgid "Write an ISO file to multiple USB devices at once"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ファイルを複数の USB デバイスに対して一括で書き込むツール"
#. tumbleweed/gnome-multi-writer/description
#. leap/gnome-multi-writer/description
@@ -667,6 +630,9 @@
"\n"
"MultiWriter may be useful for QA testing, to create a GNOME Live image or a code sprint or to create hundreds of LiveUSB drives for a trade show."
msgstr ""
+"GNOME MultiWriter は複数の USB デバイスに対して一括で ISO ファイルを書き込むことのできるツールです。ドライブサイズは 1GB から 32GB までのものに対応しています。\n"
+"\n"
+"MultiWriter は QA テスト用のほか、 GNOME ライブイメージやコードスプリント、トレードショー向けのライブ USB メディアの一括作成などにも対応しています。"
#. tumbleweed/gnome-music/summary
#. leap/gnome-music/summary
@@ -745,20 +711,19 @@
#. tumbleweed/gnome-packagekit/gnome-packagekit-extras/summary
#. leap/gnome-packagekit/gnome-packagekit-extras/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications for the PackageKit API"
msgid "Applications for the PackageKit API - Extra applications"
-msgstr "PackageKit API 向けのアプリケーション"
+msgstr "PackageKit API 向けアプリケーション - 追加アプリケーション"
#. tumbleweed/gnome-packagekit/gnome-packagekit-extras/description
#. leap/gnome-packagekit/gnome-packagekit-extras/description
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME PackageKit provides session applications for the PackageKit API. There are several utilities designed for installing, updating and removing packages on your system."
msgid ""
"GNOME PackageKit provides session applications for the PackageKit API. There are several utilities designed for installing, updating and removing packages on your system.\n"
"\n"
"This package contains tools that provide functionality also provided by YaST Software Management."
-msgstr "GNOME PackageKit は PackageKit API 向けのセッションアプリケーションです。 お使いのシステムに対してパッケージのインストールや更新、削除を行なうユーティリティが あります。"
+msgstr ""
+"GNOME PackageKit は PackageKit API 向けのセッションアプリケーションです。 お使いのシステムに対してパッケージのインストールや更新、削除を行なうユーティリティが あります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 YaST ソフトウエア管理モジュールで使用される機能を提供するツールが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-phone-manager/summary
#. leap/gnome-phone-manager/summary
@@ -781,14 +746,12 @@
msgstr "GNOME Photo は Document, Music, Video と同様に、 GNOME の中枢アプリケーションのうちの 1 つであり、コンテンツの検索や記憶を行なうことができます。GNOME Photo の内部構造は、 GNOME 向けのドキュメントマネージャである Document をベースにしているため、ユーザインターフェイスや使い勝手の面で似通ったものになっています。"
#. tumbleweed/gnome-pomodoro/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A font viewer utility for GNOME"
msgid "A time management utility for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けフォントビューアユーティリティ"
+msgstr "GNOME 向け時間管理ユーティリティ"
#. tumbleweed/gnome-pomodoro/description
msgid "A GNOME utility that helps managing time according to Pomodoro Technique. It intends to improve productivity and focus by taking short breaks after every 25 minutes of work."
-msgstr ""
+msgstr "ポモドーロテクニックを利用して時間管理を支援する GNOME のユーティリティです。生産性を向上し、 25 分おきに短い休息をとることを目指します。"
#. tumbleweed/gnome-power-manager/summary
#. leap/gnome-power-manager/summary
@@ -820,10 +783,8 @@
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/description
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/gnome-python-desktop-devel/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package provides Vala bindings to Xfce Libraries."
msgid "This package provides additional python bindings for GNOME libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce ライブラリに対する Vala バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 GNOME ライブラリに対する追加の Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-robots/summary
#. leap/gnome-robots/summary
@@ -847,15 +808,13 @@
#. tumbleweed/gnome-search-tool/summary
#. leap/gnome-search-tool/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Utility to create Compose cache files"
msgid "Utility to search for files"
-msgstr "Compose キャッシュファイルを作成するユーティリティ"
+msgstr "ファイルを検索するためのユーティリティ"
#. tumbleweed/gnome-search-tool/description
#. leap/gnome-search-tool/description
msgid "The GNOME Seach Tool uses command-line tools such as find and locate to get results."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 検索ツールは、コマンドラインから検索を行ない、結果を取得するツールです。"
#. tumbleweed/gnome-session/summary
#. leap/gnome-session/summary
@@ -931,17 +890,13 @@
#. tumbleweed/gnome-sharp2/summary
#. leap/gnome-sharp2/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for GNOME"
msgid "Mono bindings for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Python バインディング"
+msgstr "GNOME 向け Mono バインディング"
#. tumbleweed/gnome-sharp2/description
#. leap/gnome-sharp2/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Mono bindings for glib."
msgid "This package contains Mono bindings for GNOME."
-msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 GNOME 向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-sharp2/gnome-sharp2-complete/summary
#. tumbleweed/gtk-sharp2/gtk-sharp2-complete/summary
@@ -993,33 +948,24 @@
#. tumbleweed/gnome-shell/gnome-shell-devel/summary
#. leap/gnome-shell/gnome-shell-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Tracker -- Development files"
msgid "GNOME Shell -- Development Files"
-msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
+msgstr "GNOME Shell -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gnome-boxes/gnome-shell-search-provider-boxes/summary
#. leap/gnome-boxes/gnome-shell-search-provider-boxes/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Photos -- Search Provider for GNOME Shell"
msgid "Boxes -- Search Provider for GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Photos -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
+msgstr "Boxes -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
#. tumbleweed/gnome-boxes/gnome-shell-search-provider-boxes/description
#. leap/gnome-boxes/gnome-shell-search-provider-boxes/description
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Documents is a document manager application for GNOME.\n"
-#| "\n"
-#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from documents."
msgid ""
"Boxes is an application to easily create, setup, access, and use: remote machines, remote and local virtual machines, and, when technology permits, applications on local virtual machines.\n"
"\n"
"This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Boxes."
msgstr ""
-"Documents は GNOME 向けのドキュメントマネージャです。\n"
+"Boxes はリモートマシンのほか、リモートやローカルの仮想マシンを作成したりセットアップしたり、アクセスしたりすることのできるアプリケーションです。技術的に可能であれば、ローカルの仮想マシン内にアプリケーションを設定することもできます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 GNOME Shell から文書を検索するための検索プロバイダが含まれています。"
+"このパッケージには、 Boxes からの検索結果を GNOME Shell で取得するための検索プロバイダが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-contacts/gnome-shell-search-provider-contacts/summary
#. leap/gnome-contacts/gnome-shell-search-provider-contacts/summary
@@ -1061,33 +1007,25 @@
#. tumbleweed/gnome-calculator/gnome-shell-search-provider-gnome-calculator/description
#. leap/gnome-calculator/gnome-shell-search-provider-gnome-calculator/description
msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Calculator."
-msgstr "このパッケージには、 GNOME カレンダーからの検索結果を GNOME Shell に表示する検索プロバイダが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 GNOME 計算機からの検索結果を GNOME Shell に表示する検索プロバイダが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-calendar/gnome-shell-search-provider-gnome-calendar/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Calculator -- Search Provider for GNOME Shell"
msgid "GNOME Calendar -- Search Provider for GNOME Shell"
-msgstr "GNOME 計算機 -- GNOME シェル向け検索プロバイダ"
+msgstr "GNOME カレンダー -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
#. tumbleweed/gnome-calendar/gnome-shell-search-provider-gnome-calendar/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Calculator."
msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Calendar."
msgstr "このパッケージには、 GNOME カレンダーからの検索結果を GNOME Shell に表示する検索プロバイダが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-characters/gnome-shell-search-provider-gnome-characters/summary
#. leap/gnome-characters/gnome-shell-search-provider-gnome-characters/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Weather -- Search Provider for GNOME Shell"
msgid "GNOME Characters -- Search Provider for GNOME Shell"
-msgstr "GNOME 天気 -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
+msgstr "GNOME 文字 -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
#. tumbleweed/gnome-characters/gnome-shell-search-provider-gnome-characters/description
#. leap/gnome-characters/gnome-shell-search-provider-gnome-characters/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Weather."
msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Characters."
-msgstr "このパッケージには、 GNOME 天気からの検索結果を GNOME Shell に表示する検索プロバイダが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 GNOME 文字からの検索結果を GNOME Shell に表示する検索プロバイダが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-clocks/gnome-shell-search-provider-gnome-clocks/summary
#. leap/gnome-clocks/gnome-shell-search-provider-gnome-clocks/summary
@@ -1141,15 +1079,13 @@
#. tumbleweed/gnome-subtitles/summary
#. leap/gnome-subtitles/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Note editor for GNOME"
msgid "Subtitle editor for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けメモ帳"
+msgstr "GNOME 向けサブタイトルエディタ"
#. tumbleweed/gnome-subtitles/description
#. leap/gnome-subtitles/description
msgid "Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop. It supports the most common text-based subtitle formats and allows for subtitle editing, translation and synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Subtitles は GNOME デスクトップ向けのサブタイトルエディタです。ほとんどの一般的なテキストベースのサブタイトル形式に対応しているほか、翻訳や動機などのサブタイトル編集も行なうことができます。"
#. tumbleweed/gnome-sudoku/summary
#. leap/gnome-sudoku/summary
@@ -1163,10 +1099,8 @@
#. tumbleweed/gnome-system-log/summary
#. leap/gnome-system-log/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "X utility to display system load average"
msgid "Utility to view your system logs"
-msgstr "システムのロードアベレージを表示する X ユーティリティ"
+msgstr "お使いのシステムのログを表示するユーティリティ"
#. tumbleweed/gnome-system-log/description
#. leap/gnome-system-log/description
@@ -1175,6 +1109,10 @@
"\n"
"System Log Viewer is useful if you are new to system administration because it provides an easier, more user-friendly display of your logs than a text display of the log file. It is also useful for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""
+"System Log Viewer はグラフィカルでメニュー遷移型のシステムログ表示/監視ツールです。 System Log Viewer はログの監視機能や統計情報表示機能など、ログの管理を支援する機能も備えています。\n"
+"\n"
+"\n"
+"System Log Viewer はシステムの管理者になりたての方々にお勧めです。 System Log Viewer は使いやすいだけでなく、単にテキストで表示するよりもユーザフレンドリーなログ表示機能があるためです。もちろん経験を積んだシステム管理者にも、継続的なログ監視機能は便利な仕組みです。"
#. tumbleweed/gnome-system-monitor/summary
#. leap/gnome-system-monitor/summary
@@ -1189,7 +1127,7 @@
#. tumbleweed/gnome-taquin/summary
#. leap/gnome-taquin/summary
msgid "A computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "15 パズルとその他のスライド型パズルのコンピュータ版"
#. tumbleweed/gnome-taquin/description
#. leap/gnome-taquin/description
@@ -1198,6 +1136,9 @@
"\n"
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, either indicated with numbers, or with parts of a great image."
msgstr ""
+"Taquin は 15 パズルやその他の移動型パズルゲームのコンピュータ版です。\n"
+"\n"
+"Taquin では、番号や大きな画像のパーツが示されたタイルを移動させて、必要な場所に送ることを目指します。"
#. tumbleweed/gnome-terminal/summary
#. leap/gnome-terminal/summary
@@ -1220,14 +1161,12 @@
msgstr "Tetravex はそれぞれ複数の数字が書かれたピースを利用するパズルゲームです。ピースを同じ番号がお互いに触れあうように配置するゲームです。かかった時間はシステム全体のスコアボードに記録されます。"
#. tumbleweed/gnome-todo/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Organizer for GNOME"
msgid "Personal task manager for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けパーソナルオーガナイザー"
+msgstr "GNOME 向け個人タスクマネージャ"
#. tumbleweed/gnome-todo/description
msgid "GNOME To Do is a small application to manage your personal tasks. It uses GNOME technologies, and so it has complete integration with the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME To Do は個人の作業項目を管理するための小さなアプリケーションです。 GNOME の技術を使用しているため、 GNOME デスクトップ環境との統合も完全に行なわれています。"
#. tumbleweed/gnome-user-share/summary
#. leap/gnome-user-share/summary
@@ -1276,10 +1215,8 @@
#. tumbleweed/gnome-sharp2/gnome-vfs-sharp2/description
#. leap/gnome-sharp2/gnome-vfs-sharp2/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Mono bindings for glade."
msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs."
-msgstr "このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gnomevfs 向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-vfs2/summary
#. tumbleweed/gnome-vfs2/gnome-vfs2-32bit/summary
@@ -1368,10 +1305,8 @@
#. tumbleweed/mate-utils/libmatedict-devel/summary
#. leap/gnome-dictionary/libgdict-devel/summary
#. leap/mate-utils/libmatedict-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Library to look up words in dictionary sources"
msgid "Library to look up words in dictionary sources -- Development Files"
-msgstr "辞書ソース内の単語を参照するライブラリ"
+msgstr "辞書ソース内の単語を参照するライブラリ -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gnome-desktop2/libgnome-desktop-2-17/description
#. tumbleweed/gnome-desktop2/libgnome-desktop-2-devel/description
@@ -1453,100 +1388,68 @@
"このパッケージには、 DVB デーモンの D-Bus インターフェイスを使用するための Python ライブラリが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gnomedesktop/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for libgnomecanvas"
msgid "Python bindings for libgnome-desktop"
-msgstr "libgnomecanvas 向け Python バインディング"
+msgstr "libgnome-desktop 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gnomedesktop/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for libgnomecanvas."
msgid "This package contains Python bindings for libgnome-desktop."
-msgstr "このパッケージには、 libgnomecanvas 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libgnome-desktop 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gnomekeyring/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for GNOME"
msgid "Python bindings for GNOME Keyring"
-msgstr "GNOME 向け Python バインディング"
+msgstr "GNOME Keyring 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gnomekeyring/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for GNOME-VFS."
msgid "This package contains Python bindings for GNOME Keyring."
-msgstr "このパッケージには、 GNOME-VFS 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 GNOME キーリング向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gnomeprint/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for libgnomecanvas"
msgid "Python bindings for libgnomeprint"
-msgstr "libgnomecanvas 向け Python バインディング"
+msgstr "libgnomeprint 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gnomeprint/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for libgnomecanvas."
msgid "This package contains Python bindings for libgnomeprint."
-msgstr "このパッケージには、 libgnomecanvas 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libgnomeprint 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gtop/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for libproxy"
msgid "Python bindings for libgtop"
-msgstr "libproxy 向け Python バインディング"
+msgstr "libgtop 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-gtop/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for Bonobo."
msgid "This package contains Python bindings for libgtop."
-msgstr "このパッケージには、 Bonobo 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libgtop 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-rsvg/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for libproxy"
msgid "Python bindings for librsvg"
-msgstr "libproxy 向け Python バインディング"
+msgstr "librsvg 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-rsvg/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for Bonobo."
msgid "This package contains Python bindings for librsvg."
-msgstr "このパッケージには、 Bonobo 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 librsvg 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-totem/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for GConf"
msgid "Python bindings for Totem"
-msgstr "GConf 向け Python バインディング"
+msgstr "Totem 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-totem/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for GConf."
msgid "This package contains Python bindings for Totem."
-msgstr "このパッケージには、 GConf 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Totem 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-wnck/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for libproxy"
msgid "Python bindings for libwnck"
-msgstr "libproxy 向け Python バインディング"
+msgstr "libwnck 向け Python バインディング"
#. tumbleweed/gnome-python-desktop/python-wnck/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Python bindings for GConf."
msgid "This package contains Python bindings for libwnck."
-msgstr "このパッケージには、 GConf 向けの Python バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 libwnck 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-desktop-sharp2/rsvg2-sharp/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Mono bindings for glib"
msgid "Mono bindings for rsvg"
-msgstr "glib 向け Mono バインディング"
+msgstr "rsvg 向け Mono バインディング"
#. tumbleweed/gnome-desktop-sharp2/rsvg2-sharp/description
-#, fuzzy
-#| msgid "This package contains Mono bindings for glib."
msgid "This package contains Mono bindings for librsvg."
-msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 librsvg 向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-phone-manager/telepathy-phoney/summary
#. leap/gnome-phone-manager/telepathy-phoney/summary
@@ -1651,39 +1554,33 @@
#. tumbleweed/gnome-2048/gnome-2048-lang/summary
#. leap/gnome-2048/gnome-2048-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package gnome-vfs2"
msgid "Languages for package gnome-2048"
-msgstr "gnome-vfs2 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-2048 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-2048/gnome-2048-lang/description
#. leap/gnome-2048/gnome-2048-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2"
msgid "Provides translations to the package gnome-2048"
-msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-2048 パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-activity-journal/summary
#. leap/gnome-activity-journal/summary
msgid "Chronological journal to help find files"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを見つけるための時系列ジャーナル"
#. tumbleweed/gnome-activity-journal/description
#. leap/gnome-activity-journal/description
msgid "GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Activity Journal は、お使いのコンピュータでファイルを探したり見つけたりするためのツールです。すべてのファイル操作を時系列で保持することができるほか、ファイルをグループ化してタグを付けたり、関連性を設定したりすることもできます。"
#. tumbleweed/gnome-activity-journal/gnome-activity-journal-lang/summary
#. leap/gnome-activity-journal/gnome-activity-journal-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-activity-journal"
-msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-activity-journal 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-activity-journal/gnome-activity-journal-lang/description
#. leap/gnome-activity-journal/gnome-activity-journal-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-activity-journal"
-msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-activity-journal パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-backgrounds/summary
#. leap/gnome-backgrounds/summary
@@ -1706,14 +1603,12 @@
msgstr "gnome-backgrounds パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-blog/gnome-blog-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-blog"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-blog 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-blog/gnome-blog-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-blog"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-blog パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-bluetooth/gnome-bluetooth-lang/summary
#. leap/gnome-bluetooth/gnome-bluetooth-lang/summary
@@ -1727,111 +1622,91 @@
#. tumbleweed/gnome-boxes/gnome-boxes-lang/summary
#. leap/gnome-boxes/gnome-boxes-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-boxes"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-boxes 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-boxes/gnome-boxes-lang/description
#. leap/gnome-boxes/gnome-boxes-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-boxes"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-boxes パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-break-timer/gnome-break-timer-lang/summary
#. leap/gnome-break-timer/gnome-break-timer-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-break-timer"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-break-timer 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-break-timer/gnome-break-timer-lang/description
#. leap/gnome-break-timer/gnome-break-timer-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-break-timer"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-break-timer パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-builder/gnome-builder-lang/summary
#. leap/gnome-builder/gnome-builder-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-builder"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-builder 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-builder/gnome-builder-lang/description
#. leap/gnome-builder/gnome-builder-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-builder"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-builder パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-calculator/gnome-calculator-lang/summary
#. leap/gnome-calculator/gnome-calculator-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-calculator"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-calculator 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-calculator/gnome-calculator-lang/description
#. leap/gnome-calculator/gnome-calculator-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-calculator"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-calculator パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-calendar/gnome-calendar-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package gnome-commander"
msgid "Languages for package gnome-calendar"
-msgstr "gnome-commander 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-calendar 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-calendar/gnome-calendar-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package gnome-commander"
msgid "Provides translations to the package gnome-calendar"
-msgstr "gnome-commander パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-calendar パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-characters/gnome-characters-lang/summary
#. leap/gnome-characters/gnome-characters-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-characters"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-characters 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-characters/gnome-characters-lang/description
#. leap/gnome-characters/gnome-characters-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-characters"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-characters パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-chess/gnome-chess-lang/summary
#. leap/gnome-chess/gnome-chess-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-chess"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-chess 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-chess/gnome-chess-lang/description
#. leap/gnome-chess/gnome-chess-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-chess"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-chess パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-clocks/gnome-clocks-lang/summary
#. leap/gnome-clocks/gnome-clocks-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-clocks"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-clocks 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-clocks/gnome-clocks-lang/description
#. leap/gnome-clocks/gnome-clocks-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-clocks"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-clocks パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-color-chooser/gnome-color-chooser-lang/summary
#. leap/gnome-color-chooser/gnome-color-chooser-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-color-chooser"
-msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-color-chooser 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-color-chooser/gnome-color-chooser-lang/description
#. leap/gnome-color-chooser/gnome-color-chooser-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-color-chooser"
-msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-color-chooser パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-color-manager/gnome-color-manager-lang/summary
#. leap/gnome-color-manager/gnome-color-manager-lang/summary
@@ -1846,7 +1721,7 @@
#. tumbleweed/gnome-colors-icon-theme/summary
#. leap/gnome-colors-icon-theme/summary
msgid "A complete, multi-colored suite of icons for Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 向けの完全かつマルチカラー対応のアイコン集"
#. tumbleweed/gnome-colors-icon-theme/description
#. leap/gnome-colors-icon-theme/description
@@ -1857,6 +1732,11 @@
"\n"
"GNOME-Colors is mostly inspired/based on Tango, GNOME, Elementary, Tango-Generator and many other open-source projects."
msgstr ""
+"GNOME-Colors は GNOME のデスクトップを上品に、かつ一貫していてカラフルなデザインにすることを目指すプロジェクトです。\n"
+"\n"
+"現在のゴールは、テーマやアイコン、 GDM ログインやスプラッシュスクリーンなどの完全な色カスタマイズ機能の提供にあります。既に 5 種類の完全な色スキームを利用することができます; Brave (青), Human (オレンジ), Wine (赤), Noble (紫), Wise (緑)\n"
+"\n"
+"GNOME-Colors は Tango, GNOME, Elementary, Tango-Generator などの多数のオープンソースプロジェクトを参考にし、ベースにしています。"
#. tumbleweed/gnome-commander/gnome-commander-lang/summary
#. leap/gnome-commander/gnome-commander-lang/summary
@@ -1950,15 +1830,13 @@
#. tumbleweed/gnome-directory-thumbnailer/gnome-directory-thumbnailer-lang/summary
#. leap/gnome-directory-thumbnailer/gnome-directory-thumbnailer-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-directory-thumbnailer"
-msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-directory-thumbnailer 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-directory-thumbnailer/gnome-directory-thumbnailer-lang/description
#. leap/gnome-directory-thumbnailer/gnome-directory-thumbnailer-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-directory-thumbnailer"
-msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-directory-thumbnailer パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-disk-utility/gnome-disk-utility-lang/summary
#. leap/gnome-disk-utility/gnome-disk-utility-lang/summary
@@ -2051,7 +1929,7 @@
#. tumbleweed/gnome-games-scripts/summary
#. leap/gnome-games-scripts/summary
msgid "Build helpers for gnome game packages"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ゲームパッケージ向け構築ヘルパー"
#. tumbleweed/gnome-games-scripts/description
#. leap/gnome-games-scripts/description
@@ -2060,60 +1938,55 @@
"\n"
"The script does not serve much purpose out of this usecase."
msgstr ""
+"gnome-games-scripts は様々な gnome-games からの派生物に対して、ポストスクリプトレットの生成を行なうヘルパーパッケージです。\n"
+"\n"
+"このスクリプトは、この用途に対してそれほど多くの機能は提供していません。"
#. tumbleweed/gnome-getting-started-docs/summary
#. leap/gnome-getting-started-docs/summary
msgid "Getting started with GNOME - Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 入門者向けドキュメンテーション"
#. tumbleweed/gnome-getting-started-docs/description
#. leap/gnome-getting-started-docs/description
msgid "This package contains the Getting Started guide which is packaged and shipped as gnome-getting-started-docs in the core GNOME distribution."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、中枢 GNOME ディストリビューション内で gnome-getting-started-docs としてパッケージ化され、提供されている Getting Started ガイドが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-getting-started-docs/gnome-getting-started-docs-lang/summary
#. leap/gnome-getting-started-docs/gnome-getting-started-docs-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package gnome-settings-daemon"
msgid "Languages for package gnome-getting-started-docs"
-msgstr "gnome-settings-daemon 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-getting-started-docs 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-getting-started-docs/gnome-getting-started-docs-lang/description
#. leap/gnome-getting-started-docs/gnome-getting-started-docs-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package gnome-settings-daemon"
msgid "Provides translations to the package gnome-getting-started-docs"
-msgstr "gnome-settings-daemon パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-getting-started-docs パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-gmail/summary
msgid "Gmail as a gnome mail handler"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail は GNOME のメールハンドラです。"
#. tumbleweed/gnome-gmail/description
msgid "This package makes Gmail a choice in the Gnome control panel for the default mail handler. It opens in the default web browser."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージは、 GNOME コントロールパネル内で Gmail を既定のメールハンドラとして設定する機能を提供します。これにより、既定の Web ブラウザを開くことができます。"
#. tumbleweed/gnome-gmail/gnome-gmail-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-gmail"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-gmail 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-gmail/gnome-gmail-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-gmail"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-gmail パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-gmail-notifier/gnome-gmail-notifier-lang/summary
#. leap/gnome-gmail-notifier/gnome-gmail-notifier-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-gmail-notifier"
-msgstr "gnome-pilot 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-gmail-notifier 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-gmail-notifier/gnome-gmail-notifier-lang/description
#. leap/gnome-gmail-notifier/gnome-gmail-notifier-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-gmail-notifier"
-msgstr "gnome-pilot パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-gmail-notifier パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-icon-theme/description
#. leap/gnome-icon-theme/description
@@ -2148,15 +2021,13 @@
#. tumbleweed/gnome-initial-setup/gnome-initial-setup-lang/summary
#. leap/gnome-initial-setup/gnome-initial-setup-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-initial-setup"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-initial-setup 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-initial-setup/gnome-initial-setup-lang/description
#. leap/gnome-initial-setup/gnome-initial-setup-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-initial-setup"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-initial-setup パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-keyring/gnome-keyring-lang/summary
#. leap/gnome-keyring/gnome-keyring-lang/summary
@@ -2180,39 +2051,33 @@
#. tumbleweed/gnome-logs/gnome-logs-lang/summary
#. leap/gnome-logs/gnome-logs-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-logs"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-logs 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-logs/gnome-logs-lang/description
#. leap/gnome-logs/gnome-logs-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-logs"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-logs パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-mahjongg/gnome-mahjongg-lang/summary
#. leap/gnome-mahjongg/gnome-mahjongg-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-mahjongg"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-mahjongg 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-mahjongg/gnome-mahjongg-lang/description
#. leap/gnome-mahjongg/gnome-mahjongg-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-mahjongg"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-mahjongg パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-maps/gnome-maps-lang/summary
#. leap/gnome-maps/gnome-maps-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-maps"
-msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-maps 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-maps/gnome-maps-lang/description
#. leap/gnome-maps/gnome-maps-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-maps"
-msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-maps パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-menus-branding-openSUSE/summary
#. leap/gnome-menus-branding-openSUSE/summary
@@ -2236,13 +2101,11 @@
#. tumbleweed/gnome-menus/gnome-menus-branding-upstream/summary
#. leap/gnome-menus/gnome-menus-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Desktop Menu -- Upstream Menus Definitions"
-msgstr "GNOME デスクトップメニュー -- openSUSE メニュー設定"
+msgstr "GNOME デスクトップメニュー -- アップストリームメニュー設定"
#. tumbleweed/gnome-menus/gnome-menus-branding-upstream/description
#. leap/gnome-menus/gnome-menus-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid ""
"The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org:\n"
"\n"
@@ -2254,7 +2117,7 @@
"\n"
"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
"\n"
-"このパッケージには、 openSUSE におけるメニュー設定が含まれています。"
+"このパッケージには、アップストリーム (提供元) におけるメニュー設定が含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-menus/gnome-menus-lang/summary
#. leap/gnome-menus/gnome-menus-lang/summary
@@ -2278,39 +2141,33 @@
#. tumbleweed/gnome-mines/gnome-mines-lang/summary
#. leap/gnome-mines/gnome-mines-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-mines"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-mines 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-mines/gnome-mines-lang/description
#. leap/gnome-mines/gnome-mines-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-mines"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-mines パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-multi-writer/gnome-multi-writer-lang/summary
#. leap/gnome-multi-writer/gnome-multi-writer-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-multi-writer"
-msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-multi-writer 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-multi-writer/gnome-multi-writer-lang/description
#. leap/gnome-multi-writer/gnome-multi-writer-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-multi-writer"
-msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-multi-writer パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-music/gnome-music-lang/summary
#. leap/gnome-music/gnome-music-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-music"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-music 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-music/gnome-music-lang/description
#. leap/gnome-music/gnome-music-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-music"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-music パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-nettool/gnome-nettool-lang/summary
#. leap/gnome-nettool/gnome-nettool-lang/summary
@@ -2323,16 +2180,12 @@
msgstr "gnome-nettool パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-news/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "News Reader"
msgid "GNOME News Reader"
-msgstr "ニュースリーダー"
+msgstr "GNOME ニュースリーダー"
#. tumbleweed/gnome-news/description
-#, fuzzy
-#| msgid "RSS Feed Reader"
msgid "A GNOME 3 Feed Reader."
-msgstr "RSS フィードリーダ"
+msgstr "GNOME 3 フィードリーダです。"
#. tumbleweed/gnome-nibbles/gnome-nibbles-lang/summary
#. leap/gnome-nibbles/gnome-nibbles-lang/summary
@@ -2386,27 +2239,21 @@
#. tumbleweed/gnome-photos/gnome-photos-lang/summary
#. leap/gnome-photos/gnome-photos-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-photos"
-msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-photos 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-photos/gnome-photos-lang/description
#. leap/gnome-photos/gnome-photos-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-photos"
-msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-photos パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-pomodoro/gnome-pomodoro-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package gnome-do"
msgid "Languages for package gnome-pomodoro"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-pomodoro 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-pomodoro/gnome-pomodoro-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package gnome-do"
msgid "Provides translations to the package gnome-pomodoro"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-pomodoro パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-power-manager/gnome-power-manager-lang/summary
#. leap/gnome-power-manager/gnome-power-manager-lang/summary
@@ -2430,26 +2277,23 @@
#. tumbleweed/gnome-schedule/summary
#. leap/gnome-schedule/summary
-#, fuzzy
msgid "Graphical interface to leverage the power of cron"
-msgstr "Tcl 向けグラフィカルユーザインターフェイスツールキット"
+msgstr "cron の威力を生かすためのグラフィカルインターフェイス"
#. tumbleweed/gnome-schedule/description
#. leap/gnome-schedule/description
msgid "Gnome-schedule is a graphical user interface that leverages the power of vixie-cron, dcron and at to manage your crontab file and provide an easy way to schedule tasks on your computer. It supports recurrent (periodical) tasks and tasks that happen only once in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-schedule は vixie-cron, dcron などの威力を発揮するためのグラフィカルなユーザインターフェイスで、コンピュータ内の crontab ファイルの管理を行なうことができるほか、タスクを簡単にスケジュールする機能を提供します。定期的なタスクのほか、一度だけ動作するようなタスクも設定することができます。"
#. tumbleweed/gnome-schedule/gnome-schedule-lang/summary
#. leap/gnome-schedule/gnome-schedule-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-schedule"
-msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-schedule 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-schedule/gnome-schedule-lang/description
#. leap/gnome-schedule/gnome-schedule-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-schedule"
-msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-schedule パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-screenshot/gnome-screenshot-lang/summary
#. leap/gnome-screenshot/gnome-screenshot-lang/summary
@@ -2463,15 +2307,13 @@
#. tumbleweed/gnome-search-tool/gnome-search-tool-lang/summary
#. leap/gnome-search-tool/gnome-search-tool-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-search-tool"
-msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-search-tool 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-search-tool/gnome-search-tool-lang/description
#. leap/gnome-search-tool/gnome-search-tool-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-search-tool"
-msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-search-tool パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-session/gnome-session-lang/summary
#. leap/gnome-session/gnome-session-lang/summary
@@ -2496,16 +2338,18 @@
#. tumbleweed/gnome-shell-extensions/gnome-shell-classic/summary
#. leap/gnome-shell-extensions/gnome-shell-classic/summary
msgid "Gnome-shell classic -- collection of extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-shell クラシック -- 拡張集"
#. tumbleweed/gnome-shell-extensions/gnome-shell-classic/description
#. leap/gnome-shell-extensions/gnome-shell-classic/description
-#, fuzzy
msgid ""
"This GNOME Shell extension adds a power off item in the status menu, and provides the ability to hibernate.\n"
"\n"
"This package provides the extensions required to switch to gnome-shell classic and also installs the required session files."
-msgstr "この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
+msgstr ""
+"この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには gnome-shell クラシックに切り替えるために必要な拡張と、必要なセッションファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/gnome-shell-extensions/gnome-shell-extensions-common/summary
#. leap/gnome-shell-extensions/gnome-shell-extensions-common/summary
@@ -2559,63 +2403,53 @@
#. tumbleweed/gnome-sound-recorder/summary
#. leap/gnome-sound-recorder/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A Sound Recorder"
msgid "Sound Recorder"
msgstr "サウンドレコーダ"
#. tumbleweed/gnome-sound-recorder/description
#. leap/gnome-sound-recorder/description
msgid "A simple, modern sound recorder."
-msgstr ""
+msgstr "シンプルでモダンなサウンドレコーダです。"
#. tumbleweed/gnome-sound-recorder/gnome-sound-recorder-lang/summary
#. leap/gnome-sound-recorder/gnome-sound-recorder-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-sound-recorder"
-msgstr "iso-codes パッケージ向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-sound-recorder パッケージ向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-sound-recorder/gnome-sound-recorder-lang/description
#. leap/gnome-sound-recorder/gnome-sound-recorder-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-sound-recorder"
-msgstr "iso-codes パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+msgstr "gnome-sound-recorder パッケージに対する翻訳データを提供します。"
#. tumbleweed/gnome-subtitles/gnome-subtitles-lang/summary
#. leap/gnome-subtitles/gnome-subtitles-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-subtitles"
-msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-subtitles 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-subtitles/gnome-subtitles-lang/description
#. leap/gnome-subtitles/gnome-subtitles-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-subtitles"
-msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-subtitles パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-sudoku/gnome-sudoku-lang/summary
#. leap/gnome-sudoku/gnome-sudoku-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-sudoku 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-sudoku/gnome-sudoku-lang/description
#. leap/gnome-sudoku/gnome-sudoku-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-sudoku パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-system-log/gnome-system-log-lang/summary
#. leap/gnome-system-log/gnome-system-log-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-system-log"
-msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-system-log 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-system-log/gnome-system-log-lang/description
#. leap/gnome-system-log/gnome-system-log-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-system-log"
-msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-system-log パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-system-monitor/gnome-system-monitor-lang/summary
#. leap/gnome-system-monitor/gnome-system-monitor-lang/summary
@@ -2629,15 +2463,13 @@
#. tumbleweed/gnome-taquin/gnome-taquin-lang/summary
#. leap/gnome-taquin/gnome-taquin-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-taquin"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-taquin 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-taquin/gnome-taquin-lang/description
#. leap/gnome-taquin/gnome-taquin-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-taquin"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-taquin パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-terminal/gnome-terminal-lang/summary
#. leap/gnome-terminal/gnome-terminal-lang/summary
@@ -2691,27 +2523,21 @@
#. tumbleweed/gnome-themes/gnome-themes-lang/summary
#. leap/gnome-themes/gnome-themes-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-themes"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-themes 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-themes/gnome-themes-lang/description
#. leap/gnome-themes/gnome-themes-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-themes"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-themes パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-todo/gnome-todo-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package gnome-do"
msgid "Languages for package gnome-todo"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-todo 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-todo/gnome-todo-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package gnome-do"
msgid "Provides translations to the package gnome-todo"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-todo パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-tweak-tool/summary
#. leap/gnome-tweak-tool/summary
@@ -2800,9 +2626,8 @@
#. tumbleweed/gnome-video-effects/gnome-video-effects-devel/summary
#. leap/gnome-video-effects/gnome-video-effects-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Collection of GStreamer effects -- Development Files"
-msgstr "GStreamer 効果集"
+msgstr "GStreamer 効果集 -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gnome-weather/summary
#. leap/gnome-weather/summary
@@ -2826,15 +2651,13 @@
#. tumbleweed/gnome-weather/gnome-weather-lang/summary
#. leap/gnome-weather/gnome-weather-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gnome-weather"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgstr "gnome-weather 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gnome-weather/gnome-weather-lang/description
#. leap/gnome-weather/gnome-weather-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gnome-weather"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gnome-weather パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gnome-web-photo/gnome-web-photo-lang/summary
#. leap/gnome-web-photo/gnome-web-photo-lang/summary
@@ -2875,3558 +2698,3 @@
msgid "xml2po is a simple Python program which extracts translatable content from free-form XML documents and outputs gettext compatible POT files."
msgstr "xml2po は自由な形式の XML 文書から、翻訳大賞のテキストを取り出す Python プログラムです。 gettext 互換の POT ファイルとして出力します。"
-#~ msgid "GLX-based demos"
-#~ msgstr "GLX ベースのデモ"
-
-#~ msgid "This package contains some common GLX-based demos."
-#~ msgstr "このパッケージには、いくつかの一般的な GLX ベースのデモが含まれています。"
-
-#~ msgid "GNOME applications for use with NetworkManager"
-#~ msgstr "NetworkManager と共に使用する GNOME アプリケーション"
-
-#~ msgid "This package contains GNOME utilities and applications for use with NetworkManager, including a panel applet for wireless networks."
-#~ msgstr "このパッケージには、 NetworkManager と共に使用する GNOME のユーティリティとアプリケーションが含まれています。たとえば無線ネットワーク用のパネルアプレットなどがあります。"
-
-#~ msgid "NetworkManager VPN support for OpenConnect"
-#~ msgstr "OpenConnect 向け NetworkManager VPN サポート"
-
-#~ msgid "NetworkManager-openconnect provides VPN support to NetworkManager for OpenConnect, an implementation of the Cisco AnyConnect VPN system."
-#~ msgstr "NetworkManager-openconnect には、 NetworkManager を OpenConnect (Cisco AnyConnect VPN システムの実装) に対応させる VPN サポートが含まれています。"
-
-#~ msgid "Solitaire Card Games for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けソリティアカードゲーム"
-
-#~ msgid "Aisleriot is a compilation of 80 different solitaire card games."
-#~ msgstr "Aisleriot は 80 種類ものソリティアカードゲーム集です。"
-
-#~ msgid "Menu editor for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けメニューエディタ"
-
-#~ msgid "Alacarte is a simple freedesktop.org compliant menu editor for GNOME that lets you change your menus, simply and quickly. Just click and type to edit, add, and delete any menu entry."
-#~ msgstr "Alacarte はシンプルな GNOME 向け freedesktop.org 互換メニューエディタで、メニューの変更を簡単かつ素早く行なうことができます。各メニュー項目をマウスで選択して入力するだけで、追加や編集、削除を行なうことができます。"
-
-#~ msgid "AppStream Abstraction Library"
-#~ msgstr "AppStream 抽象化ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library provides GObjects and helper methods to make it easy to read and write AppStream metadata. It also provides a simple DOM implementation that makes it easy to edit nodes and convert to and from the standardized XML representation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "What this library allows you to do:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Read and write compressed AppStream XML files\n"
-#~ "* Add and search for applications in an application store\n"
-#~ "* Get screenshot image data and release announcements\n"
-#~ "* Easily retrieve the best application data for the current locale\n"
-#~ "* Efficiently interface with more heavy-weight parsers like expat"
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、 AppStream メタデータを読み書きするための使いやすい GObject とヘルパーメソッドを提供しています。シンプルな DOM 実装で、標準化された XML 表記をノードに変換したり、その逆を実施したりすることもできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このライブラリでできることは下記のとおりです:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 圧縮された AppStream XML ファイルの読み書き\n"
-#~ "* アプリケーションストアへのアプリケーションの追加と検索\n"
-#~ "* スクリーンショットの画像採取とリリースアナウンス\n"
-#~ "* 現在のロケールに対する最適なアプリケーションデータの取得\n"
-#~ "* expat などの重量級パーサなどとの効果的なインターフェイス"
-
-#~ msgid "ICC compatible color management system"
-#~ msgstr "ICC 互換のカラーマネージメントシステム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Argyll color management system supports accurate ICC profile creation for scanners, CMYK printers, film recorders and calibration and profiling of displays.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Spectral sample data is supported, allowing a selection of illuminants observer types, and paper fluorescent whitener additive compensation. Profiles can also incorporate source specific gamut mappings for perceptual and saturation intents. Gamut mapping and profile linking uses the CIECAM02 appearance model, a unique gamut mapping algorithm, and a wide selection of rendering intents. It also includes code for the fastest portable 8 bit raster color conversion engine available anywhere, as well as support for fast, fully accurate 16 bit conversion. Device color gamuts can also be viewed and compared using a VRML viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Argyll カラーマネージメントシステムは、スキャナや CMYK プリンタ、フィルムレコーダやディスプレイのキャリブレーション、プロファイリングなどに使用できる、正確な ICC プロファイルを作成する仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "スペクトル型のサンプリングデータに対応し、イルミナントの観測タイプの選択や蛍光紙の白色化補償などを行なうことができます。またプロファイルでは、知覚的な目的や彩度用途の特殊な色域マッピングを混合することができます。色域マッピングとプロファイルのリンクでは、 CIECAM02 外観モデルを使用するほか、ユニークな色域マッピングのアルゴリズムや幅広いレンダリング用途を設定することができます。また、これ以外にも高速かつ移植性に優れた 8 ビットラスターカラー変換エンジンが搭載されているほか、高速で完全なる正確さを備えた 16 ビット変換のコードも含まれています。デバイスの色域は、 VRML ビューアを利用して閲覧/比較することができます。"
-
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "ディスク使用量分析"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any GNOME environment. Disk Usage Analyzer can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote).\n"
-#~ "\n"
-#~ "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. Disk Usage Analyzer also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk Usage Analyzer は GNOME 環境で動作する、グラフィカルでメニュー志向のディスク使用量分析アプリケーションです。 Disk Usage Analyzer はファイルシステムツリー全体を簡単にスキャンできるほか、特定のディレクトリ (ローカルまたはリモート)をスキャンすることもできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、お使いのホームディレクトリに対する使用量変更を、リアルタイムで自動監視することができるほか、マウント/アンマウントについても自動でチェックすることができます。さらに Disk Usage Analyzer では、それぞれ選択したフォルダに対して、完全なグラフィカルツリーマップを提供することもできます。"
-
-#~ msgid "Note editor for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けメモ帳"
-
-#~ msgid "Bijiben is a note editor designed to remain simple to use."
-#~ msgstr "Bijiben はシンプルで使いやすくなることを目指したメモ帳です。"
-
-#~ msgid "CD/DVD burning application for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け CD/DVD 書き込みアプリケーション"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brasero is an application to burn CD/DVDs for the GNOME Desktop. It is designed to be as simple as possible and has some unique features to enable users to create their discs easily and quickly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It supports creating audio discs, data discs, burning ISO and other image files, and duplicating discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brasero は GNOME デスクトップで CD/DVD に書き込むことのできるアプリケーションです。できるかぎりシンプルな設計になっているほか、ディスクを簡単に素早く作成するためのユニークな機能が備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプログラムでは、オーディオディスクやデータディスクの作成のほか、 ISO などの形式のイメージ書き込みやディスクの複製などの機能が備わっています。"
-
-#~ msgid "Brasero CD/DVD burning extension for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 向け Brasero CD/DVD 書き込み拡張"
-
-#~ msgid "This package provides the Brasero extension for Nautilus."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Nautilus 向けの Brasero 拡張が含まれています。"
-
-#~ msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
-#~ msgstr "Linux/Unix 向けブライユ点字ディスプレイドライバ"
-
-#~ msgid "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality."
-#~ msgstr "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。"
-
-#~ msgid "AT-SPI 2 driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け AT-SPI 2 ドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the AT-SPI 2 screen driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 AT-SPI 2 画面ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid "BrlAPI driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け BrlAPI ドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the BrlAPI braille driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 BrlAPI ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid "ESpeak driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け ESpeak ドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the eSpeak speech driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 eSpeak スピーチドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け Speech Dispatcher ドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the Speech Dispatcher speech driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Speech Dispatcher 発話ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid "XWindow driver for BRLTTY"
-#~ msgstr "BRLTTY 向け XWindow ドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the XWindow braille driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 XWindow ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-
-#~ msgid "Portable sound event library -- Utility"
-#~ msgstr "可搬型サウンドイベントライブラリ -- ユーティリティ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops, such as GNOME. It comes with several backends (ALSA, PulseAudio, null) and is designed to be portable.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the canberra-gtk-play utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "libcanberra は XDG サウンドテーマと命名仕様の実装です。 GNOME などのフリーデスクトップ上でイベントサウンドを生成するために作られたものです。複数のバックエンド (ALSA, PulseAudio, null) に対応し、可搬性に優れた設計になっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 canberra-gtk-play ユーティリティが含まれています。"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けオンスクリーンキーボード"
-
-#~ msgid "Caribou is a text entry and UI navigation application being developed as an alternative to the Gnome On-screen Keyboard. The overarching goal for Caribou is to create a usable solution for people whose primary way of accessing a computer is a switch device."
-#~ msgstr "Caribou は Gnome オンスクリーンキーボードの代替となるべく開発された、テキスト入力と UI ナビゲーション用アプリケーションです。 Caribou の最終的な目的は、主にコンピュータに対してスイッチデバイスを利用してアクセスするような人々に対して、使える入力方式を提供することにあります。"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME -- Common data files"
-#~ msgstr "GNOME 向けオンスクリーンキーボード -- 汎用データファイル"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME -- Common Files for GTK+ Modules"
-#~ msgstr "GNOME 向けオンスクリーンキーボード -- GTK+ モジュール向け汎用ファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caribou is a text entry and UI navigation application being developed as an alternative to the Gnome On-screen Keyboard. The overarching goal for Caribou is to create a usable solution for people whose primary way of accessing a computer is a switch device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains files common to both the GTK+ 2 and GTK+ 3 modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caribou は Gnome オンスクリーンキーボードの代替となるべく開発された、テキスト入力と UI ナビゲーション用アプリケーションです。 Caribou の最終的な目的は、主にコンピュータに対してスイッチデバイスを利用してアクセスするような人々に対して、使える入力方式を提供することにあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GTK+ 2, GTK+ 3 モジュールの両方で、汎用的に使用されるファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME -- GTK+ 2 Module"
-#~ msgstr "GNOME 向けオンスクリーンキーボード -- GTK+ 2 モジュール"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME -- GTK+ 3 Module"
-#~ msgstr "GNOME 向けオンスクリーンキーボード -- GTK+ 3 モジュール"
-
-#~ msgid "Webcam Booth for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け Web カメラブース"
-
-#~ msgid "Cheese is an application to take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects."
-#~ msgstr "Cheese はお使いの Web カメラを利用して、面白い写真やビデオを撮影するアプリケーションです。"
-
-#~ msgid "System Daemon for Managing Color Devices"
-#~ msgstr "カラーデバイスを管理するためのシステムデーモン"
-
-#~ msgid "OpenPrinting CUPS filters, backends, and cups-browsed"
-#~ msgstr "OpenPrinting CUPS フィルタ/バックエンド/ cups browsed"
-
-#~ msgid "Contains backends, filters, and other software that was once part of the core CUPS distribution but is no longer maintained by Apple Inc. In addition it contains additional filters and software developed independently of Apple, especially filters for the PDF-centric printing workflow introduced by OpenPrinting and a daemon to browse broadcasts of remote CUPS printers and makes these printers available locally."
-#~ msgstr "CUPS の中枢配布物にかつて含まれていたバックエンドやフィルタ、その他のソフトウエアのうち、 Apple Inc でもはやメンテナンスされていないものが含まれています。これに加えて、 Apple とは別途に開発されたフィルタやソフトウエアも含まれています。特に OpenPrinting が提供している PDF セントリックな印刷ワークフローや、リモートの CUPS プリンタからのブロードキャストを参照して、それらのプリンタをローカルから使用できるようにする機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "OpenPrinting cups-browsed for CUPS Browsing"
-#~ msgstr "CUPS 参照用の OpenPrinting cups-browsed"
-
-#~ msgid "Since CUPS >= 1.6 the CUPS Browsing functionality is dropped in CUPS. The OpenPrinting cups-browsed is a daemon running in parallel to the CUPS daemon to provide again basic CUPS Browsing functionality. This way basic CUPS Browsing works on clients with CUPS >= 1.6 when there are remote CUPS servers of CUPS version 1.5 and older in the network. For each reported remote CUPS queue cups-browsed creates a local raw queue pointing to the remote queue so that it appears in local print dialogs and is also available for printing via the command line. Also high availability with redundant print servers is supported. If there is more than one server providing a print queue with the same name, cups-browsed uses the first queue which appears and if this queue disappears, cups-browsed switches to the queue of another server. Load-balancing (what CUPS <= 1.5 did via implicit classes) is not supported with cups-browsed."
-#~ msgstr "CUPS >= 1.6 では CUPS のブラウジング機能が削除されています。 OpenPrinting cups-browsed は CUPS デーモンと同時に動作するデーモンで、 CUPS のブラウジング機能を取り戻すための仕組みです。このような仕組みにより、 CUPS >= 1.6 のクライアントでも、 CUPS バージョン 1.5 またはそれ以前の CUPS サーバに対して、ブラウジング機能が動作するようになります。報告されたそれぞれのリモート CUPS キューに対して、 cups-browsed はローカルのローキューを作成します。そのため、ローカルの印刷ダイアログ内にそれらのプリンタが表示されるようになり、コマンドラインからもそれを利用することができるようになります。なお、印刷サーバの冗長化にも対応しています。同じ名前の印刷キューが複数存在していると、 cups-browsed は最初のキューを�
��用するようになり、そのキューが消えてしまった場合にのみ、 cups-browsed は他のサーバを使用するようになります。 cups-browsed では、負荷分散 (CIPS <= 1.5 では暗黙クラスで対応していました) には対応していません。"
-
-#~ msgid "Simple backup tool and frontend for duplicity"
-#~ msgstr "シンプルなバックアップツールと duplicity フロントエンド"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of doing backups the 'right way' (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the backend.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Features: * Support for local or remote backup locations, including Amazon S3 * Securely encrypts and compresses your data * Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup * Schedules regular backups * Integrates well into your GNOME desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "deja-dup はシンプルなバックアップツールです。バックアップを '正しい方法' (暗号化、オフサイト化、通常) でバックアップする際の複雑性を排除することができるほか、バックエンドとして duplicity を使用します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "機能: * ローカルやリモートのバックアップ先に対応 (Amazon S3 を含む)* 機密保持の目的での暗号化とデータ圧縮 * 増分バックアップによる、特定時点でのバックアップ復元 * 定期バックアップのスケジュール設定 * GNOME デスクトップとの統合性"
-
-#~ msgid "dLeyna connector interface -- DBus"
-#~ msgstr "dLeyna コネクタインターフェイス -- DBus"
-
-#~ msgid "D-Bus connector for dLeyna services."
-#~ msgstr "dLeyna サービス向け D-Bus コネクタです。"
-
-#~ msgid "Discover and browse Digital Media Servers"
-#~ msgstr "デジタルメディアサーバの検出と参照"
-
-#~ msgid "dLeyna-server can be used in conjunction with a multimedia framework, such as GStreamer, to implement a Digital Media Player. It can also be used to implement the DLNA Download System Use Case."
-#~ msgstr "dLeyna-server は GStreamer などのマルチメディアフレームワークとともに使用されるもので、デジタルメディアプレーヤを実装するのに必要な機能です。 DLNA ダウンロードシステムユースケースを実装する際にも使用されています。"
-
-#~ msgid "Encrypted bandwidth-efficient backup using the rsync algorithm"
-#~ msgstr "rsync アルゴリズムを使用し、暗号化と効率よい帯域制御機能を付加するバックアップ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duplicity incrementally backs up files and directories by encrypting tar-format volumes with GnuPG and uploading them to a remote (or local) file server. In theory many remote backends are possible; right now local, ssh/scp, ftp, rsync, HSI, WebDAV, and Amazon S3 backends are written.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Because duplicity uses librsync, the incremental archives are space efficient and only record the parts of files that have changed since the last backup. Currently duplicity supports deleted files, full unix permissions, directories, symbolic links, fifos, etc., but not hard links."
-#~ msgstr "duplicity は GnuPG を利用して tar 形式のボリュームを暗号化し、ファイルやディレクトリに対する増分バックアップを作成した後、それをリモート (またはローカル)のファイルサーバにアップロードします。理論的には数多くのリモートバックエンドを利用することができます。もちろんローカルへの保存のほか、 ssh/scp, ftp, rsync, HSI, WebDAV, Amazon S3 の各バックエンドが作成されています。"
-
-#~ msgid "Instant Messenger Client for GNOME, based on Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy をベースにした GNOME 向けインスタントメッセンジャークライアント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is a messaging program which supports text, voice, and video chat and file transfers over many different protocols. You can tell it about your accounts on all those services and do all your chatting within one application.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Empathy uses Telepathy for protocol support and has a user interface based on Gossip. Empathy is the default chat client in current versions of GNOME, making it easier for other GNOME applications to integrate collaboration functionality using Telepathy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy はテキストや音声、ビデオチャットやファイル転送に対応した、各種のプロトコルが利用できるメッセージングプログラムです。対応する全てのサービスに対してアカウントを設定できるほか、単一のアプリケーションで全てのチャットに対応することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Empathy はプロトコルへの対応に Telepathy を使用し、ユーザインターフェイスにはGossip を使用しています。 Empathy は現在のバージョンの GNOME では既定のチャットクライアントであり、他の GOME アプリケーションとも Telepathy を使用して統合することができます。"
-
-#~ msgid "Image Viewer for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け画像ビューア"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME is an image viewer program. It is meant to be a fast and functional image viewer."
-#~ msgstr "Eye of GNOME は画像を閲覧するためのプログラムです。高速で機能の豊富な画像ビューアです。"
-
-#~ msgid "GNOME Document Viewer"
-#~ msgstr "GNOME ドキュメントビューア"
-
-#~ msgid "Evince is a document viewer capable of displaying multiple and singlepage document formats like PDF and PostScript."
-#~ msgstr "Evince は PDF や PostScript など複数の文書形式に対応し、複数の文書を同時に表示できるドキュメントビューアです。"
-
-#~ msgid "Browser Plugin Based on Evince"
-#~ msgstr "Evince をベースにしたブラウザプラグイン"
-
-#~ msgid "Evince - PDF document support"
-#~ msgstr "Evince - PDF ドキュメントサポート"
-
-#~ msgid "Add PDF document support to Evince"
-#~ msgstr "Evince に PDF 文書のサポートを追加します"
-
-#~ msgid "Evince - PS document support"
-#~ msgstr "Evince - PS ドキュメントサポート"
-
-#~ msgid "Add PostScript document support to Evince"
-#~ msgstr "Evince に PostScript 文書のサポートを追加します"
-
-#~ msgid "The Integrated GNOME Mail, Calendar, and Address Book Suite"
-#~ msgstr "GNOME におけるメール/カレンダー/アドレス帳の統合ソフトウエア"
-
-#~ msgid "Evolution consists of modular components (at the moment: mailer, calendar, and address book) that should make daily life easier. Because of the modular design, it is possible to plug new components into Evolution or embed the existing ones in other applications."
-#~ msgstr "Evolution は複数のコンポーネントから構成されて (現時点ではメール、カレンダー、アドレス帳) いて、それらはいずれも日々の生活をより便利にするものです。モジュール型の設計になっていることから、 Evolution 内に新しいコンポーネントを追加することも容易にできるほか、他のアプリケーションに組み込むこともできます。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop."
-#~ msgstr "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。"
-
-#~ msgid "An Archive Manager for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けアーカイブマネージャ"
-
-#~ msgid "File Roller is an archive manager for GNOME. With it, you can create and modify archives, view the contents of an archive, view a file contained in the archive, and extract files from the archive."
-#~ msgstr "File Roller は GNOME 向けのアーカイブ (書庫) マネージャです。これを利用することでアーカイブを作成したり修正したりすることができるほか、アーカイブの内容やアーカイブ内のファイルを閲覧したり取り出したりすることもできます。"
-
-#~ msgid "Random Saying"
-#~ msgstr "ランダムな格言"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fortune displays a random text string from a set of files in a certain format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This occurs each time you start a login shell. To get this feature just uncomment the respective lines in the user's .profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "fortune は特定の形式で書かれたファイルから、ランダムなテキスト文字列を表示します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このツールはログインシェルを起動するごとに実行することもできます。ユーザの .profile 内に書かれている行のコメントを外してください。"
-
-#~ msgid "User space File System"
-#~ msgstr "ユーザスペースファイルシステム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With FUSE, a user space program can export a file system through the kernel-default (Linux kernel).\n"
-#~ "\n"
-#~ "User space file systems which are implemented using FUSE are provided by the following packages:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- curlftpfs (mount FTP servers),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- encfs (layered file encryption),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- fuseiso (mount iso, img, bin, mdf and nrg CD-ROM images),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- fusepod (mount iPods),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- fusesmb (mount a fully browseable network neighborhood),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- gphotofs (mount gphoto-supported cameras),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ntfs-3g (mount NTFS volumes read-write),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- obexfs (mount of bluetooth devices),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- sshfs (mount over ssh),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- wdfs (mount of WebDAV shares)\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the mount binaries for fuse (might not be needed by some FUSE filesystems like ntfs-3g) and the documentation for FUSE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After installing fuse-devel, administrators can compile and install other user space file systems which can be found at http://fuse.sourceforge.net/wiki"
-#~ msgstr ""
-#~ "FUSE を利用すると、ユーザスペースプログラムが kernel-default (Linux カーネル) を介して、ファイルシステムを提供できるようになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "FUSE を利用して実装しているユーザスペースファイルシステムとして、下記のようなパッケージがあります:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- curlftpfs (FTP サーバのマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- encfs (階層型ファイル暗号化),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- fuseiso (iso, img, bin, mdf, nrg などの CD-ROM イメージのマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- fusepod (iPod のマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- fusesmb (smb ネットワークプロトコルを利用したマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- gphotofs (gphoto に対応したカメラのマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- ntfs-3g (NTFS ボリュームの読み書き可能な形でのマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- obexfs (mount of bluetooth devices),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- sshfs (ssh 経由でのファイルシステムのマウント),\n"
-#~ "\n"
-#~ "- wdfs (WebDAV 共有のマウント)\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 FUSE 向けのマウントプログラム (ntfs-3g のように、 FUSE ファイルシステムによっては不要な場合もあります) のほか、 FUSE のドキュメンテーションが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "なお、 fuse-devel パッケージをインストールすると、 http://fuse.sourceforge.net/wiki で提供されている他のユーザスペースファイルシステムを、コンパイルしたりインストールしたりすることができるようになります。"
-
-#~ msgid "Cabinet file library and tool"
-#~ msgstr "キャビネットファイルライブラリとツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gcab is a tool and library for manipulating cabinet files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It uses the GObject API and provides GIR bindings. It supports creation of archives with simple MSZIP compression."
-#~ msgstr ""
-#~ "gcab はキャビネット形式のファイルを扱うためのツール及びライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GObject の API を使用し、 GIR バインディングを提供しています。シンプルな MSZIP 圧縮の書庫を作成することができます。"
-
-#~ msgid "A library to decode digital camera RAW files -- gdk-pixbuf loader"
-#~ msgstr "デジタルカメラの RAW ファイルをデコードするライブラリ -- gdk-pixbuf ローダ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libopenraw is a library that aim at decoding digital camera RAW files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides a libopenraw-based gdk-pixbuf loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "libopenraw はデジタルカメラの RAW ファイルをデコードするためのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libopenraw ベースの gdk-pixbuf ローダが含まれています。"
-
-#~ msgid "The GNOME Display Manager"
-#~ msgstr "GNOME ディスプレイマネージャ"
-
-#~ msgid "The GNOME Display Manager is a system service that is responsible for providing graphical log-ins and managing local and remote displays."
-#~ msgstr "GNOME ディスプレイマネージャは、グラフィカルなログインとローカル/リモートディスプレイの管理を行なう、システムサービスです。"
-
-#~ msgid "Small and lightweight UTF-8 text editor"
-#~ msgstr "小さく軽量な UTF-8 テキストエディタ"
-
-#~ msgid "Gedit is a small and lightweight UTF-8 text editor for the GNOME environment."
-#~ msgstr "gedit は小さく軽量な GNOME 環境向け UTF-8 テキストエディタです。"
-
-#~ msgid "Generic Graphics Library"
-#~ msgstr "汎用グラフィックライブラリ"
-
-#~ msgid "GEGL provides infrastructure to do demand based cached non destructive image editing on larger than RAM buffers. Through babl it provides support for a wide range of color models and pixel storage formats for input and output."
-#~ msgstr "GEGL は、 RAM 上に確保したバッファよりも大きな画像を編集する際、必要に応じてキャッシュ機能を提供するインフラストラクチャです。 babl を利用することで、入出力に対して幅広い範囲のカラーモデルに対応しているほか、様々なピクセルストレージ形式にも対応しています。"
-
-#~ msgid "Modular Geoinformation Service"
-#~ msgstr "モジュール型の地理情報サービス"
-
-#~ msgid "Modular Geoinformation Service - Recommended providers"
-#~ msgstr "モジュール型の地理情報サービス - 推奨プロバイダ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Geoclue is a modular geoinformation service built on top of the D-Bus messaging system. The goal of the Geoclue project is to make creating location-aware applications as simple as possible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains providers that do not require external dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geoclue は D-Bus メッセージングシステム上に構築された、モジュール型の地理情報サービスです。 Geoclue プロジェクトの目的は、可能な限りシンプルな地理情報を利用するアプリケーションを作成することにあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、外部の依存関係を必要としないプロバイダが含まれています。"
-
-#~ msgid "GeoLocation Framework"
-#~ msgstr "GeoLocation フレームワーク"
-
-#~ msgid "GeoClue is a software framework which can be used to enable geospatial awareness in applications. GeoClue uses the D-Bus inter-process communication mechanism to provide location information"
-#~ msgstr "GeoClue は、アプリケーションが地理情報の認識機能を利用する際に使用するソフトウエアフレームワークです。 GeoClue は D-Bus のプロセス間通信を利用して、位置情報の提供を行ないます。"
-
-#~ msgid "Convenience library for the Yahoo! Place Finder APIs"
-#~ msgstr "Yahoo! Place Finder API を使用するための便利なライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The geocode-glib library is a convenience library for the Yahoo! Place Finder APIs, as described at http://developer.yahoo.com/geo/placefinder/\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Place Finder web service allows to do geocoding (finding longitude and latitude from an address), and reverse geocoding (finding an address from coordinates)."
-#~ msgstr ""
-#~ "geocode-glib ライブラリは、 Yahoo! Place Finder API (http://developer.yahoo.com/geo/placefinder/)を使用するための便利なライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Place Finder Web サービスは地理情報を取得するサービスで、住所から緯度と経度を検索したり、逆に緯度と経度から住所を検索したりすることができます。"
-
-#~ msgid "The Ghostscript interpreter for PostScript and PDF"
-#~ msgstr "PostScript および PDF 向けの Ghostscript インタプリタ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ghostscript is a package of software that provides:\n"
-#~ "\n"
-#~ "An interpreter for the PostScript language, with the ability to convert PostScript language files to many raster formats, view them on displays, and print them on printers that don't have PostScript language capability built in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "An interpreter for Portable Document Format (PDF) files, with the same abilities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The ability to convert PostScript language files to PDF (with some limitations) and vice versa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A set of C procedures (the Ghostscript library) that implement the graphics and filtering (data compression / decompression / conversion) capabilities that appear as primitive operations in the PostScript language and in PDF.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information how to use Ghostscript see /usr/share/ghostscript/9.16/doc/Use.htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ghostscript は下記のような機能を提供するソフトウエアパッケージです:\n"
-#~ "\n"
-#~ "PostScript 言語向けのインタプリタです。 PostScript 言語ファイルを他のラスター形式に変換したり、それらを閲覧したり、 PostScript 言語の内蔵されていないプリンタに対して印刷を行なうこともできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Portable Document Format (PDF) のインタプリタです。機能は PostScript と同じです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "PostScript の言語ファイルを PDF に変換したり、その逆を行なったりすることができます (ただしいくつかの制限があります) 。\n"
-#~ "\n"
-#~ "PostScript や PDF 内でプリミティブオペレーションとして存在する、様々なグラフィックおよびフィルタリング機能 (データ圧縮/展開/変換) 機能を実装した、 C プロシージャ集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ghostscript について、詳しくは /usr/share/ghostscript/9.16/doc/Use.htm をお読みください。"
-
-#~ msgid "X11 library for Ghostscript"
-#~ msgstr "Ghostscript 向け X11 ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the X11 library which is needed to view PostScript and PDF files with Ghostscript under the X Window System."
-#~ msgstr "このパッケージには、 X Window System 下で Ghstscript を利用し、 PostScript や PDF ファイルを閲覧するのに必要な、 X11 ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "The GNU Image Manipulation Program"
-#~ msgstr "GNU 画像操作プログラム"
-
-#~ msgid "The GIMP (GNU Image Manipulation Program) is a powerful image composition and editing program, which can be extremely useful for creating logos and other graphics for Web pages. The GIMP offers many of the tools and filters you would expect to find in similar commercial offerings and contains some interesting extras as well. The GIMP provides a large image manipulation toolbox, including channel operations and layers, effects, subpixel imaging and antialiasing, and conversions- all including multilevel undo. The GIMP offers a scripting facility, but many of the included scripts rely on fonts that we cannot distribute."
-#~ msgstr "GIMP (GNU 画像操作プログラム) は画像の構成や編集を行なうためのパワフルなプログラムで、 Web ページ向けのロゴなどの画像を作成するのにとても適した仕組みになっています。 GIMP では商用ソフトウエアでも見かけるような多数のツールやフィルタが用意されているほか、興味深い拡張も用意されています。また、 GIMP では広い範囲の画像操作ツールボックスも提供しています。たとえば画像チャンネルの操作やレイヤ (階層) 、特殊効果やサブピクセルの画像処理やアンチエイリアス、変換や複数回の取り消し処理などがあります。 さらに、 GIMP ではスクリプト機能も用意されていますが、配布物に含まれているスクリプトは、再配布のできないフォントを必要とする仕組みになっています。"
-
-#~ msgid "The GNU Image Manipulation Program - Help Browser"
-#~ msgstr "GNU 画像操作プログラム - ヘルプブラウザ"
-
-#~ msgid "This package contains the help browser for the GIMP."
-#~ msgstr "このパッケージには、 GIMP 向けのヘルプブラウザが含まれています。"
-
-#~ msgid "JavaScript bindings based on gobject-introspection and Mozilla"
-#~ msgstr "gobject-introspection と Mozilla をベースにした、 JavaScript バインディング"
-
-#~ msgid "This module contains JavaScript bindings based on gobject-introspection and the Mozilla SpiderMonkey JavaScript engine."
-#~ msgstr "このモジュールには、 gobject-introspection と Mozilla SpiderMonkey JavaScript エンジンをベースにした、JavaScript バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Note editor for GNOME -- Search Provider for GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME 向けメモ帳 -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bijiben is a note editor designed to remain simple to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bijiben はシンプルで使いやすくなることを目指したメモ帳です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GNOME シェルを利用した検索プロバイダが含まれています。これにより、文書からの検索結果を得ることができます。"
-
-#~ msgid "File Manager for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME 向けファイルマネージャ -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Files (nautilus)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus は GNOME デスクトップ向けのファイルマネージャです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GNOME Shell からファイルを検索するための検索プロバイダが含まれています。"
-
-#~ msgid "GNOME interface for gnupg -- Search Provider for GNOME Shell"
-#~ msgstr "gnupg 向け GNOME インターフェイス -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seahorse is a GNOME interface for gnupg. It uses gpgme as the backend.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from seahorse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seahorse は gnupg 向けの GNOME インターフェイスです。 gpgme をバックエンドとして使用しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GNOME Shell を利用して seahorse からの検索結果を得るための検索プロバイダが含まれています。"
-
-#~ msgid "GNU Chess Program"
-#~ msgstr "GNU チェスプログラム"
-
-#~ msgid "A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the xboard package."
-#~ msgstr "テキストモードで動作する、それなりに強いチェスの対戦相手です。 X11 インターフェイス 向けは xboard パッケージをご覧ください。"
-
-#~ msgid "A Library Designed to Give Applications Easy Access to GnuPG"
-#~ msgstr "GnuPG への簡単なアクセスを提供するライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG Made Easy (GPGME) is a library designed to make access to GnuPG easier for applications. It provides a high-level Crypto API for encryption, decryption, signing, signature verification, and key management. Currently it uses GnuPG as its back-end, but the API is not restricted to this engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Because the direct use of GnuPG from an application can be a complicated programming task, it is suggested that all software should try to use GPGME instead. This way bug fixes or improvements can be done at a central place and every application benefits from this. Authors of MUAs should especially consider using GPGME. Creating a set of standard widgets for common key selection tasks is even planned."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG Made Easy (GPGME) はアプリケーションに対して GnuPG へのアクセスを簡単に行なうことができるよう設計されたライブラリです。 暗号化、暗号解除、署名、署名確認、鍵管理など、高レベルの暗号化 API を提供しています。 現時点で本ライブラリは GnuPG をバックエンドとして動作しますが、 API はこのエンジンに限定されない 仕組みになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GnuPG をアプリケーションから直接使用しようとすると複雑な処理になってしまいますので、 代わりに全てのソフトウエアが GPGME を使用するのがよいものと考えています。このことにより、 バグの修正や改善を集中して行なうことができますので、それぞれのアプリケーションはその利点を引き出すことができます。 特にメールソフトを作成されている方は GPGME をご利用になることをお勧めします。一般的な鍵選択 処理向けのウイジェットの作成も計画しています。"
-
-#~ msgid "Media discovering and browsing framework -- Tracker Plugin"
-#~ msgstr "メディア発見/参照フレームワーク -- Tracker プラグイン"
-
-#~ msgid "Grilo is a framework for browsing and searching media content from various sources using a single API."
-#~ msgstr "grilo は単一の API を使用して、様々なソースからメディアの内容を参照したり検索したりすることのできる、フレームワークです。"
-
-#~ msgid "Media discovering and browsing framework -- Youtube Plugin"
-#~ msgstr "メディア発見/参照フレームワーク -- YouTube プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grilo is a framework for browsing and searching media content from various sources using a single API.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides a plugin for accessing content from Youtube."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grilo は単一の API を介して、様々なソースからメディアコンテンツを参照したり検索したりすることのできるフレームワークです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Youtube 提供のコンテンツにアクセスするためのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Media discovering and browsing framework -- Media and Metadata Plugins"
-#~ msgstr "メディア発見/参照フレームワーク -- メディアとメタデータのプラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grilo is a framework for browsing and searching media content from various sources using a single API.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides plugins for accessing content from various media providers, including podcasts, Apple trailers, Flickr, Jamendo, Vimeo, YouTube."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grilo は単一の API を介して、様々なソースからメディアコンテンツを参照したり検索したりすることのできるフレームワークです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 podcast や Apple trailer, Flickr, Jamendo, Vimeo, YouTube など、各種メディアプロバイダ向けのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Office files thumbnailer for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けオフィスファイルサムネイル作成"
-
-#~ msgid "This package provides a thumbnailer for office files."
-#~ msgstr "このパッケージには、オフィスファイル向けのサムネイル作成機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "Interactive Connectivity Establishment implementation - GStreamer 0.10"
-#~ msgstr "対話的な接続確立の実装 - GStreamer 0.10"
-
-#~ msgid "libnice is an implementation of the IETF's draft Interactive Connectivity Establishment standard (ICE)."
-#~ msgstr "libnice は IETF のドラフトとして規定された、 Interactive Connectivity Establishment 標準 (ICE) の実装です。"
-
-#~ msgid "Interactive Connectivity Establishment implementation - GStreamer 1.0"
-#~ msgstr "対話的な接続確立の実装 - GStreamer 1.0"
-
-#~ msgid "libnice is an implementation of the IETF's draft Interactive Connectivity Establishment standard (ICE)"
-#~ msgstr "libnice は IETF のドラフトとして規定された、 Interactive Connectivity Establishment 標準 (ICE) の実装です。"
-
-#~ msgid "GStreamer Clutter Plug-In"
-#~ msgstr "GStreamer Clutter プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plug-in for GStreamer contains elements to render to Clutter textures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプラグインは GStreamer 向けのもので、 Clutter テクスチャを描画するための要素が含まれています。"
-
-#~ msgid "GStreamer Plug-Ins for videoconferencing"
-#~ msgstr "ビデオ会議向けの GStreamer プラグイン"
-
-#~ msgid "Farstream is a collection of GStreamer modules and libraries for videoconferencing."
-#~ msgstr "Farstream はビデオ会議用の GStreamer モジュールとライブラリ集です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer is a streaming media framework based on graphs of filters that operate on media data. Applications using this library can do anything media-related, from real-time sound processing to playing videos. Its plug-in-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing newplug-ins.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains well-written plug-ins that can't be shipped in gstreamer-plugins-good because:\n"
-#~ "- the license is not LGPL\n"
-#~ "- the license of the library is not LGPL\n"
-#~ "- there are possible licensing issues with the code."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer はストリーミングメディアフレームワークであり、メディアデータを処理する グラフフィルタをもとにしています。このライブラリを使用するアプリケーションは リアルタイムの音声処理から映像の再生など、メディアに関すること以外であっても かまいません。このプラグインベースの仕組みにより、新しいデータの種類や 新しい処理能力をプラグインの追加によって成し遂げることができることになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、下記の理由から gstreamer-plugins-good には含まれていない各種プラグインが含まれています:\n"
-#~ "- ライセンスが LGPL ではない\n"
-#~ "- ライブラリのライセンスが LGPL ではない\n"
-#~ "- コード上にライセンス上の問題がありうる"
-
-#~ msgid "HC GTK+ 2 Theme Engine"
-#~ msgstr "HC GTK+ 2 テーマ エンジン"
-
-#~ msgid "The High Contrast engine is targeted for usability themes, such as the GNOME HighContrast theme."
-#~ msgstr "High Contrast エンジンは、 GNOME での HighContrast テーマのようなユーザビリティテーマを目的としたエンジンです。"
-
-#~ msgid "A Featureful Unicode Character Map"
-#~ msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ"
-
-#~ msgid "Gucharmap is a featureful unicode character map."
-#~ msgstr "Gucharmap は機能豊富な Unicode 文字マップです。"
-
-#~ msgid "This is Guile, a portable, embeddable Scheme implementation written in C. Guile provides a machine independent execution platform that can be linked in as a library when building extensible programs."
-#~ msgstr "これは C 言語で書かれた Guile という名の可搬性のある組み込み可能な Scheme 実装です。 Guile は拡張可能なプログラムを構築する際にライブラリとしてリンクすることのできる マシン非依存の実行プラットフォームを提供します。"
-
-#~ msgid "Library to ease the handling and implementation of UPnP A/V profiles"
-#~ msgstr "UPnP A/V プロファイルの操作と実装を簡易にするためのライブラリ"
-
-#~ msgid "GUPnP A/V is a small utility library that aims to ease the handling and implementation of UPnP A/V profiles."
-#~ msgstr "GUPnP A/V は UPnP A/V プロファイルの操作と実装を簡易にするための、 小さなユーティリティライブラリです。"
-
-#~ msgid "VFS functionality for GLib"
-#~ msgstr "glib 向け VFS 機能"
-
-#~ msgid "VFS functionality for GLib."
-#~ msgstr "glib 向けの VFS 機能です。"
-
-#~ msgid "VFS functionality for GLib -- iPod / iPhone Support"
-#~ msgstr "glib 向け VFS 機能 -- iPod / iPhone サポート"
-
-#~ msgid "This package provides a gvfs backend that supports iPod / iPhone devices."
-#~ msgstr "このパッケージには、 iPod/iPhone デバイスに対応する gvfs バックエンドが含まれています。"
-
-#~ msgid "Reversi Game for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けリバーシ"
-
-#~ msgid "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one side and white on the other and the objective is for the player to flip his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with the most of his/her color tiles on the board."
-#~ msgstr "Iagno はオセロ (リバーシ) と呼ばれる 2 人用の戦略ゲームです。一方が黒、他方が白に塗られたタイルを利用し、自分の色で相手の色を挟むことで、相手の色のタイルを自分の色に変えることができます。ボード上にタイルを敷き詰めた段階でゲームは終わりとなり、色のタイルが多い方が勝ちとなります。"
-
-#~ msgid "Audio Processing Library"
-#~ msgstr "オーディオ処理ライブラリ"
-
-#~ msgid "SoundTouch is an open source audio processing library that allows changing the sound tempo, pitch and playback rate parameters independently from each other."
-#~ msgstr "SoundTouch はサウンドのテンポやピッチ、再生レートのパラメータを個別にそれぞれ変更できる、オープンソースのオーディオ処理ライブラリです。"
-
-#~ msgid "D-Bus Service to Manipulate User Account Information -- Client Library"
-#~ msgstr "ユーザアカウント情報を扱う D-Bus サービス -- クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The accountsservice server provides a set of D-Bus interfaces for querying and manipulating user account information.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides a client library for the service."
-#~ msgstr ""
-#~ "accountsservice サーバは、ユーザアカウント情報を問い合わせたり管理したりするための D-Bus インターフェイスセットを提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、サービスを利用する際のクライアントライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Symmetric Approximate Minimum Degree"
-#~ msgstr "対称型近似最小次数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AMD is a set of routines for ordering a sparse matrix prior to Cholesky factorization (or for LU factorization with diagonal pivoting). There are versions in both C and Fortran. A MATLAB interface is provided.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this software has nothing to do with AMD the company.\n"
-#~ "\n"
-#~ "AMD is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD はコレスキー分解に先駆けて疎行列を順序付ける (もしくは対角軸選択を伴う LU 因数分解の) ためのルーチン集です。これらは C 言語と Fortran のバージョンが用意されています。 MATLAB インターフェイスも用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "なお、このソフトウエアは AMD という企業とは関係ありません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "AMD は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "Portable Library for SSA/ASS Subtitles Rendering"
-#~ msgstr "SSA/ASS サブタイトル描画用ポータブルライブラリ"
-
-#~ msgid "libass is a portable subtitle renderer for the ASS/SSA (Advanced Substation Alpha/Substation Alpha) subtitle format. It is mostly compatible with VSFilter."
-#~ msgstr "libass は ASS/SSA (Advanced Substation Alpha/Substation Alpha) サブタイトル形式に対応した、ポータブルなサブタイトル描画ライブラリです。ほとんどの部分で VSFilter との互換性があります。"
-
-#~ msgid "Glib Bindings for avahi, the D-BUS Service for Zeroconf and Bonjour"
-#~ msgstr "avahi (Zeroconf および Bonjour 向け D-BUS サービス) 向け Glib バインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GLib support for avahi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication between user applications and a system daemon. The daemon is used to coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the traffic imposed on networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection across LAN segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "avahi 向けの Glib サポートです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答のキャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化するのに必要なものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装しています。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さらに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意されています。"
-
-#~ msgid "Dynamic Pixel Format Translation Library"
-#~ msgstr "ダイナミックピクセルフォーマットの変換ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "babl is a dynamic, any to any, pixel format translation library.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It allows converting between different methods of storing pixels known as pixel formats that have with different bitdepths and other data representations, color models and component permutations.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A vocabulary to formulate new pixel formats from existing primitives is provided as well as the framework to add new color models and data types."
-#~ msgstr ""
-#~ "babl は動的で任意の形式を扱うことのできる、ピクセルフォーマット変換ライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "異なるビット幅やその他のデータ表記方法 (色モデルや色の並び順など) であるピクセルフォーマットについて、それらの保存方法を相互に変換することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "既存の方式から新しいピクセルフォーマットを定義するための書き方は、新しい色モデルやデータタイプを追加する場合と同様にフレームワークとして提供されています。"
-
-#~ msgid "BLAS Shared Library"
-#~ msgstr "BLAS 共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) is a standard library for numerical algebra. BLAS provides a number of basic algorithms for linear algebra."
-#~ msgstr "BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) は数値代数向けの標準ライブラリです。BLAS は線形代数向けの基本的なアルゴリズムを多数提供しています。"
-
-#~ msgid "Library to use BRLTTY from applications"
-#~ msgstr "BRLTTY をアプリケーションから使用するためのライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BrlAPI is a service provided by the brltty daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Its purpose is to allow programmers to write applications that take advantage of a braille terminal in order to deliver a blind user suitable information for his/her specific needs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "While an application communicates with the braille terminal, everything brltty sends to the braille terminal in the application's console is ignored, whereas each piece of data coming from the braille terminal is sent to the application, rather than to brltty."
-#~ msgstr ""
-#~ "BrlAPI は brltty デーモンが提供するサービスです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "この API は、プログラマに対してブライユ点字端末の機能を提供し、目の不自由な方に対して必要な情報を提供するアプリケーションを記述できるようにするためのものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "アプリケーションがブライユ点字端末と通信を行なうと、 brltty はブライユ点字端末に対してアプリケーションのコンソール内容を送信することができるほか、ブライユ点字端末で入力されたデータを brltty ではなくアプリケーションに送信できるようになります。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CAMD is a set of routines for ordering a sparse matrix prior to Cholesky factorization (or for LU factorization with diagonal pivoting). There are versions in both C and Fortran. A MATLAB interface is provided.\n"
-#~ "\n"
-#~ "CAMD is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "CAMD はコレスキー分解に先駆けて疎行列を順序付ける (もしくは対角軸選択を伴う LU 因数分解の) ためのルーチン集です。これらは C 言語と Fortran のバージョンが用意されています。 MATLAB インターフェイスも用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "CAMD は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Messaging Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - メッセージングライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library for messaging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、メッセージング向けの共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME -- Library"
-#~ msgstr "GNOME 向け オンスクリーンキーボード -- ライブラリ"
-
-#~ msgid "Constrained Column Approximate Minimum Degree"
-#~ msgstr "制約付き列最小次数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CCOLAMD computes an column approximate minimum degree ordering algorithm, (like COLAMD), but it can also be given a set of ordering constraints. CCOLAMD is required by the CHOLMOD package.\n"
-#~ "\n"
-#~ "CCOLAMD is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "CCLOLAMD は (COLAMD のように) 列の最小次数置換アルゴリズムを計算しますが、順序付けの制約セットとしても利用することができます。 CCOLAMD は CHOLMOD パッケージで必要となるものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "CCOLAMD は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "CDDA reader"
-#~ msgstr "CDDA 読み取りライブラリ"
-
-#~ msgid "This CDDA reader distribution ('libcdio-cdparanoia') reads audio from he CDROM directly as data, with no analog step between, and writes the data to a file or pipe as .wav, .aifc or as raw 16 bit linear PCM."
-#~ msgstr "この CDDA リーダーの配布物 ('libcdio-cdparanoia') は、 CD-ROM からオーディオ情報を直接データとして読み込み、ファイルやパイプなどに.wav, .aifc, raw 16 ビットリニア PCM の形式で書き込みます。"
-
-#~ msgid "Library to display maps"
-#~ msgstr "地図を表示するためのライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps. It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It supports numerous free map sources such as OpenStreetMap, OpenAerialMap and Maps for free."
-#~ msgstr ""
-#~ "libchamplain は地図を表示するために ClutterActor 機能を提供する C 言語のライブラリです。Gtk+ アプリケーション内で地図を表示するための Gtk+ ウイジェットも含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "OpenStreetMap, OpenAerialMap など、無償利用のできる各種の地図ソースに対応しています。"
-
-#~ msgid "Webcam Booth for GNOME - Common Data used by Libraries"
-#~ msgstr "GNOME 向け Web カメラブース - ライブラリで使用される汎用データ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese is an application to take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains common data that is used by the cheese libraries, like schemas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese はお使いの Web カメラを利用して、面白い写真やビデオを撮影するアプリケーションです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、スキーマなどの cheese ライブラリで使用される汎用データが含まれています。"
-
-#~ msgid "Webcam Booth for GNOME - UI Library"
-#~ msgstr "GNOME 向け Web カメラブース - UI ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese is an application to take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a library providing widgets to allow third party applications to include parts of cheese functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese はお使いの Web カメラを利用して、面白い写真やビデオを撮影するアプリケーションです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 cheese の機能の一部を利用するサードパーティ製アプリケーション向けウイジェットライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Webcam Booth for GNOME - Library"
-#~ msgstr "GNOME 向け Web カメラブース - ライブラリ"
-
-#~ msgid "Supernodal Sparse Cholesky Factorization and Update/Downdate"
-#~ msgstr "Supernodal 疎コレスキー分解とアップデート/ダウンデート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CHOLMOD is a set of ANSI C routines for sparse Cholesky factorization and update/downdate. A MATLAB interface is provided.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The performance of CHOLMOD was compared with 10 other codes in a paper by Nick Gould, Yifan Hu, and Jennifer Scott. see also their raw data. Comparing BCSLIB-EXT, CHOLMOD, MA57, MUMPS, Oblio, PARDISO, SPOOLES, SPRSBLKLLT, TAUCS, UMFPACK, and WSMP, on 87 large symmetric positive definite matrices, they found CHOLMOD to be fastest for 42 of the 87 matrices. Its run time is either fastest or within 10% of the fastest for 73 out of 87 matrices. Considering just the larger matrices, it is either the fastest or within 10% of the fastest for 40 out of 42 matrices. It uses the least amount of memory (or within 10% of the least) for 35 of the 42 larger matrices. Jennifer Scott and Yifan Hu also discuss the design considerations for a sparse direct code.\n"
-#~ "\n"
-#~ "CHOLMOD is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "CHOLMOD は疎なコレスキー分解とそのアップデート/ダウンデートを実現する ANSI C ルーチン集です。 MATLAB インターフェイスも用意されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "CHOLMOD の性能は Nick Gould, Yifan Hu, Jennifer Scott の各氏によって、 10 種類の他のコードと比較されていますので、詳しくはデータをお読みください。また、 87 種類の巨大な対称な正定値行列で BCSLIB-EXT, CHOLMOD, MA57, MUMPS, Oblio, PARDISO, SPOOLES, SPRSBLKLLT, TAUCS, UMFPACK, WSMP を行なったところによると、それらのうちの 42 種類で CHOLMOD は最も高速に動作するほか、 73 種類で 10 % 以上高速であることがわかっています。単純に巨大な行列の場合であっても、 42 種類の中の 40 種類で最も高速であるか、 10% 以上高速であることがわかっています。また、 42 種類の中の 35 種類ではメモリの使用率も少なく (少なくとも 10% 以上) なっています。 Jennifer Scott 氏と Yifan Hu 氏は、 sparse direct code に対する設計面の議論を行なっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "CHOLMOD は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "Audio Fingerprinting Library"
-#~ msgstr "オーディオ指紋ライブラリ"
-
-#~ msgid "Chromaprint is the core component of the Acoustid project. It's a client-side library that implements a custom algorithm for extracting fingerprints from any audio source."
-#~ msgstr "Chromaprint は Acoustid プロジェクトの中枢コンポーネントです。オーディオソースから音声の指紋を取り出すための、独自のアルゴリズムが含まれているクライアントサイドライブラリです。"
-
-#~ msgid "The clutter library"
-#~ msgstr "Clutter ライブラリ"
-
-#~ msgid "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces."
-#~ msgstr "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。"
-
-#~ msgid "GStreamer integration for Clutter"
-#~ msgstr "Clutter 向け GStreamer 統合"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GStreamer enables the use of GStreamer with Clutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GStreamer は Clutter で GStreamer を利用できるようにします。"
-
-#~ msgid "GTK+ integration for Clutter"
-#~ msgstr "Clutter 向け GTK+ 統合"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GTK+ enables the use of GTK+ with Clutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GTK+ は Clutter で GTK+ を利用できるようにします。"
-
-#~ msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Pango Integration"
-#~ msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- Pango 統合"
-
-#~ msgid "Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to draw pretty pictures."
-#~ msgstr "Cogl は 3D グラフィック対応のハードウエアを利用して、見やすい画像を描画する小さなオープンソースライブラリです。"
-
-#~ msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer"
-#~ msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ"
-
-#~ msgid "Column Approximate Minimum Degree"
-#~ msgstr "列の最小次数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The COLAMD column approximate minimum degree ordering algorithm computes a permutation vector P such that the LU factorization of A (:,P) tends to be sparser than that of A. The Cholesky factorization of (A (:,P))'*(A (:,P)) will also tend to be sparser than that of A'*A. SYMAMD is a symmetric minimum degree ordering method based on COLAMD, available as a MATLAB-callable function. It constructs a matrix M such that M'*M has the same pattern as A, and then uses COLAMD to compute a column ordering of M. Colamd and symamd tend to be faster and generate better orderings than their MATLAB counterparts, colmmd and symmmd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "COLAMD is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "COLAMD 列近似最小次数順位アルゴリズムは置換ベクトルを計算するアルゴリズムで、 A (:,p) の LU 分解は A に比べ、より疎な値となる傾向があります。 (A (:,P))'*(A(:,P)) のコレスキー分解も A*A' のコレスキー分解に比べ、より疎となる傾向があります。 SYMAMD は COLAMD をベースにした対称型の最小次数順位メソッドで、 MATLAB から呼び出すことのできる関数として提供されています。 M'*M が A と同じパターンになるような行列を構築し、 COLAMD を利用して M の列順序を計算します。 COLAMD と SYMAMD は、いずれも MATLAB の同等機能である colmmd, symmmd より高速でよりよい順序となるようになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "COLAMD は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "System Daemon for Managing Color Devices -- GTK Integration Library"
-#~ msgstr "カラーデバイスを管理するためのシステムデーモン -- GTK 統合ライブラリ"
-
-#~ msgid "Library for prompting for PGP keys -- Data"
-#~ msgstr "PGP 鍵のプロンプト表示ライブラリ -- データ"
-
-#~ msgid "Libcryptui is a library used for prompting for PGP keys."
-#~ msgstr "libcryptui は PGP 鍵に対するプロンプトを表示するために使用するライブラリです。"
-
-#~ msgid "Library for prompting for PGP keys"
-#~ msgstr "PGP 鍵のプロンプト表示ライブラリ"
-
-#~ msgid "CUE sheet parsing library"
-#~ msgstr "キューシート処理ライブラリ"
-
-#~ msgid "libcue parses so-called cue sheets from a char string or a FILE pointer. This project is meant as a fork of (defunct) cuetools."
-#~ msgstr "libcue は、文字列やファイルポインタで指定されるキューシートを処理します。このプロジェクトは (既に活動していない) cuetools のフォークです。"
-
-#~ msgid "Utility functions used by higher level dLeyna libraries"
-#~ msgstr "高レベル dLeyna ライブラリで使用されるユーティリティ関数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dleyna-core is a library of utility functions that are used by the higher level dLeyna libraries that communicate with DLNA devices, e.g., dleyna-server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "In brief, it provides APIs for logging, error, settings and task management and an IPC abstraction API."
-#~ msgstr ""
-#~ "dleyna-core はユーティリティ関数のライブラリで、 dleyna-server など DLNA デバイスと通信を行なう高レベル dLeyna ライブラリ向けの機能が含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "より詳しく書くと、ログやエラー、設定やタスク管理、 IPC 抽象化 API などが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library implementing the DMAP family of protocols"
-#~ msgstr "DMAP ファミリのプロトコルを実装するライブラリ"
-
-#~ msgid "Libdmapsharing is a library you may use to access, share and control the playback of media content using DMAP (DAAP, DPAP & DACP). Libdmapsharing also detects audio AirPlay services; coupled with the AirPlay support in PulseAudio or GStreamer, this can allow an application to stream audio to an AirPlay device. The DMAP family of protocols are used by products such as Apple iTunes, Apple iPhoto, and the Roku SoundBridge family to share media such as music and photos."
-#~ msgstr "Libdmapsharing は DMAP (DAAP, DPAP, DACP) を使用するメディアコンテンツに対して、アクセスや共有、制御を行なうことのできるライブラリです。 Libdmapsharing では AirPlay サービス (PulseAudio や GStreamer で AirPlay をサポートするよう設定した対) の検出を行なうこともできます。これにより、アプリケーションがAirPlay デバイスに対してオーディオをストリーム配信できるようになります。DMAP ファミリのプロトコルは、 Apple iTunes や Apple iPhoto, Roku SoundBridgeファミリの製品で使用されていて、楽曲や写真を共有するのに使われています。"
-
-#~ msgid "Distributed Multihead X extension library"
-#~ msgstr "分散型マルチヘッド X 拡張ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libdmx is an interface to the DMX extension for X, which allows a single server to be set up as a proxy spanning multiple servers -- not unlike Xinerama across discrete physical machines. It can be reconfigured on the fly to change the layout, and it is presented as a single logical display to clients.\n"
-#~ "\n"
-#~ "libdmx allows clients to configure the layout of DMX servers by adding and removing screens, input devices, et al."
-#~ msgstr ""
-#~ "libdmx は X 向けの DMX 拡張に対するインターフェイスです。 DMX 拡張とは、単一のサーバに対して複数のサーバに跨るプロキシを設定する機能のことで、Xinerama のように専用の物理マシンを用意する必要はありません。レイアウトを即時に変更することができるほか、クライアントに対して単一の論理ディスプレイを提供することもできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "libdmx はクライアントに対して、 DMX サーバのレイアウトに画面や入力デバイスを追加したり、削除したりすることができます。"
-
-#~ msgid "Configuration file parser library"
-#~ msgstr "設定ファイル処理ライブラリ"
-
-#~ msgid "dotconf is a simple-to-use and powerful configuration-file parser library written in C. The configuration files created for dotconf look very similar to those used by the Apache Webserver. Even Container-Directives known from httpd.conf can easily be used in the exact same manner as for Apache-Modules. It supports various types of arguments, dynamically loadable modules that create their own configuration options on-the-fly, a here-documents feature to pass very long ARG_STR data to your app, and on-the-fly inclusion of additional config files."
-#~ msgstr "dotconf は C 言語で書かれた、使いやすくパワフルな設定ファイル処理ライブラリです。 dotconf 用に作成された設定ファイルは、 Apache Web サーバに似た形式のもので、 httpd.conf で作られるコンテナ型のディレクティブも Apacheモジュールのやり方と同じように使用することができます。また、様々な種類のパラメータにも対応しているほか、独自の設定オプションをその場で作成するための読み込み可能なモジュール構成や、ヒアドキュメントのようにして非常に長いパラメータを渡す機能、そして追加の設定ファイルをその場で読み込む機能などが備わっています。"
-
-#~ msgid "The Quasar DV Codec"
-#~ msgstr "Quasar DV コーデック"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Quasar DV codec (libdv) is a software codec for DV video, the encoding format used by most digital camcorders, typically those that support the IEEE 1394 (FireWire or i.Link) interface. Libdv was developed according to the official standards for DV video: IEC 61834 and SMPTE 314M.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two sample applications included with libdv: playdv and encode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quasar DV コーデック (libdv) は、多くのデジタルビデオカメラで使用されているソフトウエアコーデックです。主な IEEE 1394 (FireWire とか i.Link とも呼ばれます) インターフェイスに対応したカメラで使用されています。 libdv はデジタルビデオカメラの公式標準 (IEC 61834, SMPTE 314M) に従って開発されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "libdv には 2 種類のサンプルアプリケーション (playdv, encode) が添付されています。"
-
-#~ msgid "A DVD Navigation Library"
-#~ msgstr "DVD ナビゲーションライブラリ"
-
-#~ msgid "This library contains functions to display DVD video menus."
-#~ msgstr "このライブラリは、 DVD ビデオのメニューを表示する機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Backend Utilities Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - バックエンドユーティリティライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library for backends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、バックエンド向けの共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Address Book Client Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - アドレス帳クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library to access address books."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、アドレス帳にアクセスするための共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Calendar Client Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - カレンダークライアントライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library to access calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、カレンダーにアクセスするための共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Address Book Backend Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - アドレス帳バックエンドライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library for address book backends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、アドレス帳バックエンド向けの共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Calendar Backend Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - カレンダーバックエンドライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library for calendar backends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、カレンダーバックエンド向けの共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server - Utilities Library"
-#~ msgstr "Evolution データサーバ - ユーティリティライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a shared system library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、共有システムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "GNOME Document Viewer - System Library"
-#~ msgstr "GNOME ドキュメントビューア - システムライブラリ"
-
-#~ msgid "XMP support library"
-#~ msgstr "XMP サポートライブラリ"
-
-#~ msgid "XMP parsing and IO library"
-#~ msgstr "XMP の処理と入出力のライブラリです。"
-
-#~ msgid "GStreamer modules and libraries for videoconferencing"
-#~ msgstr "ビデオ会議向けの GStreamer モジュールとライブラリ"
-
-#~ msgid "Library for Fluidsynth"
-#~ msgstr "Fluidsynth ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the shared library for Fluidsynth."
-#~ msgstr "このパッケージには Fluidsynth の共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library to create metacontacts from multiple sources -- Data files"
-#~ msgstr "複数のソースからの連絡先メタデータを作成するライブラリ -- データファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libfolks is a library that aggregates people from multiple sources (eg, Telepathy connection managers) to create metacontacts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides mandatory data files for the library to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "libfolks は複数のソース (たとえば Telepathy 接続マネージャ) にある連絡先情報を統合し、連絡先メタデータを作成するライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、ライブラリを動作させるのに必要なデータファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library to create metacontacts from multiple sources -- EDS Backend"
-#~ msgstr "複数のソースからの連絡先メタデータを作成するライブラリ -- EDS バックエンド"
-
-#~ msgid "libfolks is a library that aggregates people from multiple sources (eg, Telepathy connection managers) to create metacontacts."
-#~ msgstr "libfolks は複数のソース (たとえば Telepathy 接続マネージャ) にある連絡先情報を統合し、連絡先メタデータを作成するライブラリです。"
-
-#~ msgid "Library to create metacontacts from multiple sources -- Telepathy Backend"
-#~ msgstr "複数のソースからの連絡先メタデータを作成するライブラリ -- Telepathy バックエンド"
-
-#~ msgid "Library to create metacontacts from multiple sources -- Tracker Backend"
-#~ msgstr "複数のソースからの連絡先メタデータを作成するライブラリ -- Tracker バックエンド"
-
-#~ msgid "Library to create metacontacts from multiple sources"
-#~ msgstr "複数のソースからの連絡先メタデータを作成するライブラリ"
-
-#~ msgid "Free Implementation of the Unicode BiDi Algorithm"
-#~ msgstr "Unicode BiDi アルゴリズムのフリー実装"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library implements the algorithm as described in \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm, http://www.unicode.org/unicode/reports/tr9/\". FriBidi is exhaustively tested against the Bidi Reference Code and, to the best of the developers' knowledge, does notcontain any conformance bugs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The API was inspired by the document \"Bi-Di languages support - BiDi API proposal\" by Franck Portaneri, which he wrote as a proposal for adding BiDi support to Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm, http://www.unicode.org/unicode/reports/tr9/\" で規定されているアルゴリズムを実装したものです。 FriBidi は Bidi の参照コードに対してできる限りテストされているほか、開発者の知識の全てを注ぎ込み、準拠面におけるバグが無いように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "API は、 Mozilla に対して BiDi のサポートを追加する提案を行なった Franck Portaneri 氏による、 \"Bi-Di languages support - BiDi API proposal\" 文書からヒントを得て作られています。"
-
-#~ msgid "Cabinet file library"
-#~ msgstr "キャビネットファイルライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gcab is a tool and library for manipulating cabinet files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It uses the GObject API and provides GIR bindings. It supports creation of archives with simple MSZIP compression.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides a system library to access cab files"
-#~ msgstr ""
-#~ "gcab はキャビネット形式のファイルを扱うためのツール及びライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "GObject の API を使用し、 GIR バインディングを提供しています。シンプルな MSZIP 圧縮の書庫を作成することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 cab ファイルにアクセスするためのシステムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol"
-#~ msgstr "GData プロトコルを利用してオンラインのサービス API にアクセスする GLib ベースのライブラリ"
-
-#~ msgid "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to access the common Google services, and has full asynchronous support."
-#~ msgstr "libgdata は GData プロトコル (最も良く知られたものとしては、 Google の各種サービスがあります) を利用して、オンラインのサービス API にアクセスするための Glib ベースライブラリです。一般的な Google サービスにアクセスするための API が提供されているほか、完全に非同期で動作させることもできます。"
-
-#~ msgid "Client Library for Communicating with GDM Greeter Server"
-#~ msgstr "GDM Greeter サーバと通信を行なうためのクライアントライブラリ"
-
-#~ msgid "GObject-based library providing commonly used data structures"
-#~ msgstr "一般的に使用されるデータ構造を提供する GObject ベースのライブラリ"
-
-#~ msgid "Libgee is a collection library providing GObject-based interfaces and classes for commonly used data structures."
-#~ msgstr "libgee は一般的に使用されるデータ構造を提供する、 GObject ベースのインターフェイスとクラスを含むライブラリです。"
-
-#~ msgid "A GObject-based Exiv2 wrapper"
-#~ msgstr "GObject ベースの exiv2 ラッパー"
-
-#~ msgid "gexiv2 is a GObject-based wrapper around the Exiv2 library. It makes the basic features of Exiv2 available to GNOME applications."
-#~ msgstr "fexiv2 は exiv2 ライブラリに対する GObject ベースのラッパーです。 GNOME アプリケーションに対して、exiv2 の基本的な機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Access the Facebook Graph API"
-#~ msgstr "Facebook グラフ API へのアクセス"
-
-#~ msgid "A GObject library for Facebook Graph API"
-#~ msgstr "Facebook Graph API 向け GObject ライブラリ"
-
-#~ msgid "The GNU Image Manipulation Program - Libraries"
-#~ msgstr "GNU 画像操作プログラム - ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GIMP (GNU Image Manipulation Program) is a powerful image composition and editing program, which can be extremely useful for creating logos and other graphics for Web pages. The GIMP offers many of the tools and filters you would expect to find in similar commercial offerings and contains some interesting extras as well. The GIMP provides a large image manipulation toolbox, including channel operations and layers, effects, subpixel imaging and antialiasing, and conversions- all including multilevel undo. The GIMP offers a scripting facility, but many of the included scripts rely on fonts that we cannot distribute.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides GIMP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP (GNU 画像操作プログラム) は画像の構成や編集を行なうためのパワフルなプログラムで、 Web ページ向けのロゴなどの画像を作成するのにとても適した仕組みになっています。 GIMP では商用ソフトウエアでも見かけるような多数のツールやフィルタが用意されているほか、興味深い拡張も用意されています。また、 GIMP では広い範囲の画像操作ツールボックスも提供しています。たとえば画像チャンネルの操作やレイヤ (階層) 、特殊効果やサブピクセルの画像処理やアンチエイリアス、変換や複数回の取り消し処理などがあります。 さらに、 GIMP ではスクリプト機能も用意されていますが、配布物に含まれているスクリプトは、再配布のできないフォントを必要とする仕組みになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GIMP ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "The GNU Image Manipulation Program - UI Libraries"
-#~ msgstr "GNU 画像操作プログラム - UI ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GIMP (GNU Image Manipulation Program) is a powerful image composition and editing program, which can be extremely useful for creating logos and other graphics for Web pages. The GIMP offers many of the tools and filters you would expect to find in similar commercial offerings and contains some interesting extras as well. The GIMP provides a large image manipulation toolbox, including channel operations and layers, effects, subpixel imaging and antialiasing, and conversions- all including multilevel undo. The GIMP offers a scripting facility, but many of the included scripts rely on fonts that we cannot distribute.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides GIMP UI libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIMP (GNU 画像操作プログラム) は画像の構成や編集を行なうためのパワフルなプログラムで、 Web ページ向けのロゴなどの画像を作成するのにとても適した仕組みになっています。 GIMP では商用ソフトウエアでも見かけるような多数のツールやフィルタが用意されているほか、興味深い拡張も用意されています。また、 GIMP では広い範囲の画像操作ツールボックスも提供しています。たとえば画像チャンネルの操作やレイヤ (階層) 、特殊効果やサブピクセルの画像処理やアンチエイリアス、変換や複数回の取り消し処理などがあります。 さらに、 GIMP ではスクリプト機能も用意されていますが、配布物に含まれているスクリプトは、再配布のできないフォントを必要とする仕組みになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GIMP UI ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Collection of video game music file emulators"
-#~ msgstr "ビデオゲームの楽曲ファイルエミュレータ集"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Game_Music_Emu is a collection of video game music file emulators that support the following formats and systems:\n"
-#~ "- AY: ZX Spectrum/Amstrad CPC\n"
-#~ "- GBS: Nintendo Game Boy\n"
-#~ "- GYM: Sega Genesis/Mega Drive\n"
-#~ "- HES: NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n"
-#~ "- KSS: MSX Home Computer/other Z80 systems (doesn't support FM sound)\n"
-#~ "- NSF/NSFE: Nintendo NES/Famicom (with VRC 6, Namco 106, and FME-7 sound)\n"
-#~ "- SAP: Atari systems using POKEY sound chip\n"
-#~ "- SPC: Super Nintendo/Super Famicom\n"
-#~ "- VGM/VGZ: Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive,BBC Micro"
-#~ msgstr ""
-#~ "Game_Music_Emu は下記の形式やシステムに対応した、ビデオゲームの楽曲ファイルエミュレータです:\n"
-#~ "- AY: ZX Spectrum/Amstrad CPC\n"
-#~ "- GBS: Nintendo Game Boy\n"
-#~ "- GYM: Sega Genesis/Mega Drive\n"
-#~ "- HES: NEC TurboGrafx-16/PC Engine\n"
-#~ "- KSS: MSX ホームコンピュータ/その他の Z80 システム (FM 音源には対応していません)\n"
-#~ "- NSF/NSFE: Nintendo NES/Famicom (VRC 6, Namco 106, FME-7 の各サウンドに対応しています)\n"
-#~ "- SAP: POKEY サウンドチップを搭載した Atari systems\n"
-#~ "- SPC: Super Nintendo/Super Famicom\n"
-#~ "- VGM/VGZ: Sega Master System/Mark III, Sega Genesis/Mega Drive,BBC Micro"
-
-#~ msgid "MIME Parser and Utility Library"
-#~ msgstr "MIME パーサとユーティリティライブラリ"
-
-#~ msgid "GMime is a C/C++ library for parsing and creating messages using the Multipurpose Internet Mail Extension (MIME)."
-#~ msgstr "GMime は、多目的インターネットメール拡張 (Multipurpose Internet Mail Extension; MIME) を利用したメッセージの処理や作成を行なうための C/C++ ライブラリです。"
-
-#~ msgid "GNOME Keyboard Library"
-#~ msgstr "GNOME キーボードライブラリ"
-
-#~ msgid "GNOME keyboard library, utility and applet."
-#~ msgstr "GNOME キーボードライブラリとユーティリティ、ウイジェットです。"
-
-#~ msgid "GNOME su Library"
-#~ msgstr "GNOME su ライブラリ"
-
-#~ msgid "Libgnomesu is a library for providing superuser privileges to GNOME applications. It supports sudo, consolehelper, PAM, and su."
-#~ msgstr "libgnomesu は、 GNOME アプリケーションに対してスーパーユーザの権限を提供するライブラリです。sudo や consolehelper, PAM, su にそれぞれ対応しています。"
-
-#~ msgid "GObject Data Mapper"
-#~ msgstr "GObject データマッパー"
-
-#~ msgid "libgom - GObject Data Mapper. This is an DataMapper for GObject."
-#~ msgstr "libgom - GObject データマッパーです。 GObject 向けの DataMapper です。"
-
-#~ msgid "Framework for browsing and searching media content"
-#~ msgstr "メディアの内容を参照したり検索したりするためのフレームワーク"
-
-#~ msgid "Framework for browsing and searching media content -- Networking Helper Library"
-#~ msgstr "メディアの内容を参照したり検索したりするためのフレームワーク -- ネットワーク処理ヘルパーライブラリ"
-
-#~ msgid "Framework for browsing and searching media content -- Playlist Helper Library"
-#~ msgstr "メディアの内容を参照したり検索したりするためのフレームワーク -- プレイリストヘルパーライブラリ"
-
-#~ msgid "Extensible I/O abstraction library for dealing with structured file formats"
-#~ msgstr "構造化されたファイル形式を扱うための、拡張可能な I/O 抽象化ライブラリ"
-
-#~ msgid "The libgsf library is an extensible I/O abstraction library for dealing with structured file formats."
-#~ msgstr "libgsf ライブラリは、構造化されたファイル形式を扱うための、拡張可能な I/O 抽象化ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Shared library for gsound"
-#~ msgstr "gsound 向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GSound is a small library for playing system sounds. It's designed to be used via GObject Introspection, and is a thin wrapper around the libcanberra C library.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the shared library for gsound."
-#~ msgstr ""
-#~ "GSound はシステムサウンドを再生するための小さなライブラリです。 GObject のイントロスペクションを介して使用することを前提に設計されていて、 libcanberra C ライブラリに対する薄いラッパーとして動作します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 gsound の共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for resource discovery and announcement over SSDP"
-#~ msgstr "SSDP でのリソース発見と公告ライブラリ"
-
-#~ msgid "gssdp offers a GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-#~ msgstr "gssdp は、 SSDP でのリソース発見と公告を処理するための GObject ベースの API を提供しています。"
-
-#~ msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins - Wayland backend"
-#~ msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン - Wayland バックエンド"
-
-#~ msgid "C++ Interface for GTK3 (a GUI library for X)"
-#~ msgstr "gtk3 向け C++ インターフェイス (X 向け GUI ライブラリ)"
-
-#~ msgid "Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm3 wraps GTK+ 3. Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to quickly create complex user interfaces."
-#~ msgstr "gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
-
-#~ msgid "GTK+ Source Editing Widget"
-#~ msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkSourceView は標準の GTK+ である GtkTextView を拡張するテキストウイジェットです。\n"
-#~ "\n"
-#~ " GtkSourceView は GtkTextView を文法ハイライトやその他のソースエディタで 必要な機能を追加して実装しています。"
-
-#~ msgid "GTK3 Spell Checker Interface Library"
-#~ msgstr "GTK3 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ"
-
-#~ msgid "GtkSpell provides MSWord-style and MacOSX-style highlighting of misspelled words in a GtkTextView widget. Right-clicking a misspelled word opens a menu of suggested replacements."
-#~ msgstr "GtkSpell は、 GtkTextView ウイジェット内でスペルミスをしている単語について、これらを MSWord スタイルや MscOSX スタイルで、ハイライト表示することのできる機能を提供します。スペルミスをした単語の上で、マウスの右ボタンを押すと、代替候補のメニューが表示されます。"
-
-#~ msgid "LibGTop Library"
-#~ msgstr "LibGTop ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A library that fetches information about the running system, such as CPU and memory usage and active processes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "On Linux systems, this information is taken directly from the /proc file system. On other systems, a server is used to read information from /dev/kmem."
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU やメモリの使用率、動作中のプロセスに関する情報など、稼働中のシステムに関する情報を収集するライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Linux システムでは、この情報を /proc ファイルシステムから直接収集します。それ以外のシステムの場合は、サーバは /dev/kmem から情報を収集します。"
-
-#~ msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Library"
-#~ msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gucharmap is a featureful unicode character map.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a library to use the character map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gucharmap は機能豊富な Unicode 文字マップです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、文字マップで使用するライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Implementation of the UPnP specification"
-#~ msgstr "UPnP 仕様の実装"
-
-#~ msgid "GUPnP implements the UPnP specification: resource announcement and discovery, description, control, event notification, and presentation (GUPnP includes basic web server functionality through libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher level libraries utilizing the GUPnP framework."
-#~ msgstr "GUPnP は UPnP 仕様の実装です: リソースの公告や発見、 説明の取得や操作、イベント通知、発表などの機能があります (GUPnP には libsoup 経由での基本的な Web サーバ機能があります) 。 GUPnP には特定の標準化リソース (たとえばメディアサーバ) を構築するためのヘルパーや、固有の標準資源に対する制御機能は含まれていません; GUPnP フレームワークの上位に位置する高レベルライブラリのために残されているものです。"
-
-#~ msgid "A collection of helpers for building DLNA applications"
-#~ msgstr "DLNA アプリケーションを構築するためのヘルパー集"
-
-#~ msgid "GUPnP-DLNA is a collection of helpers for building DLNA media sharing applications using GUPnP."
-#~ msgstr "GUPnP-DLNA は、 GUPnP を利用して DLNA のメディア共有機能を構築するための、ヘルパー集です。"
-
-#~ msgid "GUPnP-DLNA GStreamer meta-extraction backend"
-#~ msgstr "GUPnP-DLNA GStreamer メタ抽出バックエンド"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GUPnP-DLNA is a collection of helpers for building DLNA media sharing applications using GUPnP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the meta-data extraction based on GStreamer"
-#~ msgstr ""
-#~ "GUPnP-DLNA は、 GUPnP を利用して DLNA のメディア共有機能を構築するための、ヘルパー集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GStreamer をベースにしたメタデータ抽出機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "Library to handle UPnP IGD port mapping"
-#~ msgstr "UPnP IGD ポートマッピング処理ライブラリ"
-
-#~ msgid "GUPnP-IGD is a library to handle UPnP IGD port mapping. It is supposed to have a very simple API."
-#~ msgstr "GUPnP-IGD は UPnP IGD ポートマッピングを処理するためのライブラリです。 とてもシンプルな API を提供しています。"
-
-#~ msgid "GObject-based library for libusb1"
-#~ msgstr "libusb1 向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "GUsb is a GObject wrapper for libusb1 that makes it easy to do asynchronous control, bulk and interrupt transfers with proper cancellation and integration into a mainloop."
-#~ msgstr "GUsb は libusb1 に対する GObject のラッパーで、非同期の制御やバルク転送、および割り込み転送などに対応しているほか、適切なキャンセル機能やメインループへの統合機能などを提供しています。"
-
-#~ msgid "Library to get online weather information"
-#~ msgstr "オンラインの天気情報にアクセスするライブラリ"
-
-#~ msgid "This is a library to download weather information from online sources."
-#~ msgstr "オンラインの情報源から天気情報をダウンロードするライブラリです。"
-
-#~ msgid "Library for rendering XPS documents"
-#~ msgstr "XPS 文書を描画するためのライブラリ"
-
-#~ msgid "libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
-#~ msgstr "libgxps は、 XPS 文書を処理した罹病がしたりするための、 GObject ベースのライブラリです。"
-
-#~ msgid "An OpenType text shaping engine - ICU library"
-#~ msgstr "OpenType テキスト描画エンジン - ICU ライブラリ"
-
-#~ msgid "A simple thesaurus for Libreoffice"
-#~ msgstr "LibreOffice 向けのシンプルな類義語辞典"
-
-#~ msgid "Hyphen is a library for high quality hyphenation and justification."
-#~ msgstr "Hyphen は高品質なハイフン処理および行末処理ライブラリです。"
-
-#~ msgid "A Library for Interfacing IEEE 1284-Compatible Devices"
-#~ msgstr "IEEE 1284 互換デバイス向けインターフェイスライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library is intended to be used by applications that need to communicate with (or at least identify) devices that are attached via a parallel port.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Linux, there are some wrinkles in communicating with devices on parallel ports (see /usr/share/doc/packages/libieee1284/README). The aim of this library is to take all the worry about these wrinkles from the application. It figures out which method is appropriate for the currently running kernel. For instance, if the application wants to know the device ID of a device on a particular port, it asks the library for the the device ID.\tThe library then figures out if it is available via /proc (in any of the possible locations) and, if not, tries asking the device itself. If /dev/parport0 is not available for use, it tries ioperm; if that fails, it tries /dev/port. The application does not have to care."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、パラレルポートを介して接続されているデバイスに対して、これと通信 (または、これを識別) する必要のあるアプリケーションで使用されることを目的としたライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Linux では、パラレルポートとの通信にはいくつかの問題点 (詳しくは /usr/share/doc/packages/libieee1284/READMEをお読みください) があります。このライブラリは、アプリケーションからこれらの問題点を取り除くために作られたもので、現在のカーネルではどの方法が適切であるのかを判別することができます。たとえばアプリケーションから特定のポートに対するデバイスの ID を知る必要がある場合、このライブラリを利用することでデバイス ID を尋ねることができます。\tライブラリ側では、まず /proc (またはこれに類する場所) を参照してデバイス ID が読み取れるかを確認した後、利用できない場合はデバイス自身に問い合わせを行ないます。また、 /dev/parport0 が利用できない状態である場合は ioperm を利用し、それでも利用できない場合�
� /dev/port を利用します。アプリケーションはこれらを気にする必要はありません。"
-
-#~ msgid "IPTC Metadata Tag Manipulation Library"
-#~ msgstr "IPTC メタデータタグ処理ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libiptcdata is a library for parsing, editing, and saving IPTC data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "libiptcdata is a library for manipulating the International Press Telecommunications Council (IPTC) metadata stored within multimedia files such as images. This metadata can include captions and keywords, often used by popular photo management applications. The library provides routines for parsing, viewing, modifying, and saving this metadata. The libiptcdata package also includes a command line utility, iptc, for editing IPTC data in JPEG files. The library implements the IPTC Information Interchange Model according to its specification."
-#~ msgstr ""
-#~ "libiptcdata は IPTC データを処理したり編集したり、保存したりするためのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "libiptcdata は画像などのマルチメディアデータ内に保存された国際新聞通信委員会 (IPTC) のメタデータを扱うためのライブラリです。このメタデータには、有名な写真管理アプリケーションでしばしば利用される、キャプションやキーワードを含めることができます。このライブラリには、これらのメタデータを処理したり閲覧したり、修正したり保存したりする機能が含まれています。 libiptcdata パッケージには、 JPEG ファイル内の IPTC データを編集するためのコマンドラインユーティリティも含まれています。 このライブラリは、 IPTC 仕様で定められた IPTC 情報交換モデルを実装しています。"
-
-#~ msgid "LAPACK Shared Library"
-#~ msgstr "LAPACK 共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "LAPACK provides routines for solving systems of simultaneous linear equations, least-squares solutions of linear systems of equations, eigenvalue problems, and singular value problems. The associated matrix factorizations (LU, Cholesky, QR, SVD, Schur, generalized Schur) are also provided, as are related computations such as reordering of the Schur factorizations and estimating condition numbers. Dense and banded matrices are handled, but not general sparse matrices. In all areas, similar functionality is provided for real and complex matrices, in both single and double precision."
-#~ msgstr "LAPACK は連立線形方程式や線型方程式系の最小二乗法による解決、固有値問題や特異値問題を解決するシステム向けのルーチンを提供します。関連する行列因子分解 (LU, コレスキー, QR, SVD, シュール, 一般化シュール) の機能も用意されているほか、シュール因子分解や条件数の再配置など、関連する計算処理なども用意されています。また、密行列や帯行列なども処理することができますが、一般的な疎行列については処理することができません。また、全ての領域において、実行列や複素行列に対する機能が提供されていて、単精度および倍精度に対応しています。"
-
-#~ msgid "Development package for LASH"
-#~ msgstr "LASH の開発パッケージ"
-
-#~ msgid "This package contains the library for the LASH system."
-#~ msgstr "このパッケージには LASH システム向けのライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Braille Translator and Back-Translator"
-#~ msgstr "ブライユ点字相互変換"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Liblouis is an open-source braille translator and back-translator. It features support for computer and literary braille, supports contracted and uncontracted translation for many, many languages and has support for hyphenation. New languages can easily be added through tables that support a rule- or dictionary based approach.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liblouis also supports math braille (Nemeth and Marburg). The formatting of braille is provided by the companion project liblouisxml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liblouis is based on the translation routines in the BRLTTY screenreader for Linux. It has, however, gone far beyond these routines. It is named in honor of Louis Braille."
-#~ msgstr ""
-#~ "liblouis はオープンソースのブライユ点字相互変換ライブラリです。コンピュータとブライユ点字の両方に対応しているほか、多数の言語に対する短縮/通常変換、およびハイフン設定に対応しています。また、新しい言語に対してもルールや辞書ベースのアプローチを利用することで、簡単に対応できるようになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 liblouis は数学ブライユ点字 (Nemeth および Marburg) にも対応しています。ブライユ点字での書式は、仲介プロジェクトである liblouisxml を利用して提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "liblouis は Linux 向けの BRLTTY スクリーンリーダー内の変換ルーチンをベースにしていますが、現在ではこれらのルーチンよりもずっと発展したものになっています。ライブラリ名は Louis Braille 氏からとったものです。"
-
-#~ msgid "A library to Manipulate RDF Files for LADSPA Plug-Ins"
-#~ msgstr "LADSPA プラグイン向け RDF ファイル処理ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a library to make it easy to manipulate RDF files describing LADSPA plug-ins. It can also be used for general RDF manipulation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It can read RDF, XLM, and N3 files and export N3 files. Ot also has a light taxonomic inference capability."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは LADSPA プラグインを説明するための RDF ファイルを簡単に処理するためのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "一般的な RDF 処理にも使用することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "RDF や XLM, N3 ファイルを読み込み、 N3 ファイルを出力することができます。 簡易な分類推測機能も備えています。"
-
-#~ msgid "Hash-based predictive Lempel-Ziv compressor"
-#~ msgstr "ハッシュベースの予測型 Lempel-Ziv 圧縮"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LZ4 is a very fast compressor, based on well-known LZ77 (Lempel-Ziv) algorithm. It is a LZP2 fork and provides better compression ratio for text files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This subpackage contains the (de)compressor code as a shared library."
-#~ msgstr ""
-#~ "LZ4 は非常に高速な圧縮プログラムで、 LZ77 (Lempel-Ziv) アルゴリズムをベースにした仕組みです。 LZ4 は LZP2 からの分岐で、テキストファイルに対してよりよい圧縮率を提供するように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このサブパッケージには、共有ライブラリの形式で提供される圧縮および展開機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "Media Art extraction library"
-#~ msgstr "メディアアート抽出ライブラリ"
-
-#~ msgid "The libmediaart library is the foundation for media art caching, extraction and lookup for applications on the desktop."
-#~ msgstr "libmediaart ライブラリは、デスクトップのアプリケーションに対してメディアアートのキャッシュや抽出、検索などの機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play (UPnP) Client Library"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP) クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid "The MiniUPnP project offers software which supports the UPnP Internet Gateway Device (IGD) specifications."
-#~ msgstr "MiniUPnP プロジェクトは、 UPnP インターネットゲートウエイデバイス (IGD) 仕様に対応するソフトウエアを提供することを目的としています。"
-
-#~ msgid "Telepathy Mission Control instant messaging connection manager"
-#~ msgstr "Telepathy Mission Control インスタントメッセージング接続マネージャ"
-
-#~ msgid "Mission Control, or MC, is a Telepathy component providing a way for \"end-user\" applications to abstract some of the details of connection managers, to provide a simple way to manipulate a bunch of connection managers at once, to remove the need to have in each program the account definitions and credentials, to manage channel handling/request and to manage presence statuses."
-#~ msgstr "Mission Control (略して MC) は、 \"エンドユーザ\" のアプリケーションに対して いくつかの詳細な接続マネージャの抽象化機能を提供する Telepathy 向けコンポーネントです。 複数の接続マネージャを一括で操作する機能を提供したり、それぞれのプログラムで必要としていた アカウント定義や証明書などを削除したり、チャンネルの処理や要求を管理したり、 オンラインステータスの管理などを行なうことができます。"
-
-#~ msgid "MJPEG Video Capture and Processing Tools"
-#~ msgstr "MPEG ビデオキャプチャおよび処理ツール"
-
-#~ msgid "The mjpegtools allow for capture, playback, processing, and simple editing of MJPEG AV data. The hardware I/O applications are intended for use with Zoran MJPEG framegrabber-based hardware (see the zoran-driver package), but the processing tools can be used with MJPEG data from other sources as well."
-#~ msgstr "mjpegtools は MJPEG AV データをキャプチャしたり再生したり、処理したり単純な編集を行なったりすることのできるツール集です。ハードウエアとのやりとりを行なうアプリケーションでは、 Zoran MJPEG framegrabber をベースとしたハードウエア (詳しくは zoran-driver パッケージをお読みください) での仕様を前提にしていますが、処理ツールについては、その他のソースからの MJPEG データを使用することもできます。"
-
-#~ msgid "MMS stream protocol library"
-#~ msgstr "MMS ストリームプロトコルライブラリ"
-
-#~ msgid "LibMMS is a common library for parsing mms:// and mmsh:// type network streams. These are commonly used to stream Windows Media Video content over the web. LibMMS itself is only for receiving MMS stream, it doesn't handle sending at all."
-#~ msgstr "LibMMS は mms:// や mssh:// のネットワークストリームを処理する汎用のライブラリです。これらは一般に Web 上で、 Windows Media のビデオコンテンツに使用されています。 LibMMS それ自身は MMS ストリームを受信するだけで、送信については処理を行なっていません。"
-
-#~ msgid "Development files for libmodplug"
-#~ msgstr "libmodplug 向け開発用ファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modplug library based on the ModPlug sound engine.\n"
-#~ "- plays 22 different mod formats.\n"
-#~ "- plays zip, rar, gzip, and bzip2 compressed mods.\n"
-#~ "- plays timidity's GUS patch files (*.pat).\n"
-#~ "- plays all types of MIDI files (*.mid).\n"
-#~ "- plays textfiles written in the ABC music notation (*.abc)."
-#~ msgstr ""
-#~ "modplug ライブラリは modplus サウンドエンジンをベースにしています。\n"
-#~ "- 22 種類もの異なる mod 形式を再生します。\n"
-#~ "- zip, rar, gzip, bzip2 で圧縮された mod を再生します。\n"
-#~ "- timidity の GUS パッチファイル (*.pat) を再生します。\n"
-#~ "- すべての種類の MIDI ファイル (*.mid) を再生します。\n"
-#~ "- ABC 楽曲表記 (*.abc) によるテキストファイルで書かれた楽譜を再生します。"
-
-#~ msgid "Window and compositing manager based on Clutter -- Library"
-#~ msgstr "Clutter をベースにしたウインドウと合成効果マネージャ -- ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mutter is a window and compositing manager based on Clutter, forked from Metacity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a library for shared features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mutter は Clutter をベースにし、 Metacity から分離独立したウインドウと合成効果マネージャです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、共有機能向けのライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "File Manager for the GNOME Desktop -- Extension Library"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けファイルマネージャ -- 拡張ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the library used by nautilus extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus は GNOME デスクトップ向けのファイルマネージャです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Nautilus 拡張で使用されるライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Interactive Connectivity Establishment implementation"
-#~ msgstr "Interactive Connectivity Establishment の実装"
-
-#~ msgid "NetworkManager Gtk+ dialogs"
-#~ msgstr "NetworkManager Gtk+ ダイアログ"
-
-#~ msgid "This library provides GTK+ dialogs for NetworkManager integration."
-#~ msgstr "このライブラリでは、 NetworkManager との統合で使用される GTK+ ダイアログを提供しています。"
-
-#~ msgid "Shared library from liboauth"
-#~ msgstr "liboauth 向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "liboauth is a collection of c functions implementing the http://oauth.net API.\n"
-#~ "\n"
-#~ "liboauth provides functions to escape and encode stings according to OAuth specifications and offers high-level functionality built on top to sign requests or verify signatures using either NSS or OpenSSL for calculating the hash/signatures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This archive contains the shared library files from liboauth."
-#~ msgstr ""
-#~ "liboauth は http://oauth.net API を実装する C 言語関数集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "liboauth は OAuth 仕様に沿ったエスケープ処理やエンコード処理を行なうほか、ハッシュや署名を計算するにあたってNSS や OpenSSL のいずれかを利用し、要求への署名や署名の検証を行なう高レベルな機能が備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このアーカイブには、 liboauth 提供の共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Open Fingerprint Architecture Library"
-#~ msgstr "Open Fingerprint Architecture ライブラリ"
-
-#~ msgid "MusicDNS and the Open Fingerprint Architecture provide a system for identifying a piece of music with nothing more than the sound of the piece itself. This library is by design compatible with the MusicDNS web service. Non-commercial access to the service is available at http://www.musicdns.org."
-#~ msgstr "MusicDNS と Open Fingerprint Architecture は楽曲の一部をそのままの形で認識するシステムです。このライブラリは MusicDNS Web サービスと互換性があるよう設計されています。 このサービスへの非商用アクセスは http://www.musicdns.org から行なうことができます。"
-
-#~ msgid "A library to decode digital camera RAW files"
-#~ msgstr "デジタルカメラの RAW ファイルをデコードするライブラリ"
-
-#~ msgid "libopenraw is a library that aim at decoding digital camera RAW files."
-#~ msgstr "libopenraw は、デジタルカメラの RAW ファイルをデコードするためのライブラリです。"
-
-#~ msgid "Manage information about operating systems and hypervisors"
-#~ msgstr "オペレーティングシステムとハイパーバイザの情報管理"
-
-#~ msgid "libosinfo is a GObject based library API for managing information about operating systems, hypervisors and the (virtual) hardware devices they can support. It includes a database containing device metadata and provides APIs to match/identify optimal devices for deploying an operating system on a hypervisor. Via the magic of GObject Introspection, the API is available in all common programming languages."
-#~ msgstr "libosinfo はオペレーティングシステムやハイパーバイザ、および対応する (仮想の) ハードウエアデバイスに関する情報管理を行なう、 GObject ベースのライブラリ API です。デバイスのメタデータを含むデータベースのほか、ハイパーバイザ上にオペレーティングシステムを配置するための最適なデバイスを設定するための API を提供しています。 GObject イントロスペクション機能の働きにより、 API はすべての汎用プログラミング言語に対応しています。"
-
-#~ msgid "GObject-based Plugin Engine"
-#~ msgstr "GOBject ベースのプラグインエンジン"
-
-#~ msgid "libpeas is a gobject-based plugin engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility."
-#~ msgstr "libpeas は GObject ベースのプラグインエンジンで、それぞれのアプリケーションに対して独自の拡張ができるようにするためのものです。"
-
-#~ msgid "GObject-based Plugin Engine - Python runtime loader"
-#~ msgstr "GOBject ベースのプラグインエンジン - Python ランタイムローダー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libpeas is a gobject-based plugin engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the python loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "libpeas は GObject ベースのプラグインエンジンで、それぞれのアプリケーションに対して独自の拡張ができるようにするためのものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Python ローダーが含まれています。"
-
-#~ msgid "GObject-based Plugin Engine - Python3 runtime loader"
-#~ msgstr "GOBject ベースのプラグインエンジン - Python3 ランタイムローダー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libpeas is a gobject-based plugin engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the python3 loader."
-#~ msgstr ""
-#~ "libpeas は GObject ベースのプラグインエンジンで、それぞれのアプリケーションに対して独自の拡張ができるようにするためのものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Python3 ローダーが含まれています。"
-
-#~ msgid "PDF Rendering Library - GLib Wrapper"
-#~ msgstr "PDF 描画ライブラリ - GLib ラッパー"
-
-#~ msgid "Libproxy module for GNOME3 configuration"
-#~ msgstr "GNOME3 設定向けの libproxy モジュール"
-
-#~ msgid "Shared library for libpst"
-#~ msgstr "libpst 向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Libpst utilities include readpst which can convert email messages to both mbox and MH mailbox formats, pst2ldif which can convert the contacts to .ldif format for import into ldap databases, and pst2dii which can convert email messages to the DII load file format used by Summation."
-#~ msgstr "libpst ユーティリティには、電子メールのメッセージを mbox や MH メールボックスの フォーマットに変換する readpst を含むほか、連絡先の情報を LDAP データベースにインポート できる形式である .ldif 形式に変換する pst2ldif や、電子メールのメッセージを Summation で使用する DII ロードファイルフォーマットに変換する pst2dii などのツールが含まれています。"
-
-#~ msgid "GLib-based Instant Messenger Library"
-#~ msgstr "GLib ベースのインスタントメッセンジャーライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libpurple is a library intended to be used by programmers seeking to write an IM client that connects to many IM networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "libpurple is compatible with the following chat networks out of the box: Jabber/XMPP, AIM, ICQ, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, SILC, SIMPLE, Novell GroupWise Messenger, Lotus Sametime, MXit, MySpaceIM, and Zephyr. It can support many more with plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "libpurple は多数の IM ネットワークに接続することのできる IM クライアントを記述するための、プログラマ向けライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "libpurple は現時点で、下記のチャットネットワークとの互換性があります: Jabber/XMPP, AIM, ICQ, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, SILC, SIMPLE, Novell GroupWise Messenger, Lotus Sametime, MXit, MySpaceIM, Zephyr. また、プラグインを利用することで、さらなるプロトコルに対応することもできます。"
-
-#~ msgid "TCL Plugin Support for Pidgin"
-#~ msgstr "Pidgin 向け TCL プラグインサポート"
-
-#~ msgid "TCL plugin loader for Pidgin. This package will allow you to write or use Pidgin plugins written in the TCL programming language."
-#~ msgstr "Pidgin 向けの TCL プラグインローダです。このパッケージは、 TCL プログラミング言語で記述される Pidgin 拡張を、記述したり使用したりするためのものです。"
-
-#~ msgid "Shared libraries for qpdf"
-#~ msgstr "qpdf 向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "This packages contains the shared libraries required for the qpdf package."
-#~ msgstr "このパッケージには qpdf に必要な共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Sudoku solver and generator"
-#~ msgstr "数独解決器/生成器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "QQwing is a Sudoku puzzle generator and solver. It offers the following features.\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Fast. It can solve 1000 puzzles in 1 second and generate 1000 puzzles in 25 seconds. * Uses logic. Uses as many solve techniques as possible when solving puzzles rather than guessing. * Rates puzzles. Most generators don't give an indication of the difficulty of a Sudoku puzzle. QQwing does. * Can print solve instructions. Tells steps that need to be taken to solve any puzzle. * Customizable output style. Including a CSV style that is easy to import into a database."
-#~ msgstr ""
-#~ "QQwing は数独パズルの生成器および解決機です。下記のような特徴があります:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * 高速に動作します。 1 秒間に 1000 種類のパズルを解決できるほか、 25 秒間に 1000 種類のパズルを生成することができます。 * 論理を使用しています。パズルを解決するにあたっては、力ずくではなく解決技術を多用しています。 * パズルの難易度を設定することができます。多くの生成器はパズルの難易度を設定することができませんが、 QQwing ではそれを行なうことができます。 * 解決手順を示すことができます。それぞれのパズルに対して、手順を示して解決に結びつけることができます。 * 出力形式をカスタマイズすることができます。 CSV 形式など、データベースに取り込みやすい形式にも変換することができます。"
-
-#~ msgid "Library for Reading and Writing Quicktime Movie Files"
-#~ msgstr "Quicktime 映像ファイルを読み書きするためのライブラリ"
-
-#~ msgid "A library for reading and writing Quicktime movie files, based on and forked from quicktime4linux."
-#~ msgstr "Quicktime 映像ファイルを読み書きするためのライブラリです。 quicktime4linux をベースにして fork されています。"
-
-#~ msgid "Library to parse flash media stream URLs"
-#~ msgstr "フラッシュメディアストリームの URL を解析するライブラリ"
-
-#~ msgid "libquvi is a cross-platform library for parsing flash media stream URLs with C API."
-#~ msgstr "libquvi は C 言語の API でフラッシュメディアストリームを処理することのできるプラットフォームに依存しないライブラリです。"
-
-#~ msgid "Lua scripts used by libquvi"
-#~ msgstr "libquvi で使用される Lua スクリプト"
-
-#~ msgid "libquvi-scripts contains the embedded lua scripts that libquvi uses for parsing the media details. Some additional utility scripts are also included."
-#~ msgstr "libquvi-scripts には、 libquvi がメディアの詳細を処理する際に使用する内蔵の lua スクリプトが含まれています。また、追加のユーティリティスクリプトも含まれています。"
-
-#~ msgid "RDF Parser Toolkit"
-#~ msgstr "RDF パーサーツールキット"
-
-#~ msgid "Raptor is the RDF Parser Toolkit for Redland that provides a set of standalone RDF parsers, generating triples from RDF/XML or N-Triples."
-#~ msgstr "Raptor とは Redland 向けの RDF 処理ツールキットで、単独での RDF 処理 機能や RDF/XML や N トリプルからのトリプル生成を行なうことができます。"
-
-#~ msgid "Windows-style registry library"
-#~ msgstr "Windows 形式のレジストリライブラリ"
-
-#~ msgid "A Library for Generating Network Deltas"
-#~ msgstr "ネットワーク差分生成ライブラリ"
-
-#~ msgid "librsync implements the \"rsync\" algorithm, which allows remote differencing of binary files. librsync computes a delta relative to a file's checksum, so the two files need not both be present to generate a delta."
-#~ msgstr "librsync は \"rsync\" のアルゴリズムを実装するもので、遠隔にあるバイナリファイル群の差分を作成することができます。 librsync はファイルのチェックサムから差分を計算しますので、差分を生成するのに 2 つのファイルを必要とすることがありません。"
-
-#~ msgid "Library for decoding and encoding video in the Dirac format"
-#~ msgstr "Dirac フォーマットのビデオをデコードしたりエンコードしたりするためのライブラリ"
-
-#~ msgid "The Schroedinger project implements portable libraries for the high quality Dirac video codec created by BBC Research and Development. Dirac is a free and open source codec producing very high image quality video. The project produces two libraries in ANSI C89, one for decoding and one for encoding."
-#~ msgstr "Schroedinger プロジェクトは、 BBC Research and Development が開発した高品質な Dirac ビデオ フォーマットについて移植性の高いライブラリを作成することが目的です。 Dirac は 無償でオープンソースのコーデックで、とても高い品質のビデオを作成することができます。 本プロジェクトでは ANSI C89 を使用して 2 種類のライブラリ、それぞれデコード用とエンコード用のライブラリを提供しています。"
-
-#~ msgid "A Library for C64 Music Files"
-#~ msgstr "C64 楽曲ファイル向けライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package allows you to create packages able to play music from C64 games and demos on your PC.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can find a comprehensive archive on the WWW at: http://www.hvsc.c64.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージでは、 C64 で動作するゲームやデモの楽曲をお使いの PC で演奏することができるパッケージを作成することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "下記の WWW から幅広いアーカイブにアクセスすることができます: http://www.hvsc.c64.org/"
-
-#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing Software Development Toolkit"
-#~ msgstr "機密インターネット会議ソフトウエア開発キット"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SILC Toolkit is a software development toolkit which provides full SILC protocol implementation for application developers. The SILC Toolkit provides SILC Client Library, SILC Protocol Core Library, SILC Key Exchange Library, SILC Crypto Library, SILC Math Library, SILC Utility Library, and other libraries. The SILC Toolkit also includes full reference manual and developer guide with examples and tutorials.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SILC (Secure Internet Live Conferencing) is a protocol which provides secure conferencing services on the Internet over insecure channel. SILC is IRC-like software although internally they are very different. The biggest similarity between SILC and IRC is that they both provide conferencing services and that SILC has almost the same commands as IRC. Other than that they are nothing alike. Major differences are that SILC is secure what IRC is not in any way. The network model is also entirely different compared to IRC."
-#~ msgstr ""
-#~ "SILC ツールキットは、 SILC プロトコルの完全な実装をアプリケーション開発者に提供するソフトウエア開発ツールキットです。 SILC ツールキットは他のライブラリと同様、 SILC のクライアントライブラリ、 SILC プロトコルの中枢ライブラリ、 SILC 鍵交換ライブラリ、 SILC 暗号化ライブラリ、 SILC 数学処理ライブラリ、 SILC ユーティリティライブラリをそれぞれ提供しています。また、 SILC ツールキットには完全なリファレンスマニュアルとサンプル、およびチュートリアルが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "SILC (Secure Internet Live Conferencing; 機密インターネット会議) は、機密の確保できないインターネットを利用して機密の守られた会議サービスを提供するプロトコルです。 SILC は IRC のようなソフトウエアではありますが、内部的には大きく異なります。 SILC と IRC で最も似ているのは、それぞれが会議のサービスを提供していて コマンドもほぼ同じものであるという点です。 それ以外は特に似ている点はありません。最も大きく異なるのは、 SILC では機密が保持されますが IRC はそれが全く行なわれません。また、ネットワークモデルも IRC と比べると全く異なります。"
-
-#~ msgid "Shared Libraries from net-snmp"
-#~ msgstr "net-snmp 共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and SNMP v3 using both IPv4 and IPv6. The suite includes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* An extensible agent for responding to SNMP queries including built-in support for a wide range of MIB information modules\n"
-#~ "* Command-line applications to retrieve and manipulate information from SNMP-capable devices\n"
-#~ "* A daemon application for receiving SNMP notifications\n"
-#~ "* A library for developing new SNMP applications, with C and Perl APIs\n"
-#~ "* A graphical MIB browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package holds the shared libraries from the net-snmp package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Net-SNMP は SNMP v1, SNMP v2c, SNMP v3 を IPv4, IPv6 の両方で実装しているアプリケーション集です:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 幅広い MIB 情報モジュールに内蔵モジュールで対応した、拡張可能な SNMP クエリーへの応答エージェント\n"
-#~ "* SNMP に対応したデバイスから情報を取得したり操作したりすることのできる、コマンドラインアプリケーション\n"
-#~ "* SNMP の通知を受け取ることができるデーモンアプリケーション\n"
-#~ "* SNMP アプリケーションを C 言語や Perl 言語で開発できるライブラリ\n"
-#~ "* グラフィカルな MIB ブラウザ\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 net-snmp パッケージの共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "A personal social data server"
-#~ msgstr "個人用ソーシャルデータサーバ"
-
-#~ msgid "Libsocialweb is a personal social data server, that can interact with social web services, like Flickr, Last.fm, Twitter and Vimeo."
-#~ msgstr "libsocialweb は個人用のソーシャルデータサーバです。 Flickr や List.fm, Twitter や Vimeo などのソーシャルWeb サービスと協調動作させることができます。"
-
-#~ msgid "A personal social data server -- Library for Services"
-#~ msgstr "個人用ソーシャルデータサーバ -- サービス向けライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libsocialweb is a personal social data server, that can interact with social web services, like Flickr, Last.fm, Twitter and Vimeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains libraries used by libsocialweb services."
-#~ msgstr ""
-#~ "libsocialweb は個人用のソーシャルデータサーバです。 Flickr や List.fm, Twitter や Vimeo などのソーシャルWeb サービスと協調動作させることができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libsocialweb のサービスで使用されるライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "A Free Socks v4 and v5 Client Implementation"
-#~ msgstr "フリーな Socks v4/v5 クライアント実装"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dante is a free implementation of the following proxy protocols: socks version 4, socks version 5 (rfc1928), and msproxy. It can be used as a firewall between networks. It is being developed by Inferno Nettverk A/S, a Norwegian consulting company. Commercial support is available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the dynamic libraries required to make existing applications become socks clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dante はそれぞれ sock バージョン 4, socks バージョン 5 (rfc1928), msproxy プロキシプロトコルのフリーな実装です。ネットワーク間のファイアウオールとして使用することができます。なお、開発はノルウェーのコンサルティング企業、 Interfo Nettverk A/S が行なっていて、商用サポートも提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、既存のアプリケーションが socks クライアントとして動作するのに必要な動的ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "A RFC3261 compliant SIP User-Agent library (glib2 bindings)"
-#~ msgstr "RFC3261 準拠の SIP ユーザエージェントライブラリ (glib2 バインディング)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sofia-SIP is an open-source SIP User-Agent library, compliant with the IETF RFC3261 specification. It can be used as a building block for SIP client software for uses such as VoIP, IM, and many other real-time and person-to-person communication services. The primary target platform for Sofia-SIP is GNU/Linux. Sofia-SIP is based on a SIP stack developed at the Nokia Research Center.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package holds the glib2 bindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sofia-SIP はオープンソースの SIP ユーザエージェントライブラリです。 IETF RFC3261 仕様に準拠しています。 VoIP, IM 、その他リアルタイムまたは個人同士の 通信サービスなど、 SIP クライアントソフトウエアを作成するうえでの ベースとして使用することができます。 Sofia-SIP の主なターゲットプラットフォームは GNU/Linux です。 Sofia-SIP は Nokia Research Center で開発された SIP スタックをベースにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには glib2 バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "A RFC3261 compliant SIP User-Agent library"
-#~ msgstr "RFC3261 互換の SIP ユーザエージェントライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sofia-SIP is an open-source SIP User-Agent library, compliant with the IETF RFC3261 specification. It can be used as a building block for SIP client software for uses such as VoIP, IM, and many other real-time and person-to-person communication services. The primary target platform for Sofia-SIP is GNU/Linux. Sofia-SIP is based on a SIP stack developed at the Nokia Research Center.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package holds the shared libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sofia-SIP はオープンソースの SIP ユーザエージェントライブラリです。 IETF RFC3261 仕様に準拠しています。 VoIP, IM 、その他リアルタイムまたは個人同士の 通信サービスなど、 SIP クライアントソフトウエアを作成するうえでの ベースとして使用することができます。 Sofia-SIP の主なターゲットプラットフォームは GNU/Linux です。 Sofia-SIP は Nokia Research Center で開発された SIP スタックをベースにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "A DSP library for Telephony and SoftFAX"
-#~ msgstr "電話やソフトウエア FAX のための DSP ライブラリ"
-
-#~ msgid "SpanDSP is a library of DSP functions for telephony, in the 8000 sample per second world of E1s, T1s, and higher order PCM channels. It contains low level functions, such as basic filters. It also contains higher level functions, such as cadenced supervisory tone detection, and a complete software FAX machine."
-#~ msgstr "SpanDSP は、世界中の E1, T1 およびそれ以上の PCM チャンネルから 8000 サンプル毎秒のサンプリングを行なうことができる電話向け DSP 昨日ライブラリです。基礎フィルタのような低レベル機能が含まれています。また、トーン歩調の自動検出や完全なソフトウエア FAX マシンのような高レベルな機能も含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for Rendering PostScript Documents"
-#~ msgstr "PostScript 文書を描画するためのライブラリ"
-
-#~ msgid "libspectre is a small library for rendering Postscript documents. It provides a convenient easy to use API for handling and rendering Postscript documents."
-#~ msgstr "libspectre は Postscript 文書を描画するための小さなライブラリです。Postscript 文書を処理したり、描画したりするための、便利で使いやすい API を提供しています。"
-
-#~ msgid "Device independent layer for speech synthesis - Client library"
-#~ msgstr "スピーチシンセサイザ向けデバイス独立レイヤ - クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of Speech Dispatcher project is to provide a high-level device independent layer for speech synthesis through a simple, stable and well documented interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ "What is a very high level GUI library to graphics, Speech Dispatcher is to speech synthesis. The application neither needs to talk to the devices directly nor to handle concurrent access, sound output and other tricky aspects of the speech subsystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speech Dispatcher プロジェクトの目的は、スピーチシンセサイザ向けにシンプルで安定し、よく文書化されたインターフェイスで高レベルかつデバイス独立のレイヤを作成することにあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "グラフィックに対する高レベルな GUI ライブラリが存在するのと同様に、 Speech Dispatcher はスピーチシンセサイザに対する高レベルなライブラリです。アプリケーションはデバイスに直接アクセスしたり、同時アクセスを制御したりする必要はありませんし、サウンド出力やその他スピーチサブシステムに対する面倒な制御は不要です。"
-
-#~ msgid "Libraries for stoken"
-#~ msgstr "stoken 向けライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Software Token for Linux/UNIX. It's a token code generator compatible with RSA SecurID 128-bit (AES) tokens. It is a hobbyist project, not affiliated with or endorsed by RSA Security.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains stoken libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux/UNIX 向けのソフトウエアトークンです。 RSA SecurID 128 ビット (AES) トークンと互換性のあるコードを生成します。これは趣味によって作成されたもので、 RSA セキュリティとの提携があるわけではありませんし、信頼があるわけでもありません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには stoken ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Common configurations for all packages in SuiteSparse"
-#~ msgstr "SuiteSparse 内の全パッケージ向けの一般設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SuiteSparse_config is required by nearly all sparse matrix packages that I author or co-author. These include SuiteSparseQR, AMD, COLAMD, CCOLAMD, CHOLMOD, KLU, BTF, LDL, CXSparse, RBio, and UMFPACK. It is not required by CSparse, which is a stand-alone package. SuiteSparse_config (prior to version 4.0.0) was named UFconfig. SuiteSparse_config contains a configuration file for \"make\" (SuiteSparse_config.mk) and an include file (SuiteSparse_config.h). Also included in SuiteSparse_config is a replacement for the BLAS/LAPACK xerbla routine that does not print a warning message (helpful if you don't want to link the entire Fortran I/O library into a C application).\n"
-#~ "\n"
-#~ "SuiteSparse_config is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "SuiteSparse_config はほぼすべての行列パッケージの作者または共著者が必要とするもので、 SuiteSparseQR, AMD, COLAMD, CCOLAMD, CHOLMOD, KLU, BTF, LDL, CXSparse, RBio, MFPACK などが含まれています。 CSparse で必要となる仕組みではなく、単独のパッケージとして動作する仕組みです。 SuiteSparse_config (バージョン 4.0.0 以前) は UFconfig と呼ばれていました。 SuiteSparse_config には \"make\" (SuiteSparse_config.mk) 向けの設定ファイルが含まれているほか、ヘッダファイル (SuiteSparse_config.h) も含まれています。また、同梱の SuiteSparse_config は BLAS/LAPACK xerbla ルーチンの置き換えとなるもので、警告メッセージを表示しないように作られています (C アプリケーションから Fortran I/O ライブラリ全体にリンクしたくない場合に便利です) 。\n"
-#~ "\n"
-#~ "SuiteSparse_config は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "Telepathy library to handle Call channels"
-#~ msgstr "チャンネル呼び出しを処理するための Telepathy ライブラリ"
-
-#~ msgid "Telepathy Farstream is a Telepathy client library that uses Farsight2 to handle Call channels."
-#~ msgstr "Telepathy Farstream は Farsight2 を利用してチャンネル呼び出しを行なう、Telepathy クライアントです。"
-
-#~ msgid "GObject-based library for the Telepathy D-Bus API"
-#~ msgstr "Telepathy D-BUS API を使用する GObject ベースのライブラリ"
-
-#~ msgid "The telepathy-glib library is a GObject-based C binding for the Telepathy D-Bus API."
-#~ msgstr "telepathy-glib ライブラリは、 Telepathy D-Bus API 向けの GObject ベースの C 言語バインディングです。"
-
-#~ msgid "Centralized Logging for the Telepathy Framework - Shared Library"
-#~ msgstr "Telepathy フレームワーク向け集中ログシステム - 共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tp-logger is a headless Observer client that logs information received by the Telepathy framework. It features pluggable backends to log different sorts of messages, in different formats.\n"
-#~ "\n"
-#~ "tp-logger features a Telepathy-style D-Bus API to expose logs and interesting information related to logging (most frequent contacts, etc.). It also provides a GLib-compatible client API for making bulk log requests (e.g. for display logs in applications without having to provide lots of information over D-Bus)."
-#~ msgstr ""
-#~ "tp-logger は Telepathy フレームワークが受信した情報を記録するためのヘッドレス (対話機能のない)クライアントです。様々な形式で書かれたメッセージを記録するためのプラグイン機能が備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "tp-logger には Telepathy 形式の D-Bus API が存在していて、これはログを開示したりログに関連する情報を開示したり(たとえばもっとも使用している相手など) することができます。また、 GLib 互換のクライアント API により、バルクログ要求 (たとえば D-Bus を介して多数の情報を提供することなくアプリケーション側でログを表示する場合など)にも対応しています。"
-
-#~ msgid "A simple GObject-based library to parse playlist formats -- Mini version"
-#~ msgstr "シンプルで GObject をベースにした再生リスト形式の処理ライブラリ -- ミニバージョン"
-
-#~ msgid "totem-pl-parser is a simple GObject-based library to parse a host of playlist formats, to save them too."
-#~ msgstr "totem-pl-parser は、再生リストの形式を処理したり、保存したりすることのできる GObject ベースのライブラリです。"
-
-#~ msgid "A simple GObject-based library to parse playlist formats"
-#~ msgstr "シンプルで GObject をベースにした再生リスト形式の処理ライブラリ"
-
-#~ msgid "Conveniance libraries for Tracker"
-#~ msgstr "Tracker 向け便利ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains private conveniance libraries for the various tracker libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、さまざまなトラッカーライブラリに対する便利なライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Control library for Tracker"
-#~ msgstr "Tracker 向けコントロールライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It consists of a common object database that allows entities to have an almost infinite number of properties, metadata (both embedded/harvested as well as user definable), a comprehensive database of keywords/tags and links to other entities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It provides additional features for file-based objects including context linking and audit trails for a file object.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has the ability to index, store, harvest metadata, retrieve and search all types of files and other first class objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tracker は、ほぼ無限とも呼べるプロパティやメタデータの実体を管理する汎用オブジェクトデータベース (ユーザ設定で内蔵させることも分離することもできます) のほか、キーワードやタグ、および他の実体へのリンクなど、広範囲なデータベースを含んでいます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、コンテキストリンクやファイルオブジェクトに対する監査証跡などの、ファイルベースのオブジェクトに対する追加機能も備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、メタデータの索引付けや保存、分離化のほか、全種類のファイルに対応した検索やその他のクラスオブジェクト検索を行なうこともできます。"
-
-#~ msgid "Miner library for Tracker"
-#~ msgstr "Tracker 向けマイナライブラリ"
-
-#~ msgid "Sparql library for Tracker"
-#~ msgstr "Tracker 向け Sparql ライブラリ"
-
-#~ msgid "Sparse Multifrontal LU Factorization"
-#~ msgstr "疎マルチフロンタル LU 分解"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UMFPACK is a set of routines for solving unsymmetric sparse linear systems, Ax=b, using the Unsymmetric MultiFrontal method. Written in ANSI/ISO C, with a MATLAB (Version 6.0 and later) interface. Appears as a built-in routine (for lu, backslash, and forward slash) in M ATLAB. Includes a MATLAB interface, a C-callable interface, and a Fortran-callable interface. Note that \"UMFPACK\" is pronounced in two syllables, \"Umph Pack\". It is not \"You Em Ef Pack\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "UMFPACK is part of the SuiteSparse sparse matrix suite."
-#~ msgstr ""
-#~ "UMFPACK は非対称の疎線型システムの解決ルーチン集で、非対称のマルチフロンタル法を利用します。 ANSI/ISO C 言語で書かれていて、 MATLAB (バージョン 6.0 またはそれ以降) のインターフェイスを持っています。 MATLAB 内では内蔵ルーチン (lu, バックスラッシュ, フォワードスラッシュ) として使用することができます。 LATLAB インターフェイスのほか、 C 言語から呼び出すことのできるインターフェイスと、 Fortran から呼び出すことのできるインターフェイスがあります。なお、 \"UMFPACK\" は 2 音節 (\"Umph Pack\") で発音します。 \"You Em Ef Pack\" ではありません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "UMFPACK は SuiteSparse 疎行列スイートの一部です。"
-
-#~ msgid "VDPAU wrapper library"
-#~ msgstr "VDPAU ラッパーライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the libvdpau wrapper library and the libvdpau_trace debugging library, along with the header files needed to build VDPAU applications. To actually use a VDPAU device, you need a vendor-specific implementation library. Currently, this is always libvdpau_nvidia. You can override the driver name by setting the VDPAU_DRIVER environment variable."
-#~ msgstr "このパッケージには libvdpau ラッパーライブラリと、 libvdpau_trace デバッグライブラリ、そして VDPAU アプリケーションを構築するのに必要なヘッダファイルが含まれています。 VDPAU デバイスを実際に使用するには、製造元固有の実装ライブラリが必要です。現時点ではこれは libvdpau_nvidia です。 VDPAU_DRIVER 環境変数を設定することで、ドライバ名を上書きすることもできます。"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator Library"
-#~ msgstr "端末エミュレータライブラリ"
-
-#~ msgid "VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings."
-#~ msgstr "VTE は GTK+ 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。"
-
-#~ msgid "Library to identify wacom tablets -- Data Files"
-#~ msgstr "wacom タブレットを識別するライブラリ -- データファイル"
-
-#~ msgid "libwacom is a library to identify wacom tablets and their model-specific features. It provides easy access to information such as \"is this a built-in on-screen tablet\", \"what is the size of this model\", etc."
-#~ msgstr "libwacom は wacom タブレットを識別するライブラリで、それらのモデル固有の機能も提供します。 \"内蔵のオンスクリーンタブレットかどうか\" や、 \"このモデルのサイズは何か\" などの情報に容易にアクセスする機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Library to identify wacom tablets"
-#~ msgstr "wacom タブレットを識別するライブラリ"
-
-#~ msgid "Library for rendering web content, GTK+ Port"
-#~ msgstr "Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植)"
-
-#~ msgid "Library for reading Metafile Images"
-#~ msgstr "メタファイル画像を読み込むためのライブラリ"
-
-#~ msgid "This library reads metafile images."
-#~ msgstr "このライブラリは、メタファイルの画像を読み込みます。"
-
-#~ msgid "Window Navigator Construction Kit (Library Package)"
-#~ msgstr "ウインドウナビゲータ構築キット (ライブラリパッケージ)"
-
-#~ msgid "The Window Navigator Construction Kit is a library that can be used to write task lists, pagers, and similar GNOME programs."
-#~ msgstr "ウインドウナビゲータ構築キットは、タスクリスクやページャなどの GNOME プログラムを作成する際に利用できるライブラリです。"
-
-#~ msgid "X11 XFree86-DRI Extension C library"
-#~ msgstr "X11 XFree86-DRI 拡張 C ライブラリ"
-
-#~ msgid "X11 video Extension C library"
-#~ msgstr "X11 ビデオ拡張 C ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The X Video Extension (Xv) extension provides support for video adaptors attached to an X display. It takes the approach that a display may have one or more video adaptors, each of which has one or more ports through which independent video streams pass."
-#~ msgstr ""
-#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "X ビデオ拡張 (Xv) は X ディスプレイに接続されたビデオアダプタに対してサポートを提供します。ディスプレイには 1 つ以上のビデオアダプタが接続され、そのアダプタには 1 つ以上の出力ポートが個別のビデオストリームパスとして用意されていることを元に作られています。"
-
-#~ msgid "Library with X keyboard related functions"
-#~ msgstr "X キーボード関連機能ライブラリ"
-
-#~ msgid "This library allows you to simplify XKB-related development."
-#~ msgstr "このライブラリは XKB 関連の開発を単純化するためのライブラリです。"
-
-#~ msgid "Help Browser for the GNOME Desktop -- Library"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けヘルプブラウザ -- ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Yelp is the help viewer in GNOME (it's what happens when you press F1). With gnome-doc-utils, Yelp serves as a DocBook viewer, a man page viewer and an info page viewer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides Yelp's system shared libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yelp は GNOME におけるヘルプブラウザ (F1 を押すと表示されるもの) です。gnome-doc-utils を併用することで、 Yelp を DocBook ビューアやマニュアルページビューア、 info ページビューアとしても利用することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Yelp のシステム共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for the SkyDrive and Hotmail REST APIs"
-#~ msgstr "SkyDrive や Hotmail の REST API 向けのライブラリ"
-
-#~ msgid "libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs."
-#~ msgstr "libzapojit は SkyDrive や Hotmail の REST API 向けの GLib/GObject ラッパーです。"
-
-#~ msgid "Linux Feed Reader"
-#~ msgstr "Linux フィードリーダ"
-
-#~ msgid "Liferea is an abbreviation for Linux Feed Reader. It is a news aggregator for online news feeds. It supports a number of different feed formats including RSS/RDF, CDF, Atom, OCS, and OPML. There are many other news readers available, but these others are not available for Linux or require many extra libraries to be installed. Liferea tries to fill this gap by creating a fast, easy-to-use, easy-to-install news aggregator for GTK and GNOME."
-#~ msgstr "Liferea は Linux フィードリーダ (Linux Feed Reader) を略したもので、オンラインのニュースフィードからの情報をまとめて表示するプログラムです。 RSS/RDF, CDF, Atom, OCS, OPML など、多数のフィード形式に対応しています。フィードリーダーには様々なものがありますが、他のソフトウエアの場合は Linux で利用できなかったり、多数の追加ライブラリをインストールしなければならなかったりします。 Liferea ではこのような問題点を克服し、高速で使いやすく、かつインストールしやすい GTK/GNOME 向けフィードリーダとなるようにしています。"
-
-#~ msgid "Lights Out Game for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け Lights Out ゲーム"
-
-#~ msgid "Lights Out is a board game where the goal is to switch off all tiles. Toggling the status of one tile, will also toggle the status of its adjacent tiles."
-#~ msgstr "Lights Out は、すべてのタイルのスイッチをオフにすることを目的としたボードゲームです。1 つのタイルの状態を変化させると、隣接するタイルの状態も変化します。"
-
-#~ msgid "Small Embeddable Language with Simple Procedural Syntax"
-#~ msgstr "シンプルで手続き型の文法を持つ小さな内蔵可能言語"
-
-#~ msgid "Network support for the Lua language"
-#~ msgstr "Lua 言語向けネットワークサポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LuaSocket is a Lua extension library that is composed by two parts: a C core that provides support for the TCP and UDP transport layers, and a set of Lua modules that add support for functionality commonly needed by applications that deal with the Internet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Among the support modules, the most commonly used implement the SMTP, HTTP and FTP. In addition there are modules for MIME, URL handling and LTN12."
-#~ msgstr ""
-#~ "LuaSocket は Lua の拡張ライブラリで、 2 つのパーツから構成されています: 1 つは TCP/UDP のトランスポートレイヤに対応する C 言語コア, もう 1 つはインターネットを扱うアプリケーションが一般的に必要とする、各種の機能に対応する Lua モジュール集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "サポートモジュールでは、 SMTP, HTTP, FTP などのよく用いられる実装が提供されています。 MIME, URL 処理, LTN12 などのモジュールもあります。"
-
-#~ msgid "Tweak mouse settings in GNOME"
-#~ msgstr "GNOME でのマウス設定の調整"
-
-#~ msgid "The Mousetweaks package provides mouse accessibility enhancements for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Mousetweaks パッケージは、 GNOME デスクトップにおけるアクセシビリティ拡張を提供します。"
-
-#~ msgid "Window and compositing manager based on Clutter"
-#~ msgstr "Clutter をベースにしたウインドウと合成効果マネージャ"
-
-#~ msgid "Mutter is a window and compositing manager based on Clutter, forked from Metacity."
-#~ msgstr "Mutter は Clutter をベースにし、 Metacity から分離独立したウインドウと合成効果マネージャです。"
-
-#~ msgid "Window and compositing manager based on Clutter -- Data Files"
-#~ msgstr "Clutter をベースにしたウインドウと合成効果マネージャ -- データファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mutter is a window and compositing manager based on Clutter, forked from Metacity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains data files needed by mutter and its library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mutter は Clutter をベースにし、 Metacity から分離独立したウインドウと合成効果マネージャです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 mutter とそのライブラリで必要となるデータが含まれています。"
-
-#~ msgid "File Manager for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けファイルマネージャ"
-
-#~ msgid "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop."
-#~ msgstr "Nautilus は GNOME デスクトップ向けのファイルマネージャです。"
-
-#~ msgid "Déjà Dup Plugin for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 向け deja-dup プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of doing backups the 'right way' (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the backend.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Features: * Support for local or remote backup locations, including Amazon S3 * Securely encrypts and compresses your data * Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup * Schedules regular backups * Integrates well into your GNOME desktop\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a plugin to integrate Déjà Dup into Nautilus."
-#~ msgstr ""
-#~ "deja-dup はシンプルなバックアップツールです。バックアップを '正しい方法' (暗号化、オフサイト化、通常) でバックアップする際のアク雑性を排除することができるほか、バックエンドとして duplicity を使用します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "機能: * Amazon S3 を含む、ローカルやリモートのバックアップ先に対応 * データの暗号化や圧縮に対応 * 増分バックアップにより、特定時点でのバックアップに復元することが可能 * 通常バックアップのスケジュール設定 * GNOME デスクトップとの統合性\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 deja-dup を Nautilus に統合するためのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Evince Plugin for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 向け Evince プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince is a document viewer capable of displaying multiple and singlepage document formats like PDF and PostScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a plugin to integrate Evince into Nautilus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince は PDF や PostScript など複数の文書形式に対応し、複数の文書を同時に表示できるドキュメントビューアです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Evince を Nautilus に統合するためのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Extension for nautilus which allows encryption and decryption of files"
-#~ msgstr "ファイルの暗号化や復号化を行なう Nautilus 向け拡張"
-
-#~ msgid "Seahorse nautilus is an extension for nautilus which allows encryption and decryption of OpenPGP files using GnuPG."
-#~ msgstr "Seahorse nautilus は Nautilus に対して、 GnuPG を利用した OpenPGP 形式の暗号化や復号化の機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Tracker Plugin for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 向け Tracker プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains an nautilus plugin to tag files with Tracker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Tracker を利用してファイルのタグ付けを行なうための、Nautilus プラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "An Archive Manager for GNOME - Nautilus extension"
-#~ msgstr "GNOME 向けアーカイブマネージャ - Nautilus 拡張"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is an archive manager for GNOME. With it, you can create and modify archives, view the contents of an archive, view a file contained in the archive, and extract files from the archive.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a plugin to integrate File Roller into Nautilus."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIle Roller は GNOME におけるアーカイブマネージャです。これを利用することで書庫 (アーカイブ) を作成したり編集したりすることができるほか、アーカイブ内のファイルを閲覧したり取り出したりすることができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 File Roller を Nautilus に統合するためのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Integrate Nautilus, Evolution, Empathy and Pidgin"
-#~ msgstr "Nautilus, Evolution, Empathy, Pidgin の統合"
-
-#~ msgid "This package provides the functionality to the Nautilus file browser to send files over e-mail or instant messaging protocols via Evolution, Empathy and Pidgin."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Nautilus ファイルブラウザに対して Evolution や Empathy, Pidgin などを利用して、電子メールやインスタントメッセンジャープロトコルでのファイル送信を行なう機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "Totem Plugin for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 向け Totem プラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is movie player for the GNOME desktop based on GStreamer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a plugin to integrate Totem into Nautilus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem は GStreamer をベースにした GNOME デスクトップ向け映像プレーヤです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Totem を Nautilus に統合するためのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "A Comfortable FTP Program"
-#~ msgstr "使いやすい FTP プログラム"
-
-#~ msgid "This program has been in service on UNIX systems since 1991 and is a popular alternative to the standard FTP program, /usr/bin/ftp. NcFTP offers many ease-of-use and performance enhancements over the stock FTP client and runs on a wide variety of UNIX platforms as well as operating systems like Microsoft Windows and Apple Mac OS X."
-#~ msgstr "このプログラムは、 1991 年から UNIX システム内のアプリケーションとして提供され、標準の FTP プログラム (/usr/bin/ftp) の代替として有名な存在になっています。NcFTP は使いやすい機能を多数提供しているほか、従来の FTP クライアントに比べて性能面の拡張も多く、 Microsoft Windows や Apple Mac OS X を含む、幅広い UNIX 系オペレーティングシステムで動作します。"
-
-#~ msgid "Notification Daemon"
-#~ msgstr "通知デーモン"
-
-#~ msgid "D-BUS notification daemon."
-#~ msgstr "D-BUS 通知デーモンです。"
-
-#~ msgid "Open client for Cisco AnyConnect VPN"
-#~ msgstr "Cisco AnyConnect VPN 向けオープンクライアント"
-
-#~ msgid "This package provides a client for Cisco's \"AnyConnect\" VPN, which uses HTTPS and DTLS protocols. AnyConnect is supported by the ASA5500 Series, by IOS 12.4(9)T or later on Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200 Series and Cisco 7301 Routers, and probably others."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Cisco 社の \"AnyConnect\" VPN 向けのクライアントが含まれています。この VPN は HTTPS と DTLS のプロトコルを利用するもので、 ASA5500 シリーズの IOS 12.4(9)T 以降、もしくは Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200シリーズや Cisco 7301 ルータなどで対応しています。"
-
-#~ msgid "Screen reader for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けスクリーンリーダー"
-
-#~ msgid "Orca is a free, open source, flexible, and extensible screen reader that provides access to the graphical desktop via user-customizable combinations of speech, braille, and/or magnification."
-#~ msgstr "Orca は無償利用のできる、オープンソースで柔軟性と拡張性に富んだスクリーン読み取りプログラムです。スピーチ機能やブライユ点字機能、拡大表示など、ユーザ側でカスタマイズのできるグラフィカルデスクトップへのアクセス機能を提供します。"
-
-#~ msgid "An IRC Client for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け IRC クライアント"
-
-#~ msgid "Polari is a simple IRC Client that is designed to integrate seamlessly with GNOME 3."
-#~ msgstr "Polari はシンプルな IRC クライアントで、 GNOME 3 とシームレスに統合するようにデザインされています。"
-
-#~ msgid "PolicyKit integration for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向け PolicyKit 統合"
-
-#~ msgid "polkit-gnome provides an authentication agent for PolicyKit that matches the look and feel of the GNOME desktop."
-#~ msgstr "polkit-gnome は、 GNOME デスクトップの外観に適合する、 PolicyKit 向け認証エージェントを提供します。"
-
-#~ msgid "PDF Rendering Library Tools"
-#~ msgstr "PDF 描画ライブラリツール"
-
-#~ msgid "GCONF module for PulseAudio"
-#~ msgstr "PulseAudio 向け GCONF モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pulseaudio is a networked sound server for Linux and other Unix like operating systems and Microsoft Windows. It is intended to be an improved drop-in replacement for the Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides gconf storage of PulseAudio sound server settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "PulseAudio は Linux やその他の Unix, Microsoft Windows オペレーティングシステム向けの ネットワーク対応サウンドサーバです。 Enlightened サウンドデーモン (ESOUND) の置き換え候補となるべく改善されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 PulseAudio サウンドサーバ設定の gconf ストレージが提供されています。"
-
-#~ msgid "Cryptographic modules for Python"
-#~ msgstr "Python 向け暗号化モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package contains:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Hash functions: MD2, MD4, RIPEMD, SHA256. * Block encryption algorithms: AES, ARC2, Blowfish, CAST, DES, Triple-DES, IDEA, RC5. * Stream encryption algorithms: ARC4, simple XOR. * Public-key algorithms: RSA, DSA, ElGamal, qNEW. * Protocols: All-or-nothing transforms, chaffing/winnowing. * Miscellaneous: RFC1751 module for converting 128-key keys into a set of English words, primality testing. * Some demo programs (currently all quite old and outdated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには下記の機能が含まれています:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * ハッシュ関数: MD2, MD4, RIPEMD, SHA256. * ブロック暗号化アルゴリズム: AES, ARC2, Blowfish, CAST, DES, Triple-DES, IDEA, RC5. * ストリーム暗号アルゴリズム: ARC4, シンプルな XOR * 公開鍵アルゴリズム: RSA, DSA, ElGamal, qNEW. * プロトコル: All-or-nothing 変換, 分解/選別 * その他: 128 キーの鍵を英単語集に変換する RFC1751 モジュール。主にテスト用。 * いくつかのデモプログラム (現時点ではとても古く旧式のものです)"
-
-#~ msgid "Library to use BRLTTY from applications -- Python Bindings"
-#~ msgstr "BRLTTY をアプリケーションから使用するためのライブラリ -- Python バインディング"
-
-#~ msgid "Python bindings for gedit"
-#~ msgstr "gedit の Python バインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gedit is a small and lightweight UTF-8 text editor for the GNOME environment.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the python bindings, based on gobject-introspection."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit は小さく軽量な GNOME 環境向け UTF-8 テキストエディタです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは、 gobject イントロスペクションをベースにした Python バインディングを提供します。"
-
-#~ msgid "Braille Translator and Back-Translator - Python Bindings"
-#~ msgstr "ブライユ点字相互変換 - Python バインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Liblouis is an open-source braille translator and back-translator. It features support for computer and literary braille, supports contracted and uncontracted translation for many, many languages and has support for hyphenation. New languages can easily be added through tables that support a rule- or dictionary based approach.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liblouis also supports math braille (Nemeth and Marburg). The formatting of braille is provided by the companion project liblouisxml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Liblouis is based on the translation routines in the BRLTTY screenreader for Linux. It has, however, gone far beyond these routines. It is named in honor of Louis Braille.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Included are also tools for testing and debugging tables."
-#~ msgstr ""
-#~ "liblouis はオープンソースのブライユ点字相互変換ライブラリです。コンピュータとブライユ点字の両方に対応しているほか、多数の言語に対する短縮/通常変換、およびハイフン設定に対応しています。また、新しい言語に対してもルールや辞書ベースのアプローチを利用することで、簡単に対応できるようになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 liblouis は数学ブライユ点字 (Nemeth および Marburg) にも対応しています。ブライユ点字での書式は、仲介プロジェクトである liblouisxml を利用して提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "liblouis は Linux 向けの BRLTTY スクリーンリーダー内の変換ルーチンをベースにしていますが、現在ではこれらのルーチンよりもずっと発展したものになっています。ライブラリ名は Louis Braille 氏からとったものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、テーブルのテストやデバッグを行なうためのツールが含まれています。"
-
-#~ msgid "Device independent layer for speech synthesis - Python Bindings"
-#~ msgstr "スピーチシンセサイザ向けデバイス独立レイヤ - Python バインディング"
-
-#~ msgid "Tetris Game for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けテトリスゲーム"
-
-#~ msgid "Quadrapassel is a version of Tetris, the classic game of interlocking four-piece blocks. As they fall from the top, the player must orient them to fit the other blocks at the bottom so that they form a complete horizontal line, in which case that line disappears and the player gains points"
-#~ msgstr "Quadrapassel はテトリスの一種で、 4 つのピースから構成されるブロックを組み合わせるゲームです。ブロックは上から降りてきて、プレーヤは他のブロックとうまく繋がるように配置します。水平方向に1行分ブロックが揃うと、その行は消えてポイントを得ることができるようになっています。"
-
-#~ msgid "GNOME Music Management Application"
-#~ msgstr "GNOME 楽曲管理アプリケーション"
-
-#~ msgid "Music Management application with support for ripping audio-CD's, playback of Ogg Vorbis and MP3 and burning of CD-ROMs."
-#~ msgstr "オーディオ CD のリッピングや Ogg Vorbis の再生、および CD-ROM への書き込みに対応した、楽曲管理アプリアプリケーションです。"
-
-#~ msgid "A SMB/CIFS File, Print, and Authentication Server"
-#~ msgstr "SMB/CIFS ファイル/印刷/認証サーバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba is a suite of programs that allows SMB/CIFS clients to use the Unix file space, printers, and authentication subsystem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The package named samba contains all programs that are needed to act as a server. The binaries expect the configuration file to be found in /etc/samba/smb.conf\n"
-#~ "\n"
-#~ "For a more detailed description of Samba, check the samba-doc package or the Samba.org Web page at http://www.Samba.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check http://en.openSUSE.org/Samba for general information on Samba as part of SUSE Linux Enterprise or openSUSE products, links to binary packages of the most current Samba version, and a bug reporting how to.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba は SMB/CIFS クライアントに対して Unix のファイル領域やプリンタ、認証サブシステムを提供する一連のプログラムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba という名称のパッケージには、サーバとして動作するために必要な全てのプログラムが含まれています。また、設定ファイルは /etc/samba/smb.conf にあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba についての詳細情報は samba-doc パッケージを確認するか、もしくは Samba.org の Web ページ http://www.Samba.org/ をご覧ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 SUSE Linux Enterprise や openSUSE 製品で Samba を使用する際の一般的な情報は、 http://ja.openSUSE.org/Samba (日本語) または http://en.openSUSE.org/Samba (英語) をご覧ください。最新の Samba バージョンのバイナリパッケージへのリンクや、バグ報告方法などが記されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
-
-#~ msgid "Samba Client Utilities"
-#~ msgstr "Samba クライアントユーティリティ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba is a suite of programs that allows SMB/CIFS clients to use the Unix file space, printers, and authentication subsystem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The package named samba-client contains all programs that are needed to act as a Samba client. The binaries expect the configuration file to be found in /etc/samba/smb.conf\n"
-#~ "\n"
-#~ "For a more detailed description of Samba, check the samba-doc package or the Samba.org Web page at http://www.Samba.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check http://en.openSUSE.org/Samba for general information on Samba as part of SUSE Linux Enterprise or openSUSE products, links to binary packages of the most current Samba version, and a bug reporting how to.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba は SMB/CIFS クライアントに対して Unix のファイル領域やプリンタ、認証サブシステムを提供する一連のプログラムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba という名称のパッケージには、 Samba クライアントとして動作するために必要な全てのプログラムが含まれています。また、設定ファイルは /etc/samba/smb.conf にあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba についての詳細情報は samba-doc パッケージを確認するか、もしくは Samba.org の Web ページ http://www.Samba.org/ をご覧ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 SUSE Linux Enterprise や openSUSE 製品で Samba を使用する際の一般的な情報は、 http://ja.openSUSE.org/Samba (日本語) または http://en.openSUSE.org/Samba (英語) をご覧ください。最新の Samba バージョンのバイナリパッケージへのリンクや、バグ報告方法などが記されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
-
-#~ msgid "Winbind Daemon and Tool"
-#~ msgstr "Winbind デーモンとツール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the winbind-daemon and the wbinfo-tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "これは winbind-daemon と wbinfo-tool です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
-
-#~ msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) Scanner Drivers"
-#~ msgstr "SANE (簡易スキャナアクセス) スキャナドライバ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software consists of SANE scanner drivers, \"scanimage,\" and the \"saned\" daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A SANE scanner driver is used via a SANE front-end. This package contains the command line front-end \"scanimage\". There are graphical front-ends in other packages like XSane (package xsane), Skanlite for KDE4 (package skanlite), and Kooka for KDE3 (package kdegraphics3-scan).\n"
-#~ "\n"
-#~ "The \"saned\" daemon provides the service \"sane-port\" to access scanners that are connected to a server via network from client hosts that run the \"net\" meta driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "このソフトウエアには、 SANE スキャナドライバ \"scanimage\" と \"saned\" デーモンが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "SANE スキャナドライバは SANE フロントエンドを介して使用します。このパッケージには、コマンドラインのフロントエンド \"scanimage\" が含まれています。 XSane (xsane パッケージ), KDE4 向けの Skanlite (skanlite), KDE3 向けの Kooka (kdegraphics3-scan パッケージ), のように、様々なグラフィカルフロントエンドがあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また \"saned\" デーモンは、 \"net\" メタドライバを実行するクライアントホストからネットワーク経由でスキャナに接続するための \"sane-port\" サービスを提供します。"
-
-#~ msgid "USB Scanner Autoconfiguration"
-#~ msgstr "USB スキャナ自動設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "USB scanner autoconfiguration happens via udev.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The file /etc/udev/rules.d/56-sane-backends-autoconfig.rules contains entries for those USB scanners where the USB IDs are known, which are supported by a free driver, where the support status is \"complete\" or \"good\", and which do not require firmware upload.\n"
-#~ "\n"
-#~ "When a USB scanner is connected and its USB IDs match to an entry in the 56-sane-backends-autoconfig.rules file, the matching scanner driver is activated (i.e. the driver line in /etc/sane.d/dll.conf is activated).\n"
-#~ "\n"
-#~ "It enables scanner drivers but never disables them. The reason is that enabled drivers do not hurt so that an automated disable would make it only overcomplicated because when more than one scanner uses the same driver, a complicated check would be needed to avoid that the driver is accidentally disabled when only one scanner was disconnected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not like automated driver activation, do not install this package or remove it when it is already installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "udev から呼び出される USB スキャナ自動設定システムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ファイル /etc/udev/rules.d/56-sane-backends-autoconfig.rules には、これら USB スキャナのうち、フリーのドライバでサポート状態が \"完全\" または \"良好\" であり、かつファームウエアのアップロードが不要なスキャナについて USB ID が記されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "USB スキャナが接続され、 56-sane-backends-autoconfig.rules ファイル内に USB ID が存在した場合、該当するスキャナドライバが有効になります (つまり、 /etc/sane.d/dll.conf 内のドライバ行が有効化されます) 。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このことによりスキャナドライバが有効化されますが、無効化されることはありません。それは、有効化されたドライバが存在していても害にはなりませんが、自動的に無効化するとなると複数のスキャナが同じドライバを使用していた場合をチェックしなければならなくなります。誤って一方のスキャナを取り外した場合にドライバ全体を無効化してしまわないように、非常に複雑な仕組みでチェックしなければならないためです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "自動的なドライバの有効化を使用したくない場合はパッケージをインストールしないか、もしくは既にインストールしてある場合はアンインストールしてください。"
-
-#~ msgid "GNOME interface for gnupg"
-#~ msgstr "gnupg 向け GNOME インターフェイス"
-
-#~ msgid "Seahorse is a GNOME interface for gnupg. It uses gpgme as the backend."
-#~ msgstr "Seahorse は gnupg の gnome インターフェイスです。 gpgme をバックグラウンドとして使用します。"
-
-#~ msgid "Library for prompting for PGP keys -- Daemon"
-#~ msgstr "PGP 鍵のプロンプト表示ライブラリ -- デーモン"
-
-#~ msgid "Photo Manager for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け写真マネージャ"
-
-#~ msgid "Shotwell is a digital photo organizer designed for the GNOME desktop environment. It allows you to import photos from disk or camera, organize them in various ways, view them in full-window or fullscreen mode, and export them to share with others."
-#~ msgstr "Shotwell は GNOME デスクトップ環境におけるデジタル写真管理ソフトウエアです。ディスクやカメラから写真を取り込むことができるほか、様々な方法でそれらをまとめ、ウインドウ内やフルスクリーンモードで閲覧を行なったり、他のユーザと共有する目的でエクスポートを行なったりすることができます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SILC Toolkit is a software development toolkit which provides full SILC protocol implementation for application developers. The SILC Toolkit provides SILC Client Library, SILC Protocol Core Library, SILC Key Exchange Library, SILC Crypto Library, SILC Math Library, SILC Utility Library, as well as other libraries. The SILC Toolkit also includes a full reference manual and developer guide with examples and tutorials.\n"
-#~ "\n"
-#~ "SILC (Secure Internet Live Conferencing) is a protocol which provides secure conferencing services on the Internet over insecure channels. SILC is similar to IRC, as they both provide conferencing services and almost have the same commands. However, they differ internally: unlike IRC, SILC is secure and has an entirely different network model compared to IRC."
-#~ msgstr ""
-#~ "SILC ツールキットは、 SILC プロトコルの完全な実装をアプリケーション開発者に提供するソフトウエア開発ツールキットです。 SILC ツールキットは他のライブラリと同様、 SILC のクライアントライブラリ、 SILC プロトコルの中枢ライブラリ、 SILC 鍵交換ライブラリ、 SILC 暗号化ライブラリ、 SILC 数学処理ライブラリ、 SILC ユーティリティライブラリをそれぞれ提供しています。また、 SILC ツールキットには完全なリファレンスマニュアルとサンプル、およびチュートリアルが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "SILC (Secure Internet Live Conferencing; 機密インターネット会議) は、機密の確保できないインターネットを利用して機密の守られた会議サービスを提供するプロトコルです。 SILC は会議のサービスを提供してほぼ同じコマンド体系であるという点において IRC と似ています が、 SILC は機密が守られるという点で大きくネットワークプロトコルが異なります。"
-
-#~ msgid "Simple Scanning Utility"
-#~ msgstr "シンプルなスキャンユーティリティ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simple Scan is an easy-to-use application, designed to let users connect their scanner and quickly have the image/document in an appropriate format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Simple Scan is basically a frontend for SANE - which is the same backend as XSANE uses. This means that all existing scanners will work and the interface is well tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simple Scan は使いやすいアプリケーションで、ユーザに対してスキャナへの接続と適切な形式による画像/文書のスキャン機能を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Simple Scan は SANE (XSANE が使用するバックエンドと同じ) の基本的なフロントエンドです。つまり、 XSANE で使用していた既存のスキャナはすべて動作し、インターフェイスも良くテストされている、ということになります。"
-
-#~ msgid "MIB files from net-snmp"
-#~ msgstr "net-snmp から提供されている MIB ファイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and SNMP v3 using both IPv4 and IPv6. The suite includes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- An extensible agent for responding to SNMP queries including built-in support for a wide range of MIB information modules\n"
-#~ "- Command-line applications to retrieve and manipulate information from SNMP-capable devices\n"
-#~ "- A daemon application for receiving SNMP notifications\n"
-#~ "- A library for developing new SNMP applications, with C and Perl APIs\n"
-#~ "- A graphical MIB browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package holds the MIB files from the net-snmp package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Net-SNMP は SNMP v1, SNMP v2c, SNMP v3 を IPv4, IPv6 の両方で実装しているアプリケーション集です:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* 幅広い MIB 情報モジュールに内蔵モジュールで対応した、拡張可能な SNMP クエリーへの応答エージェント\n"
-#~ "* SNMP に対応したデバイスから情報を取得したり操作したりすることのできる、コマンドラインアプリケーション\n"
-#~ "* SNMP の通知を受け取ることができるデーモンアプリケーション\n"
-#~ "* SNMP アプリケーションを C 言語や Perl 言語で開発できるライブラリ\n"
-#~ "* グラフィカルな MIB ブラウザ\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 net-snmp パッケージの MIB ファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Device independent layer for speech synthesis"
-#~ msgstr "スピーチシンセサイザ向けデバイス独立レイヤ"
-
-#~ msgid "ESpeak module for Speech Dispatcher"
-#~ msgstr "Speech Dispatcher 向け ESpeak モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of Speech Dispatcher project is to provide a high-level device independent layer for speech synthesis through a simple, stable and well documented interface.\n"
-#~ "\n"
-#~ "What is a very high level GUI library to graphics, Speech Dispatcher is to speech synthesis. The application neither needs to talk to the devices directly nor to handle concurrent access, sound output and other tricky aspects of the speech subsystem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the espeak module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speech Dispatcher プロジェクトの目的は、スピーチシンセサイザ向けにシンプルで安定し、よく文書化されたインターフェイスで高レベルかつデバイス独立のレイヤを作成することにあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "グラフィックに対する高レベルな GUI ライブラリが存在するのと同様に、 Speech Dispatcher はスピーチシンセサイザに対する高レベルなライブラリです。アプリケーションはデバイスに直接アクセスしたり、同時アクセスを制御したりする必要はありませんし、サウンド出力やその他スピーチサブシステムに対する面倒な制御は不要です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 espeak モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid "Quick Previewer for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus 向けクイックプレビューア"
-
-#~ msgid "Sushi is a quick previewer for Nautilus, the GNOME desktop file manager."
-#~ msgstr "Sushi は GBOME デスクトップにおけるファイルマネージャ、 Nautilus 向けクイックプレビューアです。"
-
-#~ msgid "Same Game for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向け Same Game"
-
-#~ msgid "Swell Foop is a puzzle game, of which the objective is to clear the window of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there are none left or no more color groups."
-#~ msgstr "Swell Foop はパズルゲームで、同じ色のピースのグループをクリックして、できるだけ多くのピースを消すことが目的です。選択したグループが消えた後は、何もない場合や色のグループがなくなった場合を除いて、ピースが上から落ちてきます。"
-
-#~ msgid "The Tcl Programming Language"
-#~ msgstr "Tcl プログラミング言語"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tcl (Tool Command Language) is a very powerful but easy to learn dynamic programming language, suitable for a very wide range of uses, including web and desktop applications, networking, administration, testing and many more. Open source and business-friendly, Tcl is a mature yet evolving language that is truly cross platform, easily deployed and highly extensible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information on Tcl see http://www.tcl.tk and http://wiki.tcl.tk ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tcl (Tool Command Language) はパワフルながらも学びやすい動的プログラミング言語です。 Web やデスクトップアプリケーション、ネットワーキングや管理、テストなど、幅広い範囲の用途に適しています。 Tcl はオープンソースでありビジネスの現場にも通用できる、プラットフォームに依存せずに配置のしやすさを追求し、かつ高い拡張性を誇る成熟と発展性を兼ね備えたソフトウエアです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tcl についての詳しい情報は、 http://www.tcl.tk および http://wiki.tcl.tk をご覧ください。"
-
-#~ msgid "XMPP connection manager for Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy 向け XMPP 接続マネージャ"
-
-#~ msgid "Gabble is a Jabber/XMPP connection manager for the Telepathy framework, currently supporting single user chats, multi user chats and voice/video calls. Install this package to use Telepathy instant messaging clients with Jabber/XMPP servers, including Google Talk."
-#~ msgstr "Gabble は Telepathy フレームワーク向けの Jabber/XMPP 接続マネージャです。現時点では単一のユーザチャットと複数のユーザチャット、音声とビデオのコールに対応しています。 Google Talk など、 Jabber/XMPP サーバを利用する Telepathy メッセージングクライアントを利用する場合は、このパッケージをインストールしてください。"
-
-#~ msgid "A libpurple connection manager for Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy 向け libpurple 接続マネージャ"
-
-#~ msgid "A connection manager for Telepathy that provides support for AIM, ICQ, MSN, Yahoo! and Groupwise using Pidgin's libpurple."
-#~ msgstr "Pidgin の libpurple を利用して AIM, ICQ, MSN, Yahoo!, Groupwise の各プロトコルに対応する Telepathy 向け接続マネージャです。"
-
-#~ msgid "IRC support for Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy 向け IRC サポート"
-
-#~ msgid "Telepathy-idle provides IRC support for Telepathy."
-#~ msgstr "Telepathy idle は、 Telepathy に IRC サポートを提供します。"
-
-#~ msgid "Centralized Logging for the Telepathy Framework"
-#~ msgstr "Telepathy フレームワーク向け集中ログシステム"
-
-#~ msgid "Telepathy Mission Control Plugin to use data from GNOME Online Accounts"
-#~ msgstr "GNOME オンラインアカウントからのデータを使用する Telepathy Mission Control プラグイン"
-
-#~ msgid "This plugin for Mission Control provides integration with the GNOME Online Accounts service. Mission Control will automatically create a Telepathy account for GNOME Online Accounts configured with the \"Chat\" feature enabled."
-#~ msgstr "この Mission Control 向けプラグインは、 GNOME オンラインアカウントサービスとの統合機能を提供するものです。 Mission Control は \"チャット\" 機能が有効化された形で、 GNOME オンラインアカウント用の Telepathy アカウントを自動作成します。"
-
-#~ msgid "SIP connection manager for Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy 向け SIP 接続マネージャ"
-
-#~ msgid "IETF SIP connection manager for Telepathy using the SofiaSIP protocol stack; formerly known as telepathy-sofiasip"
-#~ msgstr "SofiaSIP プロトコルスタックを利用する Telepathy 向け IETF SIP 接続マネージャです; 以前は telepathy-sofiasip という名称だったものです。"
-
-#~ msgid "Link-local XMPP connection manager for Telepathy"
-#~ msgstr "Telepathy 向けリンクローカル XMPP 接続マネージャ"
-
-#~ msgid "A connection manager for Telepathy that implements peer to peer XMPP using local-link as done by and compatible with Apple Bonjour(tm) chat."
-#~ msgstr "Apple Bonjour(TM) チャットと互換性のある、一対一 XMPP ローカルリンクを実装する Telepathy 向け接続マネージャです。"
-
-#~ msgid "Graphical User Interface Toolkit for Tcl"
-#~ msgstr "Tcl 向けグラフィカルユーザインターフェイスツールキット"
-
-#~ msgid "Tk is a graphical user interface toolkit that takes developing desktop applications to a higher level than conventional approaches. Tk is the standard GUI not only for Tcl, but for many other dynamic languages, and can produce rich, native applications that run unchanged across Windows, Mac OS X, Linux and more."
-#~ msgstr "Tk は、従来のアプローチよりもより高レベルな方法でデスクトップアプリケーションを構築することのできる、グラフィカルユーザインターフェイスツールキットです。 Tk は Tcl だけに対する標準 GUI を提供するだけでなく、他の動的な言語に対する標準 GUI を提供するほか、Windows, Mac OS X, Linux などで修正することなく動作するネイティブなアプリケーションを提供します。"
-
-#~ msgid "Movie Player for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向け映像プレーヤ"
-
-#~ msgid "Totem is a movie player for the GNOME desktop based on GStreamer. It features a playlist, a full-screen mode, seek and volume controls, and complete keyboard navigation."
-#~ msgstr "Totem は GStreamer をベースにした、 GNOME デスクトップ向け映像プレーヤです。再生リスト機能やフルスクリーン再生に対応するほか、再生位置の指定や音量の操作、完全なキーボード操作にも対応しています。"
-
-#~ msgid "Plugins for Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem 映像プレーヤ向けプラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem is movie player for the GNOME desktop based on GStreamer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package includes plugins for Totem, to add advanced features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem は GStreamer をベースにした、 GNOME デスクトップ向け映像プレーヤです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、高度な機能を追加するための Totem 向けプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Powerful object database, tag/metadata database, search tool and indexer"
-#~ msgstr "パワフルなオブジェクトデータベース/タグ・メタデータ データベース/検索ツールと索引器"
-
-#~ msgid "Graphical User Interface for Tracker"
-#~ msgstr "Tracker 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
-
-#~ msgid "Tracker miner to index files and applications"
-#~ msgstr "ファイルやアプリケーションに対して索引を作成するための Tracker マイナ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a miner to index files and applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、ファイルやアプリケーションの索引付けを行なう索引器が含まれています。"
-
-#~ msgid "Lightweight, yet powerful BitTorrent client"
-#~ msgstr "軽量かつパワフルな BitTorrent クライアント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transmission is a fast, easy, and free multi-platform BitTorrent client with a focus on being lightweight yet feature-filled. Its simple, intuitive interface is designed to integrate tightly with whatever computing environment you choose to use. Transmission strikes a balance between providing useful functionality without feature bloat. Furthermore, it is free for anyone to use or modify.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a graphical user interface to transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transmission は高速で簡易、かつフリーなマルチプラットフォームの BitTorrent クライアントです。特に軽量でありながら機能を豊富に揃えることを目指しています。シンプルでわかりやすいインターフェイスにより、使用しているコンピュータ環境がどのようなものであっても使いやすいものになっています。 Transmission は機能ばかりを膨らませることなく、使いやすいものだけを揃えるようにしています。さらに、誰にでも使うことができるものであるほか、修正も自由です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには Transmission に対するグラフィカルユーザインターフェイスが含まれています。"
-
-#~ msgid "D-Bus Service to Manipulate User Account Information -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "ユーザアカウント情報を扱う D-Bus サービス -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The accountsservice server provides a set of D-Bus interfaces for querying and manipulating user account information.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the client library."
-#~ msgstr ""
-#~ "accountsservice サーバは、ユーザアカウント情報を問い合わせたり管理したりするための D-Bus インターフェイスセットを提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、クライアントライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AT-SPI is a general interface for applications to make use of the accessibility toolkit. This version is based on dbus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libatspi library."
-#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI はアクセシビリティツールキットを使用するための汎用アプリケーションインターフェイスです。このバージョンは DBus をベースにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libatspi ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "On-screen Keyboard for GNOME -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GNOME 向け オンスクリーンキーボード -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caribou is a text entry and UI navigation application being developed as an alternative to the Gnome On-screen Keyboard. The overarching goal for Caribou is to create a usable solution for people whose primary way of accessing a computer is a switch device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the caribou library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caribou は Gnome オンスクリーンキーボードの代替となるべく開発された、テキスト入力と UI ナビゲーション用アプリケーションです。 Caribou の最終的な目的は、主にコンピュータに対してスイッチデバイスを利用してアクセスするような人々に対して、使える入力方式を提供することにあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 caribou ライブラリ向けのイントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library to display maps -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "地図を表示するためのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps. It also provides a Gtk+ widget to display maps in Gtk+ applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libchamplain."
-#~ msgstr ""
-#~ "libchamplain は地図を表示するために ClutterActor 機能を提供する C 言語のライブラリです。Gtk+ アプリケーション内で地図を表示するための Gtk+ ウイジェットも含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libchampin に対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "The clutter library -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "clutter ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for Clutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。このパッケージには、開発に必要な各種のファイルが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Clutter 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GStreamer integration for Clutter -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Clutter 向け GStreamer 統合 -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GStreamer enables the use of GStreamer with Clutter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for Clutter GStreamer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GStreamer は Clutter で GStreamer を利用できるようにします。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Clutter GStreamer 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to draw pretty pictures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for Cogl."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cogl はきれいな画像を描画するにあたって 3D グラフィックハードウエアを利用する、小さなオープンソースライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Cogl 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Pango Integration, Introspection bindings"
-#~ msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- Pango 統合 イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to draw pretty pictures.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the Pango integration in Cogl."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cogl はきれいな画像を描画するにあたって 3D グラフィックハードウエアを利用する、小さなオープンソースライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Cogl における Pango 統合向け GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GNOME Document Viewer -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GNOME ドキュメントビューア -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GData プロトコルを利用してオンラインのサービス API にアクセスする glib ベースのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to access the common Google services, and has full asynchronous support.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libgdata library."
-#~ msgstr ""
-#~ "libgdata は、 GData プロトコルを利用してオンラインのサービス API にアクセスするための GLib ベースのライブラリです。よく知られたところでは Google のサービスが挙げられます。汎用的な Google サービス にアクセスするための API を提供しているほか、完全な非同期対応も行なわれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libgdata ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library to get online weather information -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "オンラインの天気情報にアクセスするライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a library to download weather information from online sources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libgweather library."
-#~ msgstr ""
-#~ "オンラインの情報源から気象情報をダウンロードするライブラリです。このパッケージには、アーキテクチャに依存しないファイルが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libgweather ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GObject library to access for PKCS#11 modules -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "PKCS#11 モジュールを処理する GObject ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCK is a library for accessing PKCS#11 modules like smart cards, in a (G)object oriented way.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for GCK."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCK はスマートカードなどの PKCS#11 モジュールに対して、 (G) オブジェクト指向の方法でアクセスするライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GCK 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for Crypto UI related task -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "暗号化 UI 関連処理ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCR is a library for displaying certificates, and crypto UI, accessing key stores.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for GCR."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCR は証明書や暗号化に関する UI を表示したり、鍵ストアにアクセスしたりするためのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GCR 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Client Library for Communicating with GDM Greeter Server -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GDM Greeter サーバと通信を行なうためのクライアントライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager is a system service that is responsible for providing graphical log-ins and managing local and remote displays.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for communicating with the GDM greeter server."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ディスプレイマネージャは、グラフィカルなログインとローカル/リモートディスプレイの管理を行なう、システムサービスです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GDM グリータサーバと通信を行なうための GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Convenience library for the Yahoo! Place Finder APIs -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Yahoo! Place Finder API を使用するための便利なライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The geocode-glib library is a convenience library for the Yahoo! Place Finder APIs, as described at http://developer.yahoo.com/geo/placefinder/\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Place Finder web service allows to do geocoding (finding longitude and latitude from an address), and reverse geocoding (finding an address from coordinates).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the geocode-glib library."
-#~ msgstr ""
-#~ "geocode-glib ライブラリは、 Yahoo! Place Finder API (http://developer.yahoo.com/geo/placefinder/)を使用するための便利なライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Place Finder Web サービスは地理情報を取得するサービスで、住所から緯度と経度を検索したり、逆に緯度と経度から住所を検索したりすることができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 geocode-glib ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GJS DBus utility library -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GJS DBus ユーティリティライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "Framework for browsing and searching media content -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "メディアの内容を参照したり検索したりするためのフレームワーク -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grilo is a framework for browsing and searching media content from various sources using a single API.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libgrl library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grilo は単一の API を介して、様々なソースからメディアコンテンツを参照したり検索したりすることのできるフレームワークです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libgrl ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Streaming-Media Framework Runtime -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "ストリーミングメディアフレームワークランタイム -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer is a streaming-media framework, based on graphs of filters which operate on media data. Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related. Its plug-in-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added by installing new plug-ins.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for GStreamer."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer はストリーミングメディアフレームワークであり、メディアデータを処理する グラフフィルタをもとにしています。このライブラリを使用するアプリケーションは リアルタイムの音声処理から映像の再生など、メディアに関すること以外であっても かまいません。このプラグインベースの仕組みにより、新しいデータの種類や 新しい処理能力をプラグインの追加によって成し遂げることができることになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GStreamer 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン - イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer is a streaming media framework based on graphs of filters that operate on media data. Applications using this library can do anything media-related, from real-time sound processing to playing videos. Its plug-in-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added simply by installing new plug-ins.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for GStreamer plug-ins."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer はストリーミングメディアフレームワークであり、メディアデータを処理する グラフフィルタをもとにしています。このライブラリを使用するアプリケーションは リアルタイムの音声処理から映像の再生など、メディアに関すること以外であっても かまいません。このプラグインベースの仕組みにより、新しいデータの種類や 新しい処理能力をプラグインの追加によって成し遂げることができることになります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GStreamer プラグイン向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "GTK+ integration for Clutter -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Clutter 向け GTK+ 統合 -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GTK+ enables the use of GTK+ with Clutter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for Clutter GTK+."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clutter GTK+ は Clutter で GTK+ を利用できるようにします。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Clutter GTK+ 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for GtkSourceView."
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkSourceView は、 GTK+ 2.x の標準テキストウイジェットである GtkTextView の拡張ウイジェットです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "文法ハイライト機能やその他のソースエディタにあるような、典型的な機能を実装することで、 GtkTextView を改良しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GtkSourceView 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "IBus libraries -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "IBus ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "This package contains the introspection bindings for the IBus library."
-#~ msgstr "このパッケージには Qt4 ライブラリの Perl バインディングに対する開発用ファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "JavaScript Core Engine, GTK+ Port -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "JavaScript コアエンジン, GTK+ ポート -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebKit is a web content engine, derived from KHTML and KJS from KDE, and used primarily in Apple's Safari browser. It is made to be embedded in other applications, such as mail readers, or web browsers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is able to display content such as HTML, SVG, XML, and others. It also supports DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript and more.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the GTK+ port of the JavaScript Core engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKit は Web コンテンツエンジンで、 KDE の KHTML と KJS から派生してできたものです。 主に Apple 社の Safari ブラウザで使用されています。メールソフトや Web ブラウザなど、 他のアプリケーションに埋め込むように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HTML や SVG 、 XML などのコンテンツも表示することができます。 DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript などにも対応しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GTK+ 版の JavaScript コアエンジン向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for JavaScript Object Notation format -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "JavaScript オブジェクト表記フォーマット向けライブラリ - イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JSON is a lightweight data-interchange format.It is easy for humans to read and write. It is easy for machines to parse and generate.\n"
-#~ "\n"
-#~ "JSON-GLib provides a parser and a generator GObject classes and various wrappers for the complex data types employed by JSON, such as arrays and objects.\n"
-#~ "\n"
-#~ "JSON-GLib uses GLib native data types and the generic value container GValue for ease of development. It also provides integration with the GObject classes for direct serialization into, and deserialization from, JSON data streams.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for JSON-GLib."
-#~ msgstr ""
-#~ "JSON は軽量のデータ交換フォーマットです。人間にとって読み書きしやすい形に なっているほか、コンピュータにとっても処理/生成しやすい形式になっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "JSON-GLib は処理器と生成器を兼ねる GObject クラスが提供されているほか、 配列やオブジェクトのような複雑なデータ種類を JSON で扱うための各種ラッパーが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ " JSON-GLib は GLib ネイティブのデータ種類を使用し、開発が簡単になるように 汎用のデータコンテナ GValue を提供しています。また、 GObject クラスを直接 シリアライズするための統合を提供しているほか、デシリアライズや JSON データストリームとして取り出すための統合も提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 JSON-GLib 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Media Art extraction library -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "メディアアート抽出ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "Window and compositing manager based on Clutter -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Clutter をベースにしたウインドウと合成効果マネージャ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mutter is a window and compositing manager based on Clutter, forked from Metacity.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libmutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mutter は Clutter をベースにし、 Metacity から分離独立したウインドウと合成効果マネージャです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libmutter 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Convenience library for clients of NetworkManager -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "NetworkManager クライアント向けの便利なライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the gi-bindings that make it easier to use some Network Manager functionality from applications that use glib.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the NetworkManager library."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 glib を使用するアプリケーションから、 NetworkManager を簡単に使用できるようにするためのライブラリが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 NetworkManager ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "NetworkManager Gtk+ dialogs -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "NetworkManager Gtk+ ダイアログ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "This library provides GTK+ dialogs for NetworkManager integration provided as introspection bindings."
-#~ msgstr "このライブラリでは、 NetworkManager との統合で使用される GTK+ ダイアログをイントロスペクションバインディングとして提供する機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "GObject-based Plugin Engine -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GOBject ベースのプラグインエンジン - イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libpeas is a gobject-based plugin engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libpeas library."
-#~ msgstr ""
-#~ "libpeas は GObject ベースのプラグインエンジンで、それぞれのアプリケーションに対して独自の拡張ができるようにするためのものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libpeas ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libpeas is a gobject-based plugin engine, and is targetted at giving every application the chance to assume its own extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libpeas-gtk library."
-#~ msgstr ""
-#~ "libpeas は GObject ベースのプラグインエンジンで、それぞれのアプリケーションに対して独自の拡張ができるようにするためのものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libpeas-gtk ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Client library for interacting with the Polari -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Polari と対話するためのクライアントライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid "Library to access RESTful web services -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "RESTful Web サービスにアクセスするためのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library was designed to make it easier to access web services that claim to be \"RESTful\". A reasonable description is that a RESTful service should have urls that represent remote objects, which methods can then be called on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for librest."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、 \"RESTful\" と呼ばれる Web サービスにアクセスしやすくするために設計されたライブラリです。わかりやすく言うと、RESTful サービスとはリモートのオブジェクトを表わす URL を持つサービスで、それらのオブジェクトにはその URL を利用してアクセスするものです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 librest 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for accessing the Secret Service API -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Secret サービス API にアクセスするためのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libsecret is a library for storing and retrieving passwords and other secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libsecret."
-#~ msgstr ""
-#~ "libsecret はパスワードやその他の機密情報を保存したり、取り出したりするためのライブラリです。 DBus を利用して \"シークレットサービス\" との通信を行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージは、 libsecret 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "HTTP client/server library for GNOME -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "GNOME 向け HTTP クライアント/サーバライブラリ - イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the glib main loop, to integrate well with GNOME applications.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libsoup."
-#~ msgstr ""
-#~ "libsoup は GNOME 向けの HTTP クライアント/サーバライブラリです。 GObject とglib メインループを使用し、 GNOME アプリケーションとうまく統合するように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libsoup 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "GObject-based library for the Telepathy D-Bus API -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Telepathy D-Bus API 向けの GObject ベースのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The telepathy-glib library is a GObject-based C binding for the Telepathy D-Bus API.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the telepathy-glib library."
-#~ msgstr ""
-#~ "telepathy-glib ライブラリは、 Telepathy D-Bus API 向けの GObject ベースのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 telepathy-glib ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Centralized Logging for the Telepathy Framework - Introspection bindings"
-#~ msgstr "Telepathy フレームワーク向け集中ログシステム - イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tp-logger is a headless Observer client that logs information received by the Telepathy framework. It features pluggable backends to log different sorts of messages, in different formats.\n"
-#~ "\n"
-#~ "tp-logger features a Telepathy-style D-Bus API to expose logs and interesting information related to logging (most frequent contacts, etc.). It also provides a GLib-compatible client API for making bulk log requests (e.g. for display logs in applications without having to provide lots of information over D-Bus).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for Telepathy Logger."
-#~ msgstr ""
-#~ "tp-logger は Telepathy フレームワークが受信した情報を記録するためのヘッドレス (対話機能のない)クライアントです。様々な形式で書かれたメッセージを記録するためのプラグイン機能が備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "tp-logger には Telepathy 形式の D-Bus API が存在していて、これはログを開示したりログに関連する情報を開示したり(たとえばもっとも使用している相手など) することができます。また、 GLib 互換のクライアント API により、バルクログ要求 (たとえば D-Bus を介して多数の情報を提供することなくアプリケーション側でログを表示する場合など)にも対応しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Telepathy Logger 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "A simple GObject-based library to parse playlist formats -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "シンプルで GObject をベースにした再生リスト形式の処理ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "totem-pl-parser is a simple GObject-based library to parse a host of playlist formats, to save them too.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the totem-pl-parser library."
-#~ msgstr ""
-#~ "totem-pl-parser は、再生リストの形式を処理したり、保存したりすることのできる GObject ベースのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 totem-pl-parser ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Sparql library for Tracker -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Tracker 向け Sparql ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It consists of a common object database that allows entities to have an almost infinite number of properties, metadata (both embedded/harvested as well as user definable), a comprehensive database of keywords/tags and links to other entities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It provides additional features for file-based objects including context linking and audit trails for a file object.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has the ability to index, store, harvest metadata, retrieve and search all types of files and other first class objects.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the sparql library for Tracker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tracker は、ほぼ無限とも呼べるプロパティやメタデータの実体を管理する汎用オブジェクトデータベース (ユーザ設定で内蔵させることも分離することもできます) のほか、キーワードやタグ、および他の実体へのリンクなど、広範囲なデータベースを含んでいます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、コンテキストリンクやファイルオブジェクトに対する監査証跡などの、ファイルベースのオブジェクトに対する追加機能も備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、メタデータの索引付けや保存、分離化のほか、全種類のファイルに対応した検索やその他のクラスオブジェクト検索を行なうこともできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Tracker 向けの sparql ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Control library for Tracker -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Tracker 向けコントロールライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It consists of a common object database that allows entities to have an almost infinite number of properties, metadata (both embedded/harvested as well as user definable), a comprehensive database of keywords/tags and links to other entities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It provides additional features for file-based objects including context linking and audit trails for a file object.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It has the ability to index, store, harvest metadata, retrieve and search all types of files and other first class objects.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the extract library for Tracker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tracker は、ほぼ無限とも呼べるプロパティやメタデータの実体を管理する汎用オブジェクトデータベース (ユーザ設定で内蔵させることも分離することもできます) のほか、キーワードやタグ、および他の実体へのリンクなど、広範囲なデータベースを含んでいます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、コンテキストリンクやファイルオブジェクトに対する監査証跡などの、ファイルベースのオブジェクトに対する追加機能も備わっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "さらに、メタデータの索引付けや保存、分離化のほか、全種類のファイルに対応した検索やその他のクラスオブジェクト検索を行なうこともできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Tracker 向けの抽出ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Power Device Enumeration Framework - Introspection bindings"
-#~ msgstr "電源デバイス列挙フレームワーク - イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UPower is an abstraction for enumerating power devices, listening to device events and querying history and statistics. Any application or service on the system can access the org.freedesktop.UPower service via the system message bus. Some operations (such as suspending the system) are restricted using PolicyKit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libupower-glib."
-#~ msgstr ""
-#~ "UPower は電源デバイスを列挙するための抽象層で、デバイスのイベント通知を検知して履歴や統計情報を問い合わせることができます。システム上にある任意のアプリケーションやサービスから、システムメッセージバスを介してorg.freedesktop.UPower サービスにアクセスすることができます。いくつかの操作 (たとえばシステムのサスペンド)は、 PolicyKit を利用して制限されます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libupower-glib ライブラリ向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for rendering web content, GTK+ Port -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植) -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebKit is a web content engine, derived from KHTML and KJS from KDE, and used primarily in Apple's Safari browser. It is made to be embedded in other applications, such as mail readers, or web browsers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is able to display content such as HTML, SVG, XML, and others. It also supports DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript and more.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the GTK+ port of WebKit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKit は Web コンテンツエンジンで、 KDE の KHTML と KJS から派生してできたものです。 主に Apple 社の Safari ブラウザで使用されています。メールソフトや Web ブラウザなど、 他のアプリケーションに埋め込むように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HTML や SVG 、 XML などのコンテンツも表示することができます。 DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript などにも対応しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 WebKit GTK+ 版向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebKit is a web content engine, derived from KHTML and KJS from KDE, and used primarily in Apple's Safari browser. It is made to be embedded in other applications, such as mail readers, or web browsers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is able to display content such as HTML, SVG, XML, and others. It also supports DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript and more.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the GTK+ port of WebKit2."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKit は Web コンテンツエンジンで、 KDE の KHTML と KJS から派生してできたものです。 主に Apple 社の Safari ブラウザで使用されています。メールソフトや Web ブラウザなど、 他のアプリケーションに埋め込むように作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HTML や SVG, XML などのコンテンツも表示することができます。 DOM, XMLHttpRequest, XSLT, CSS, Javascript/ECMAscript などにも対応しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 WebKit2 GTK+ 版向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Window Navigator Construction Kit (Library Package) -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "ウインドウナビゲータ構築キット (ライブラリパッケージ) -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Navigator Construction Kit is a library that can be used to write task lists, pagers, and similar GNOME programs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libwnck."
-#~ msgstr ""
-#~ "ウインドウナビゲータ構築キットは、タスクリスクやページャなどの GNOME プログラムを作成する際に利用できるライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libwnck 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library with X keyboard related functions -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "X キーボード関連機能ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library allows you to simplify XKB-related development.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libxklavier."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、 XKB 関連の開発を単純化するためのライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libxklavier 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for the SkyDrive and Hotmail REST APIs -- Introspection bindings"
-#~ msgstr "SkyDrive や Hotmail の REST API 向けのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libzapojit is a GLib/GObject wrapper for the SkyDrive and Hotmail REST APIs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the introspection bindings for libzapojit."
-#~ msgstr ""
-#~ "libzapojit は SkyDrive や Hotmail の REST API 向けの GLib/GObject ラッパーです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 libzapojit 向けのイントロスペクションバインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "A mode switching tool for controlling multiple-device USB gear"
-#~ msgstr "複数デバイスの USB ギアを操作するためのモード切替ツール"
-
-#~ msgid "USB_ModeSwitch is a mode switching tool for controlling \"flip flop\" (multiple device) USB gear. It allows so-called \"Zero-CD\" devices that show up as USB storage initially to be switched into their more useful \"application mode\". This is most common for UMTS/3G wireless WAN devices."
-#~ msgstr "USB_ModeSwitch は、 \"フリップフロップ\" (複数デバイス) の USB ギアを操作するためのモード切替ツールです。 これは \"Zero-CD\" デバイスとも呼ばれます。初期状態では USB ストレージとして認識され、 \"アプリケーションモード\" に切り替えることで実際の利用が可能になる仕組みです。これは UMTS/3G 無線 WAN デバイスでは一般的に用いられている方法です。"
-
-#~ msgid "GNOME VNC Server"
-#~ msgstr "GNOME VNC サーバ"
-
-#~ msgid "A VNC Server for GNOME"
-#~ msgstr "GNOME 向けの VNC サーバです。"
-
-#~ msgid "Library for rendering web content -- Injected bundles"
-#~ msgstr "Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植) -- インジェクテッドバンドル"
-
-#~ msgid "X BrlAPI helper"
-#~ msgstr "X BrlAPI ヘルパー"
-
-#~ msgid "The xbrlapi utility is a helper to have BrlAPI work on a X system."
-#~ msgstr "xbrlapi ユーティリティは、 X システム上で動作する BrlAPI ヘルパーです。"
-
-#~ msgid "xdg-user-dir support for Gnome and Gtk+ applications"
-#~ msgstr "GNOME/Gtk+ アプリケーション向け xdg-user-dir サポート"
-
-#~ msgid "A companion to xdg-user-dirs that integrates it into the Gnome desktop and Gtk+ applications. Presents a dialog when a user changes locales to help move they standard user directories to the correct names."
-#~ msgstr "GNOME デスクトップや Gtk+ アプリケーションと xdg-user-dirs との統合を行なう仲介ソフトウエアです。ロケール設定を変更した際にダイアログを表示し、標準のユーザディレクトリを正しい名前に移動させます。"
-
-#~ msgid "Utility to control X server access"
-#~ msgstr "X サーバアクセスを制御するユーティリティ"
-
-#~ msgid "xhost is used to manage the list of host names or user names allowed to make connections to the X server."
-#~ msgstr "xhost は X サーバとの接続を許可するにあたり、ホスト名やユーザ名を管理する際に使用します。"
-
-#~ msgid "Additional Xservers (Xdmx, Xephyr, Xnest)"
-#~ msgstr "追加の X サーバ (Xdmx, Xephyr, Xnest)"
-
-#~ msgid "This package contains additional Xservers (Xdmx, Xephyr, Xnest)."
-#~ msgstr "このパッケージには、追加の X サーバ (Xdmx, Xephyr, Xnest) が含まれています。"
-
-#~ msgid "Help Browser for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME デスクトップ向けヘルプブラウザ"
-
-#~ msgid "Yelp is the help viewer in GNOME (it's what happens when you press F1). With gnome-doc-utils, Yelp serves as a DocBook viewer, a man page viewer and an info page viewer."
-#~ msgstr "Yelp は GNOME におけるヘルプブラウザ (F1 を押すと表示されるもの) です。gnome-doc-utils を併用することで、 Yelp を DocBook ビューアやマニュアルページビューア、 info ページビューアとしても利用することができます。"
-
-#~ msgid "GNOME Command Line Dialog Utility"
-#~ msgstr "GNOME コマンドラインダイアログユーティリティ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zenity is a basic rewrite of gdialog, without the pain involved of trying to figure out commandline parsing. Zenity is zen-like; simple and easy to use.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zenity Dialogs: Calendar, Text Entry, Error, Informational, File Selection, List, Progress, Question, Text Information, Warning and Password.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zenity is especially useful in scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zenity は gdialog の基本的な部分を書き換えたもので、コマンドライン 処理の解釈という苦労を省いています。 Zenity は禅のように単純で 使いやすいものにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zenity ダイアログ: カレンダー, テキスト入力, エラー表示, 情報表示, ファイル選択, 一覧, 進捗表示, 質問表示, テキスト情報, 警告表示, パスワード\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zenity は特にスクリプト内で利用すると便利です。"
-
-#~ msgid "English translations for many GNOME programs"
-#~ msgstr "多数の GNOME アプリケーションに対する英語翻訳"
-
-#~ msgid "This package groups English translations for many GNOME programs."
-#~ msgstr "このパッケージには、多数の GNOME アプリケーションに対する英語翻訳が含まれています。"
-
-#~ msgid "Color filesystem layout"
-#~ msgstr "カラーファイルシステムレイアウト"
-
-#~ msgid "This package provides directories and rpm macros that are required/used to store color management data for many applications."
-#~ msgstr "このパッケージには、多数のアプリケーションで使用されるカラーマネージメントデータを保存するのに使用する、ディレクトリと rpm マクロが含まれています。"
-
-#~ msgid "DocBook DTD Version 4.x"
-#~ msgstr "DocBook DTD バージョン 4.x"
-
-#~ msgid "DocBook is a schema. It is particularly well-suited to books and papers about computer hardware and software (though it is not limited to these applications at all). This package has SGML- and XML-DTD versions included. Some versions of DocBook contain also a RELAX NG and W3C Schema."
-#~ msgstr "DocBook はスキーマです。特にコンピュータのハードウエアやソフトウエアに対する書籍や論文を作成するのに最適です (もちろんこれだけに限られるものではありません) 。このパッケージには SGML 版と XML-DTD 版が含まれています。 DocBook のバージョンによっては、 RELAX NG や W3C スキーマも含まれています。"
-
-#~ msgid "Dynamic wallpaper for GNOME, with openSUSE look"
-#~ msgstr "GNOME 向けの openSUSE 外観の動的な壁紙"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains a dynamic wallpaper with openSUSE look.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A dynamic wallpaper changes depending on the time of the day: it is generally bright during the day, and dark during the night."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 openSUSE の外観を持った動的な壁紙が含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "動的な壁紙では、日によって壁紙が変わります: 一般的に日中は明るく、夜は暗い色になります。"
-
-#~ msgid "GStreamer modules and libraries for videoconferencing -- Codec preferences"
-#~ msgstr "ビデオ会議向けの GStreamer モジュールとライブラリ -- コーデック設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Farstream is a collection of GStreamer modules and libraries for videoconferencing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains data (codec preferences, element properties) used by the library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Farstream はビデオ会議用の GStreamer モジュールとライブラリ集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、ライブラリで使用するデータ (コーデックの設定、要素プロパティ)が含まれています。"
-
-#~ msgid "The GNOME Display Manager -- openSUSE default configuration"
-#~ msgstr "GNOME ディスプレイマネージャ -- openSUSE 既定値"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager is a system service that is responsible for providing graphical log-ins and managing local and remote displays.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the openSUSE default configuration for gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ディスプレイマネージャは、グラフィカルなログインとローカル/リモートディスプレイの管理を行なう、システムサービスです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 gdm 向けの openSUSE 既定値が含まれています。"
-
-#~ msgid "Gdmflexiserver Compatibility Wrapper for Display Managers"
-#~ msgstr "ディスプレイマネージャ向け Gdmflexiserver 互換ラッパー"
-
-#~ msgid "The gdmflexiserver tool interacts with the display manager to enable fast user switching. This package contains a wrapper that selects the correct gdmflexiserver implementatoin, based on the running display manager."
-#~ msgstr "gdmflexiserver ツールは、ディスプレイマネージャに対して高速なユーザ切り替えを行なう機能を提供します。このパッケージには、実行中のディスプレイマネージャに対して、正しい gdmflexiserver 実装を選択するラッパー機能が含まれています。"
-
-#~ msgid "Optional Fonts for Ghostscript"
-#~ msgstr "Ghostscript 向け追加フォント"
-
-#~ msgid "A miscellaneous set including Cyrillic, kana, and fonts derived from the free Hershey fonts, with improvements (such as adding accented characters) by Thomas Wolff. The Hershey-based fonts are quite different from traditional printer or display fonts; you can read about them in more detail in the documentation on Hershey fonts."
-#~ msgstr "キリル語や仮名など、その他の文字セットのほか、フリーの Hershey フォントから派生し、 Thomas Wolff 氏が改善 (アクセント付き文字の追加を含む) したフォントが含まれています。 Hershey ベースのフォントは従来のプリンタ/ディスプレイ向けフォントとは大きく異なります。 Hershey フォントを利用すると、文書をより細かく読み取ることができます。"
-
-#~ msgid "OpenICC Data with complete ICC profiles"
-#~ msgstr "完全な ICC プロファイル付きの OpenICC データ"
-
-#~ msgid "The meta package installs a complete set of ICC profiles from the OpenICC Data collection. One Cmyk profile is contained."
-#~ msgstr "このメタパッケージをインストールすると、 OpenICC データコレクションが提供するICC プロファイルの完全版をインストールします。 1 つの CMYK プロファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Default Editing RGB profile"
-#~ msgstr "既定の編集用 RGB プロファイル"
-
-#~ msgid "The RGB profile maintaining perceptual equal lightness. The LStar-RGB.icc profile is colorimetric identical to the eciRGB_v2 profile."
-#~ msgstr "視覚面で等しい明るさになるようになっている RGB プロファイルです。LStar-RGB.icc プロファイルは、 eciRGB_v2 プロファイルと等価な発色になるように作られたプロファイルです。"
-
-#~ msgid "Single Cmyk Profile from basICColor"
-#~ msgstr "basICColor 提供の単一 CMYK プロファイル"
-
-#~ msgid "Printing profile according to ISO 12647-2. This is one CMYK ICC profile for a ISO Printing condition."
-#~ msgstr "ISO 12647-2 に沿った印刷用のプロファイルです。これは ISO 印刷条件向けのCMYK ICC プロファイルのうちの 1 つです。"
-
-#~ msgid "Default PCS profiles"
-#~ msgstr "既定の PCS プロファイル"
-
-#~ msgid "Special LCMS profiles for PCS color spaces."
-#~ msgstr "PCS 色領域向けの特殊な LCMS プロファイルです。"
-
-#~ msgid "OpenICC Data with minimal ICC profiles"
-#~ msgstr "最小限の ICC プロファイルを利用した OpenICC データ"
-
-#~ msgid "The meta package installs a minimal set of ICC profiles from the OpenICC Data collection. No Cmyk and Gray profiles are contained."
-#~ msgstr "このメタパッケージをインストールすると、 OpenICC データコレクション提供の ICC プロファイルのうち、最小セットがインストールされます。CMYK やグレーのプロファイルは含まれていません。"
-
-#~ msgid "Default sRGB ICC profile +"
-#~ msgstr "既定の sRGB ICC プロファイル+"
-
-#~ msgid "The \"WWW standard\" sRGB colorimetry in a ICC profile and others."
-#~ msgstr "ICC プロファイルなどにおける \"WWW 標準\" の sRGB 測色データです。"
-
-#~ msgid "Argyll color profiles, with improved text"
-#~ msgstr "改善テキスト付き Argyll カラープロファイル"
-
-#~ msgid "This package contains the color profiles from Argyll, with strings updated for better integration in graphical user interfaces."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Argyll と呼ばれるカラープロファイルが含まれています。これにはグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含まれています。"
-
-#~ msgid "FOGRA 27L color profile"
-#~ msgstr "FOGRA 27L エラープロファイル"
-
-#~ msgid "This package contains the FOGRA 27L color profile, used for offset printing."
-#~ msgstr "このパッケージには、オフセット印刷で使用する FOGRA 27L カラープロファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Abstract color profiles"
-#~ msgstr "抽象カラープロファイル"
-
-#~ msgid "This package contains abstract color profiles from the the separate+ project."
-#~ msgstr "このパッケージには、 separate+ プロジェクト提供の中秋カラープロファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "ISO Code Lists and Translations"
-#~ msgstr "ISO コードリストとその翻訳"
-
-#~ msgid "This package provides the ISO-639 language code list, the ISO-3166 territory code list, ISO-3166-2 subterritory lists, and all their translations in gettext .po form."
-#~ msgstr "このパッケージには、 ISO-639 言語コードリストと ISO-3166 領土コードリスト、そして ISO-3166-2 副領土コードリストが含まれているほか、それらの翻訳データがgettext の .po 形式で含まれています。"
-
-#~ msgid "Character Entity Sets for ISO 8879:1986"
-#~ msgstr "ISO 8879:1986 向け文字エンティティセット"
-
-#~ msgid "Character entity sets for ISO 8879:1986."
-#~ msgstr "ISO 8879:1986 向け文字エンティティセットです。"
-
-#~ msgid "Languages for package libgpod"
-#~ msgstr "libgpod 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package libgpod"
-#~ msgstr "libgpod パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "This is a library to download weather information from online sources. This package provides the architecture independent files."
-#~ msgstr "オンラインの情報源から気象情報をダウンロードするライブラリです。このパッケージには、アーキテクチャに依存しないファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "GLib-based Instant Messenger Library -- openSUSE Default Configuration"
-#~ msgstr "GLib ベースのインスタントメッセンジャーライブラリ -- openSUSE 既定の設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libpurple is a library intended to be used by programmers seeking to write an IM client that connects to many IM networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "libpurple is compatible with the following chat networks out of the box: AIM, ICQ, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN Messenger, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, Novell GroupWise Messenger, QQ, Lotus Sametime, SILC, SIMPLE, MXit, MySpaceIM, and Zephyr. It can support many more with plugins.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides the openSUSE default configuration for libpurple."
-#~ msgstr ""
-#~ "libpurple は多数の IM ネットワークに接続することのできる IM クライアントを記述するための、プログラマ向けライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "libpurple は現時点で、下記のチャットネットワークとの互換性があります: AIM, ICQ, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN Messenger, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, Novell GroupWise Messenger, QQ, Lotus Sametime, SILC, SIMPLE, MXit, MySpaceIM, Zephyr. また、プラグインを利用することで、さらなるプロトコルに対応することもできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージでは、 libpurple に対する openSUSE の既定値が含まれています。"
-
-#~ msgid "A personal social data server -- API keys from openSUSE"
-#~ msgstr "個人用ソーシャルデータサーバ -- openSUSE からの API 鍵"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libsocialweb is a personal social data server, that can interact with social web services, like Flickr, Last.fm, Twitter and Vimeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides API keys from openSUSE, for the web services accessible with libsocialweb."
-#~ msgstr ""
-#~ "libsocialweb は個人用のソーシャルデータサーバです。 Flickr や List.fm, Twitter や Vimeo などのソーシャルWeb サービスと協調動作させることができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 openSUSE 提供の API 鍵が含まれています。これらは libsocialweb で Web サービスにアクセスするのに必要なものです。"
-
-#~ msgid "Extend libzypp to handle AppStream metadata"
-#~ msgstr "libzypp を拡張して AppStream メタデータを扱う仕組み"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin extends libzypp to install AppStream metadata, as extracted from the repository metadata, onto the file system in order to be picked up by software centers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "At this moment, gnome-software is the only known implementation making use of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "個のプラグインは libzypp を拡張して AppStream のメタデータをインストールすることができます。このメタデータは、リポジトリのメタデータから取り出したものと同じ形態で解釈され、ソフトウエアセンターからファイルシステム内にピックアップできるようになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "現時点での既知の実装は、 gnome-software のみです。"
-
-#~ msgid "Languages for package mc"
-#~ msgstr "mc 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package mc"
-#~ msgstr "mc パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Languages for package nano"
-#~ msgstr "nano 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package nano"
-#~ msgstr "nano パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Python bindings"
-#~ msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス - Python バインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AT-SPI is a general interface for applications to make use of the accessibility toolkit. This version is based on dbus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the python bindings for AT-SPI."
-#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI はアクセシビリティツールキットを使用するための汎用アプリケーションインターフェイスです。このバージョンは DBus をベースにしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 AT-SPI に対する Python バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "HTML/XML Parser for Quick-Turnaround Applications Like Screen-Scraping"
-#~ msgstr "画面の切り抜きのように素早く反応するアプリケーション向け HTML/XML パーサー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beautiful Soup is a Python HTML/XML parser designed for quick turnaround projects like screen-scraping. Three features make it powerful:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Beautiful Soup won't choke if you give it bad markup. It yields a parse tree that makes approximately as much sense as your original document. This is usually good enough to collect the data you need and run away\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Beautiful Soup provides a few simple methods and Pythonic idioms for navigating, searching, and modifying a parse tree: a toolkit for dissecting a document and extracting what you need. You don't have to create a custom parser for each application\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Beautiful Soup automatically converts incoming documents to Unicode and outgoing documents to UTF-8. You don't have to think about encodings, unless the document doesn't specify an encoding and Beautiful Soup can't autodetect one. Then you just have to specify the original encoding\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beautiful Soup parses anything you give it, and does the tree traversal stuff for you. You can tell it \"Find all the links\", or \"Find all the links of class externalLink\", or \"Find all the links whose urls match \"foo.com\", or \"Find the table heading that's got bold text, then give me that text.\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "Valuable data that was once locked up in poorly-designed websites is now within your reach. Projects that would have taken hours take only minutes with Beautiful Soup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beautiful Soup は Python で書かれた HTML/XML パーサーで、画面の切り抜きのように素早く反応するように設計されています。下記の 3 つの機能により、パワフルさをもたらしています:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Beautiful Soup は誤ったマークアップを見つけても止まったりすることがありません。処理のツリー構造を中断することで、元々の文書をできるだけ意味の通るように解釈します。これは必要なデータを収集するだけのような場合に都合のよい方法です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Beautiful Soup はいくつかのシンプルなメソッドと Python 形式の慣用法を提供し、処理のツリー構造のナビゲーションや検索、修正を行ないます:文書を切り抜いて必要なものだけを取り出すツールキットとすることができます。それぞれのアプリケーションに対してカスタムなパーサーを用意する必要がありません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Beautiful Soup は入力された文書を自動的に Unicode に変換するほか、出力する文書を UTF-8 に変換します。エンコーディングについては、文書が何も指定していない場合で Beautiful Soup が自動検出できない場合を除いて、わざわざ気にする必要がありません。自動検出できない場合も、単純にエンコード方法を指定するだけで処理できるようになります\n"
-#~ "\n"
-#~ "Beautiful Soup は入力された任意のものを処理することができるほか、それらをツリー構造として参照することができます。また、 \"全てのリンクを探す\" ことや \"外部リンクに該当する全てのリンクを探す\" ことができるほか、 \"\"foo.com\" を含む URL への全てのリンクを探す\" ことや、\"太字で書かれた表の見出しを探す\" ようなこともできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "これにより、きれいに設計されていない Web サイトからの有益な情報を取得することができるようになります。また、 Beautiful Soup を使用するには、ほんの数時間から数分程度の時間しか必要としません。"
-
-#~ msgid "Amazon Web Services Library"
-#~ msgstr "Amazon Web サービスライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An integrated interface to current and future infrastructural services offered by Amazon Web Services. At the moment, boto supports:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Compute - Amazon Elastic Compute Cloud (EC2) - Amazon Elastic Map Reduce (EMR) - AutoScaling - Amazon Kinesis * Content Delivery - Amazon CloudFront * Database - Amazon Relational Data Service (RDS) - Amazon DynamoDB - Amazon SimpleDB - Amazon ElastiCache - Amazon Redshift * Deployment and Management - AWS Elastic Beanstalk - AWS CloudFormation - AWS Data Pipeline - AWS Opsworks - AWS CloudTrail * Identity & Access - AWS Identity and Access Management (IAM) * Application Services - Amazon CloudSearch - Amazon Elastic Transcoder - Amazon Simple Workflow Service (SWF) - Amazon Simple Queue Service (SQS) - Amazon Simple Notification Server (SNS) - Amazon Simple Email Service (SES) * Monitoring - Amazon CloudWatch (EC2 Only) - Amazon CloudWatch Logs * Networking - Amazon Route53 - Amazon Virtual Private Cloud (VPC) - Elastic Load Balancing (ELB) - AWS Direct Connect * Payments and Billing - Amazon Flexible Payment
Service (FPS) * Storage - Amazon Simple Storage Service (S3) - Amazon Glacier - Amazon Elastic Block Store (EBS) - Google Cloud Storage * Workforce - Amazon Mechanical Turk * Other - Marketplace Web Services - AWS Support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amazon Web サービスで提供されている現在および将来のインフラサービスに対する統合インターフェイスです。現時点で boto は下記のサービスに対応しています:\n"
-#~ "\n"
-#~ " * Compute - Amazon Elastic Compute Cloud (EC2) - Amazon Elastic Map Reduce (EMR) - AutoScaling - Amazon Kinesis * Content Delivery - Amazon CloudFront * Database - Amazon Relational Data Service (RDS) - Amazon DynamoDB - Amazon SimpleDB - Amazon ElastiCache - Amazon Redshift * Deployment and Management - AWS Elastic Beanstalk - AWS CloudFormation - AWS Data Pipeline - AWS Opsworks - AWS CloudTrail * Identity & Access - AWS Identity and Access Management (IAM) * Application Services - Amazon CloudSearch - Amazon Elastic Transcoder - Amazon Simple Workflow Service (SWF) - Amazon Simple Queue Service (SQS) - Amazon Simple Notification Server (SNS) - Amazon Simple Email Service (SES) * Monitoring - Amazon CloudWatch (EC2 Only) - Amazon CloudWatch Logs * Networking - Amazon Route53 - Amazon Virtual Private Cloud (VPC) - Elastic Load Balancing (ELB) - AWS Direct Connect * Payments and Billing - Amazon Flexible Payment
Service (FPS) * Storage - Amazon Simple Storage Service (S3) - Amazon Glacier - Amazon Elastic Block Store (EBS) - Google Cloud Storage * Workforce - Amazon Mechanical Turk * Other - Marketplace Web Services - AWS Support"
-
-#~ msgid "Bindings for Rackspace CloudFiles API"
-#~ msgstr "Rackspace ClodFiles API 向けバインディング"
-
-#~ msgid "Python language bindings for Rackspace CloudFiles API."
-#~ msgstr "Rackspace CloudFiles API に対する Python 言語バインディングです。"
-
-#~ msgid "ECDSA cryptographic signature library (pure python)"
-#~ msgstr "ECDSA 暗号化署名ライブラリ (純 Python)"
-
-#~ msgid "This is an easy-to-use implementation of ECDSA cryptography (Elliptic Curve Digital Signature Algorithm), implemented purely in Python, released under the MIT license. With this library, you can quickly create keypairs (signing key and verifying key), sign messages, and verify the signatures. The keys and signatures are very short, making them easy to handle and incorporate into other protocols."
-#~ msgstr "これは ECDSA (楕円曲線 DSA; Elliptic Curve Digital Signature Algorithm) 暗号の使いやすい実装で、純粋に Python のみで実装され、 MIT ライセンスで公開されています。このライブラリを使用することで、鍵対 (署名鍵と検証鍵) を作成してメッセージに署名したり、その署名を検証したりすることが素早くできるようになります。鍵と署名は非常に短いもので、処理しやすく、かつ他のプロトコルと統合しやすい仕組みになっています。"
-
-#~ msgid "A Python HTTP client library"
-#~ msgstr "Python HTTP クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid "A comprehensive HTTP client library that supports many features left out of other HTTP libraries."
-#~ msgstr "このライブラリは、他の HTTP ライブラリでは対応していないような多数の機能に対応した、 広範囲な機能を含む HTTP クライアントライブラリです。"
-
-#~ msgid "Platform-independent file locking module"
-#~ msgstr "プラットフォームに依存しないファイルロック (施錠) モジュール"
-
-#~ msgid "The lockfile package exports a LockFile class which provides a simple API for locking files. Unlike the Windows msvcrt.locking function, the fcntl.lockf and flock functions, and the deprecated posixfile module, the API is identical across both Unix (including Linux and Mac) and Windows platforms. The lock mechanism relies on the atomic nature of the link (on Unix) and mkdir (on Windows) system calls. An implementation based on SQLite is also provided, more as a demonstration of the possibilities it provides than as production-quality code."
-#~ msgstr "lockfile パッケージは、ファイルのロック (施錠) 機能を提供するシンプルな API である LockFile クラスを公開するパッケージで、 Windows の msvcrt.locking 関数や fcntl.lockf, flock 関数、そして古い posixfile モジュールなどとは異なり、API は Unix (Linux や Mac を含む) と Windows のプラットフォームとの間で同一のものになっています。ロック機構はリンク (Unix) やディレクトリ (Windows) のシステムコールが不可分な操作であることに依存して作られています。また、 SQLite をベースにした実装も提供されていて、本番環境でもすぐに利用することのできるデモンストレーションも用意されています。"
-
-#~ msgid "SSH2 protocol library"
-#~ msgstr "SSH2 プロトコルライブラリ"
-
-#~ msgid "This is a library for making SSH2 connections (client or server). Emphasis is on using SSH2 as an alternative to SSL for making secure connections between python scripts. All major ciphers and hash methods are supported. SFTP client and server mode are both supported too."
-#~ msgstr "これは SSH2 接続 (クライアントまたはサーバ) を作成するためのライブラリです。特に 2 つの Python スクリプト間で、 SSH2 を SSL の代替として利用する際に使用することができます。すべての主な暗号化とハッシュ方式に対応しています。 SFTP のクライアントとサーバのモードにも対応しています。"
-
-#~ msgid "Languages for package rhythmbox"
-#~ msgstr "rhythmbox 向け言語パッケージ"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package rhythmbox"
-#~ msgstr "rhythmbox パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#~ msgid "Helper Scripts for the SGML System"
-#~ msgstr "SGML システム向けヘルパースクリプト"
-
-#~ msgid "These scripts will help prepare and maintain parts of an SGML system."
-#~ msgstr "これらのスクリプトは、 SGML システムを用意したり管理したりするためのスクリプトです。"
-
-#~ msgid "Color profiles for color management"
-#~ msgstr "カラーマネージメント向けカラープロファイル"
-
-#~ msgid "The shared-color-profiles package contains various profiles which are useful for programs that are color management aware."
-#~ msgstr "shared-color-profiles パッケージには、カラーマネージメントに対応するプログラムに対して用意された、便利なプロファイル集が含まれています。"
-
-#~ msgid "Lightweight, yet powerful BitTorrent client - Common Data"
-#~ msgstr "軽量かつパワフルな BitTorrent クライアント"
-
-#~ msgid "Transmission is a fast, easy, and free multi-platform BitTorrent client with a focus on being lightweight yet feature-filled. Its simple, intuitive interface is designed to integrate tightly with whatever computing environment you choose to use. Transmission strikes a balance between providing useful functionality without feature bloat. Furthermore, it is free for anyone to use or modify."
-#~ msgstr "Transmission は高速で簡易、かつフリーなマルチプラットフォームの BitTorrent クライアントです。特に軽量でありながら機能を豊富に揃えることを目指しています。シンプルでわかりやすいインターフェイスにより、使用しているコンピュータ環境がどのようなものであっても使いやすいものになっています。 Transmission は機能ばかりを膨らませることなく、使いやすいものだけを揃えるようにしています。さらに、誰にでも使うことができるものであるほか、修正も自由です。"
-
-#~ msgid "Data Files for USB Modeswitch"
-#~ msgstr "USB モード切り替え向けデータファイル"
-
-#~ msgid "Data files for usb_modeswitch package."
-#~ msgstr "usb_modeswitch 向けのデータファイルです。"
-
-#~ msgid "XSL stylesheets for the yelp help browser"
-#~ msgstr "Yelp ヘルプブラウザ向け XSL スタイルシート"
-
-#~ msgid "This package contains XSL stylesheets that are used by the yelp help browser."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Yelp ヘルプブラウザで使用される XSL スタイルシートが含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ghostscript is a package of software that provides:\n"
-#~ "\n"
-#~ "An interpreter for the PostScript language, with the ability to convert PostScript language files to many raster formats, view them on displays, and print them on printers that don't have PostScript language capability built in.\n"
-#~ "\n"
-#~ "An interpreter for Portable Document Format (PDF) files, with the same abilities.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The ability to convert PostScript language files to PDF (with some limitations) and vice versa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A set of C procedures (the Ghostscript library) that implement the graphics and filtering (data compression / decompression / conversion) capabilities that appear as primitive operations in the PostScript language and in PDF.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information how to use Ghostscript see /usr/share/ghostscript/9.15/doc/Use.htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ghostscript は下記のような機能を提供するソフトウエアパッケージです:\n"
-#~ "\n"
-#~ "PostScript 言語向けのインタプリタです。 PostScript 言語ファイルを他のラスター形式に変換したり、それらを閲覧したり、 PostScript 言語の内蔵されていないプリンタに対して印刷を行なうこともできます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Portable Document Format (PDF) のインタプリタです。機能は PostScript と同じです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "PostScript の言語ファイルを PDF に変換したり、その逆を行なったりすることができます (ただしいくつかの制限があります) 。\n"
-#~ "\n"
-#~ "PostScript や PDF 内でプリミティブオペレーションとして存在する、様々なグラフィックおよびフィルタリング機能 (データ圧縮/展開/変換) 機能を実装した、 C プロシージャ集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ghostscript について、詳しくは /usr/share/ghostscript/9.15/doc/Use.htm をお読みください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba is a suite of programs that allows SMB/CIFS clients to use the Unix file space, printers, and authentication subsystem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The package named samba contains all programs that are needed to act as a server. The binaries expect the configuration file to be found in /etc/samba/smb.conf\n"
-#~ "\n"
-#~ "For a more detailed description of Samba, check the samba-doc package or the Samba.org Web page at http://www.Samba.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check http://en.openSUSE.org/Samba for general information on Samba as part of SUSE Linux Enterprise or openSUSE products, links to binary packages of the most current Samba version, and a bug reporting how to.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba は SMB/CIFS クライアントに対して Unix のファイル領域やプリンタ、認証サブシステムを提供する一連のプログラムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba という名称のパッケージには、サーバとして動作するために必要な全てのプログラムが含まれています。また、設定ファイルは /etc/samba/smb.conf にあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba についての詳細情報は samba-doc パッケージを確認するか、もしくは Samba.org の Web ページ http://www.Samba.org/ をご覧ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 SUSE Linux Enterprise や openSUSE 製品で Samba を使用する際の一般的な情報は、 http://ja.openSUSE.org/Samba (日本語) または http://en.openSUSE.org/Samba (英語) をご覧ください。最新の Samba バージョンのバイナリパッケージへのリンクや、バグ報告方法などが記されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba is a suite of programs that allows SMB/CIFS clients to use the Unix file space, printers, and authentication subsystem.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The package named samba-client contains all programs that are needed to act as a Samba client. The binaries expect the configuration file to be found in /etc/samba/smb.conf\n"
-#~ "\n"
-#~ "For a more detailed description of Samba, check the samba-doc package or the Samba.org Web page at http://www.Samba.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check http://en.openSUSE.org/Samba for general information on Samba as part of SUSE Linux Enterprise or openSUSE products, links to binary packages of the most current Samba version, and a bug reporting how to.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba は SMB/CIFS クライアントに対して Unix のファイル領域やプリンタ、認証サブシステムを提供する一連のプログラムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba という名称のパッケージには、 Samba クライアントとして動作するために必要な全てのプログラムが含まれています。また、設定ファイルは /etc/samba/smb.conf にあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Samba についての詳細情報は samba-doc パッケージを確認するか、もしくは Samba.org の Web ページ http://www.Samba.org/ をご覧ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 SUSE Linux Enterprise や openSUSE 製品で Samba を使用する際の一般的な情報は、 http://ja.openSUSE.org/Samba (日本語) または http://en.openSUSE.org/Samba (英語) をご覧ください。最新の Samba バージョンのバイナリパッケージへのリンクや、バグ報告方法などが記されています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the winbind-daemon and the wbinfo-tool.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
-#~ msgstr ""
-#~ "これは winbind-daemon と wbinfo-tool です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source Timestamp: 3499 Branch: 4.2.4.SLE12_SP1"
Modified: trunk/packages/ja/po/google.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/google.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
+++ trunk/packages/ja/po/google.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
@@ -1,22 +1,24 @@
+# translation of google.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: google\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 08:58+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/google-glog/glog-devel/summary
#. leap/google-glog/glog-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Header files for libglog0"
-msgstr "libcap-ng ライブラリ向けヘッダファイル"
+msgstr "libglog0 向けヘッダファイル"
#. tumbleweed/google-glog/glog-devel/description
#. leap/google-glog/glog-devel/description
@@ -25,45 +27,44 @@
"\n"
"This package provides development files for libglog0."
msgstr ""
+"glog ライブラリはアプリケーションレベルのログ機構を実装しています。このライブラリは C++ スタイルのストリームをベースにしたログ API のほか、さまざまなマクロが用意されています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libglog0 向けの開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/googletest/googletest-devel/summary
#. leap/googletest/googletest-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development files for googletest"
-msgstr "glew 向け開発用ファイル"
+msgstr "googletest 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/googletest/googletest-devel/description
#. leap/googletest/googletest-devel/description
-#, fuzzy
msgid "The googletest-devel package contains libraries and header files for developing applications that use googletest."
-msgstr "libverto-devel パッケージには、 libverto を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "googletest-devel パッケージには、 googletest を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. tumbleweed/google-glog/libglog0/summary
#. leap/google-glog/libglog0/summary
-#, fuzzy
msgid "Logging library for C++"
-msgstr "PDF 表示ライブラリ"
+msgstr "C++ 向けログライブラリ"
#. tumbleweed/google-glog/libglog0/description
#. leap/google-glog/libglog0/description
msgid "The glog library implements application-level logging. This library provides logging APIs based on C++-style streams and various helper macros."
-msgstr ""
+msgstr "glog ライブラリはアプリケーションレベルのログ機構を実装しています。このライブラリは C++ スタイルのストリームをベースにしたログ API のほか、さまざまなマクロが用意されています。"
#. tumbleweed/googletest/libgtest0/summary
#. leap/googletest/libgtest0/summary
-#, fuzzy
msgid "Google C++ Testing Framework"
-msgstr "GeoLocation フレームワーク"
+msgstr "Google C++ テストフレームワーク"
#. tumbleweed/googletest/libgtest0/description
#. leap/googletest/libgtest0/description
msgid "Google\\'s framework for writing C++ tests on a variety of platforms (Linux, Mac OS X, Windows, Cygwin, Windows CE, and Symbian). Based on the xUnit architecture. Supports automatic test discovery, a rich set of assertions, user-defined assertions, death tests, fatal and non-fatal failures, value- and type-parameterized tests, various options for running the tests, and XML test report generation."
-msgstr ""
+msgstr "C++ 向け Google フレームワークは、さまざまな種類のプラットフォーム (Linux, Mac OS X, Windows, Cygwin, Windows CE, Symbian) でテストすることができます。 xUnit アーキテクチャをベースにしていて、自動的なテスト検出やアサーションに対する豊富な機能のほか、ユーザ定義のアサーションやデステスト、致命的/非致命的エラーの扱いや値/型をパラメータ化したテストなどを行なうことができます。また、テストの実行に際しては様々なオプションを設定することができるほか、 XML 形式でのテストレポートも生成することができます。"
#. tumbleweed/google-alegreya-fonts/summary
#. leap/google-alegreya-fonts/summary
msgid "Serif Font for Literature"
-msgstr ""
+msgstr "文学用セリフフォント"
#. tumbleweed/google-alegreya-fonts/description
#. leap/google-alegreya-fonts/description
@@ -74,13 +75,16 @@
"\n"
"Designed by Juan Pablo del Peral for Huerta Tipográfica."
msgstr ""
+"Alegreya は、 2011 年 9 月に行なわれた ATypI Letter2 コンペティションで \"Fonts of the Decade\" (10 年間を代表するフォント) のうちの 1 つに選ばれたフォントです。 2010 年マドリードで開かれたコンペティション 2nd Bienal Iberoamericana de Diseño でも選ばれています。\n"
+"\n"
+"Alegreya はもともと文学向けに作られたタイプフェイスです。最高級の品質を保ち、ダイナミックで変化に富んだリズムを備えていて、長い文章を読みやすくするようになっています。また、筆記体の文字を参考にしながら、文字そのものの編集ではなく、現代的なタイポグラフィック言語として利用できるように作られています。"
#. tumbleweed/google-allerta-fonts/summary
#. tumbleweed/google-lato-fonts/summary
#. leap/google-allerta-fonts/summary
#. leap/google-lato-fonts/summary
msgid "Easily Readable Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "読みやすいサンセリフフォント"
#. tumbleweed/google-allerta-fonts/description
#. leap/google-allerta-fonts/description
@@ -95,11 +99,20 @@
"\n"
"Designer: Matt McInerney"
msgstr ""
+"Allerta は署名として利用するように設計されたオープンソースのタイプフェイスです。 Allerta は遠くからでも簡単かつ素早く読むことができるように作られています。それぞれの文字には多くのユニークな要素が含まれていて、個別の文字がきちんと識別できるようになっています。\n"
+"\n"
+"Allerta はオープンソースのプロジェクトとして公開されているものであるため、署名システムの確立していない国やコミュニティ、団体などで素早く署名を設計して使うことができるようになっています。 Allerta は幅広い範囲の文字に対応していて、オープンソースのプロジェクトであることから、編集や拡張を歓迎しています。\n"
+"\n"
+"状況の急激な変化により、 Allerta Stencil と関連するキットが設計され、これを利用するだけで署名を簡単に作成することができますし、そうでなくても近いサンプルを作成することができます。ステンシルキットではタイポグラフィにおける適切な位置を示すようになっていますが、これは署名の基本的な目的を達することができるようにするためのものです。\n"
+"\n"
+"Allerta という名前は alert (通知や警告などの意味) という単語から作った独自の名前で、イタリア語で all'erta と言うところから名づけられています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Matt McInerney"
#. tumbleweed/google-anonymouspro-fonts/summary
#. leap/google-anonymouspro-fonts/summary
msgid "A Free Monospace Font"
-msgstr ""
+msgstr "フリーの等幅フォント"
#. tumbleweed/google-anonymouspro-fonts/description
#. leap/google-anonymouspro-fonts/description
@@ -110,17 +123,21 @@
"\n"
"Designer: Mark Simonson"
msgstr ""
+"Anonymous Pro は特にコード作成時の使用を目的とした、 4 種類の等幅フォントファミリです。ソースコードの中でよくある、間違えやすい文字 (O, 0, I, l, 1 など) をきちんと識別できるように作られています。\n"
+"\n"
+"Anonymous Pro は国際化にも対応していて、 Unicode ベースの文字セットを提供しています。もちろん多くの西洋/ヨーロッパラテンベース言語、ギリシャ語やキリル語にも対応しています。また、必要な方々に \"罫線文字\" も含まれています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Mark Simonson"
#. tumbleweed/google-api-python-client/summary
#. leap/google-api-python-client/summary
msgid "Google APIs Python Client"
-msgstr ""
+msgstr "Google API Python クライアント"
#. tumbleweed/google-api-python-client/description
#. leap/google-api-python-client/description
-#, fuzzy
msgid "Google APIs Client Library for Python"
-msgstr "TNEF ストリーム処理ライブラリ"
+msgstr "Python 向け Google API クライアントライブラリ"
#. tumbleweed/google-croscore-fonts/google-arimo-fonts/summary
#. tumbleweed/google-croscore-fonts/google-cousine-fonts/summary
@@ -140,9 +157,8 @@
#. tumbleweed/google-cabin-fonts/summary
#. leap/google-cabin-fonts/summary
-#, fuzzy
msgid "Humanist Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Humanist Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-cabin-fonts/description
#. leap/google-cabin-fonts/description
@@ -159,11 +175,22 @@
"\n"
"Designer: Pablo Impallari"
msgstr ""
+"Cabin フォントファミリは 4 種類のウエイトと真のイタリック体に対応した、人間的な Sans 体フォントです。 Edward Johnston 氏と Eric Gill 氏のタイプファイスを参考にしていて、モダニズムを目指した作りになっています。\n"
+"\n"
+"Cabin にはモダンなプロポーションのほか、光学的な調整や幾何学的な Sans 体の要素を取り入れて作られています。\n"
+"\n"
+"Cabin はそのルーツを守りながら、独自の個性を兼ね備えています。\n"
+"\n"
+"ウエイトの配置はモノトーンで、上下の曲線に比較的薄く作られています。\n"
+"\n"
+"b, g, p, q などの反対側は丸められていて、光学的な調整が加えられています。曲線型の幹の終わり部分には、 10 度の角度が付けられています。 E, F にはそれぞれ短いセンターアームが付けられているほか、 M には跳ね上げが付けられています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Pablo Impallari"
#. tumbleweed/google-caladea-fonts/summary
#. leap/google-caladea-fonts/summary
msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Cambria"
-msgstr ""
+msgstr "Cambria とメトリック互換のあるサンセリフフォント"
#. tumbleweed/google-caladea-fonts/description
#. leap/google-caladea-fonts/description
@@ -172,11 +199,14 @@
"\n"
"Designed by Huerta Típografica for Google."
msgstr ""
+"Workhorse Serif フォントは Cambria とのメトリック互換があり、その場で入れ替えて使用することのできるフォントです。レギュラーのほか、ボールド、イタリック、ボールドイタリックのそれぞれが含まれています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Huerta Típografica"
#. tumbleweed/google-cardo-fonts/summary
#. leap/google-cardo-fonts/summary
msgid "Serif Font for Classicists, Biblical Scholars, Medievalists, and Linguists"
-msgstr ""
+msgstr "古典文学者や聖書学者、中世研究家や言語学者のためのセリフフォント"
#. tumbleweed/google-cardo-fonts/description
#. leap/google-cardo-fonts/description
@@ -185,6 +215,9 @@
"\n"
"Designer: David Perry"
msgstr ""
+"Cardo は古典文学者や聖書学者、中世研究家や言語学者のために設計された、広範囲な文字に対応する Unicode フォントです。高品質な古い形式のフォントが必要な場所にうまく適合するように作られています。また、学者が必要とする多くのモダンな言語に対応する幅広い文字セットが特長です。 Cardo には高品質な合字やテキストフィギュア (古い形式の数字表記) に必要な機能のほか、真のスモールキャピタルや様々な句読法やスペース文字にも対応しています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: David Perry"
#. tumbleweed/google-carlito-fonts/summary
#. leap/google-carlito-fonts/summary
@@ -205,12 +238,12 @@
#. tumbleweed/google-cloud-sdk/summary
#. leap/google-cloud-sdk/summary
msgid "Tools for Google Cloud Services"
-msgstr ""
+msgstr "Google Cloud Services 向けツール"
#. tumbleweed/google-cloud-sdk/description
#. leap/google-cloud-sdk/description
msgid "Google Cloud SDK contains tools and libraries that allow you to create and manage resources on Google Cloud Platform, including App Engine, Compute Engine, Cloud Storage, Cloud SQL, and BigQuery."
-msgstr ""
+msgstr "Google Cloud SDK には、 Google Cloud プラットフォーム (App Engine, Compute Engine, Cloud Storage, Cloud SQL, BigQuery) 内の資源を作成したり管理したりすることのできる、ツールとライブラリが含まれています。"
#. tumbleweed/google-croscore-fonts/google-cousine-fonts/description
#. leap/google-croscore-fonts/google-cousine-fonts/description
@@ -230,12 +263,12 @@
#. tumbleweed/google-daemon/summary
#. leap/google-daemon/summary
msgid "VM management inside GCE"
-msgstr ""
+msgstr "GCE 内の VM 管理"
#. tumbleweed/google-daemon/description
#. leap/google-daemon/description
msgid "Google Daemon - A service that manages user accounts, maintains ssh login keys, and syncs public endpoint IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Google Daemon - ユーザアカウントの管理や ssh ログイン鍵の管理、公式のエンドポイント IP アドレスなどの同期を行なうサービスです。"
#. tumbleweed/google-droid-fonts/summary
#. leap/google-droid-fonts/summary
@@ -249,9 +282,8 @@
#. tumbleweed/google-exo-fonts/summary
#. leap/google-exo-fonts/summary
-#, fuzzy
msgid "Contemporary Geometric Sans Serif Typeface"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif タイプフェイス"
#. tumbleweed/google-exo-fonts/description
#. leap/google-exo-fonts/description
@@ -260,11 +292,14 @@
"\n"
"Designer: Natanael Gama"
msgstr ""
+"Exo は現代的で幾何学的なサンセリフタイプフェイスで、上品なデザインでありながらも技術的かつ先進的なフィーリングを持つように設計されています。 Exo は非常に用途の多いフォントとなるように作られており、 9 種類のウエイト (Web 上では最も多い種類です) のほか、真のイタリック体にも対応しています。また、表示向けに適切なフォントでありながら、小さな表示のテキストでもうまく動作するように作られています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Natanael Gama"
#. tumbleweed/google-inconsolata-fonts/summary
#. leap/google-inconsolata-fonts/summary
msgid "Monospace Font Designed for Printed Code Listings"
-msgstr ""
+msgstr "ソースコードの印刷に適した等幅フォント"
#. tumbleweed/google-inconsolata-fonts/description
#. leap/google-inconsolata-fonts/description
@@ -273,6 +308,9 @@
"\n"
"Designer: Raph Levien"
msgstr ""
+"Inconsolata Bold は Unicode のタイプフェイスファミリで、ラテン文字とその派生形を使用する言語に対応していますが、それ以外の文字にも拡張可能な仕組みです。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Raph Levien"
#. tumbleweed/google-lato-fonts/description
#. leap/google-lato-fonts/description
@@ -285,12 +323,18 @@
"\n"
"Designer: Łukasz Dziedzic"
msgstr ""
+"Lato は 2010 年の夏にワルシャワを本拠地とするデザイナー Łukasz Dziedzic 氏が設計した、サンセリフ型のタイプフェイスファミリです。 \"Lato\" とはポーランド語で \"夏\" を意味する言葉です。 2010 年の 12 月に、 Lato ファミリは製造元である tyPoland と Google のサポートを伴い、 Open Font License と呼ばれるオープンソースとして公開されるようになりました。\n"
+"\n"
+"少しだけ丸みを帯びた文字形状により、 Lato は温かみと強さを兼ね備えたフィーリングのフォントとなり、安定性と真面目さを表す書体に仕上がっています。\n"
+"\n"
+"Lato には 5 種類のウエイト (およびそれぞれのイタリック体) が含まれているほか、美しいヘアラインスタイルも含まれています。最初のリリースには西欧文字セットだけが含まれていましたが、欧州全体をカバーするラテン文字やキリル文字、ギリシア文字のほか、スモールキャピタルやその他のタイポグラフィ上の調整が 2011 年に行なわれています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Łukasz Dziedzic"
#. tumbleweed/google-lekton-fonts/summary
#. leap/google-lekton-fonts/summary
-#, fuzzy
msgid "Monospaced Typewriter Font"
-msgstr "便利なタイプライタフォント"
+msgstr "等幅のタイプライターフォント"
#. tumbleweed/google-lekton-fonts/description
#. leap/google-lekton-fonts/description
@@ -299,11 +343,14 @@
"\n"
"It was designed by: Paolo Mazzetti, Luciano Perondi, Raffaele Flaùto, Elena Papassissa, Emilio Macchia, Michela Povoleri, Tobias Seemiller, Riccardo Lorusso, Sabrina Campagna, Elisa Ansuini, Mariangela Di Pinto, Antonio Cavedoni, Marco Comastri, Luna Castroni, Stefano Faoro, Daniele Capo, and Jan Henrik Arnold."
msgstr ""
+"Lekton はイタリアにある ISIA Urbino で設計されたフォントで、 Olivetti 社のタイプライターで使用されていたタイプフェイスを参考にして作られています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Paolo Mazzetti, Luciano Perondi, Raffaele Flaùto, Elena Papassissa, Emilio Macchia, Michela Povoleri, Tobias Seemiller, Riccardo Lorusso, Sabrina Campagna, Elisa Ansuini, Mariangela Di Pinto, Antonio Cavedoni, Marco Comastri, Luna Castroni, Stefano Faoro, Daniele Capo, Jan Henrik Arnold"
#. tumbleweed/google-merriweather-fonts/summary
#. leap/google-merriweather-fonts/summary
msgid "Readable Text Serif Font for Screen"
-msgstr ""
+msgstr "画面上で読みやすいテキストセリフフォント"
#. tumbleweed/google-merriweather-fonts/description
#. leap/google-merriweather-fonts/description
@@ -318,11 +365,22 @@
"\n"
"Designer: Eben Sorkin"
msgstr ""
+"Merriweather は画面での閲覧に適したテキストフェイスとして設計されています。\n"
+"\n"
+"Merriweather は今もなお進化中のフォントで、将来的に更新される予定です。現時点では 4 種類のスタイル (レギュラー, ライト, ボールド, ブラック) が用意されています。将来的にはこれらのスタイルに対してそれぞれイタリック体が作成される予定です。また、セリフ体のデザインを反映したサンセリフ版も作成される予定です。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Eben Sorkin\n"
+"\n"
+"Merriweather にはとても巨大なフォント高にも対応しているほか、比較的縮小されたレターフォームや対角ストレス、頑丈なセリフ体やオープンフォームなどにも対応しています。\n"
+"\n"
+"Merriweather は現在進行中のプロジェクトであるため、定期的に改善が図られる予定です。言い換えると、改善を提案したり、現時点での作業範囲からは外れるような機能を求めたりすることができます。最新の情報について、詳しくは Eben Sorkin 氏のブログまたは Flickr ストリーム、 Merriweather の Twitter マイクロブログなどをご覧ください。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Eben Sorkin"
#. tumbleweed/google-nobile-fonts/summary
#. leap/google-nobile-fonts/summary
msgid "Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "サンセリフフォント"
#. tumbleweed/google-nobile-fonts/description
#. leap/google-nobile-fonts/description
@@ -331,14 +389,17 @@
"\n"
"Designer: Vernon Adams"
msgstr ""
+"\"Nobile\" は印刷用に設計されたフォントにおける独特の見た目を失うことなく、デジタル画面やハンドヘルドデバイスで作業を行なうことに目的としたフォントです。 William Morris 氏の基本的な考えである \"使いやすくもなく、美しいとも思わないものを家に置いてはならない\" という考えに戻り、十分な有用性を保ちながら、巨大なディスプレイサイズから小さなテキストサイズに至るまで、画面上における読みやすさと外観を保つようにフォントを設計することを目指しています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Vernon Adams"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/google-noto-fonts-doc/summary
msgid "Noto Font Families License"
-msgstr ""
+msgstr "Noto フォントファミリライセンス"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/google-noto-fonts-doc/description
msgid "License for Google's Noto fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Google の Noto フォント向けライセンス"
#. tumbleweed/google-opensans-fonts/summary
#. leap/google-opensans-fonts/summary
@@ -363,7 +424,7 @@
#. tumbleweed/google-roboto-fonts/summary
#. leap/google-roboto-fonts/summary
msgid "Mechanical yet friendly fonts originally designed for Android"
-msgstr ""
+msgstr "もともと Android 向けに設計された、機械的でありながらフレンドリーなフォント"
#. tumbleweed/google-roboto-fonts/description
#. leap/google-roboto-fonts/description
@@ -376,16 +437,23 @@
"\n"
"Designer: Christian Robertson"
msgstr ""
+"Android 設計言語はスケールやスペース、リズムや枠内への調整など、さまざまな古典的タイポグラフィツールに依存しています。これらのツールを正しく配置することで、ユーザに画面情報を素早く伝えることができるようになります。\n"
+"\n"
+"このようなタイポグラフィの仕様に対応するため、 Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) では Rotobo と呼ばれる新しいタイプファミリが提供されるようになりました。これは特に、 UI の要件と高解像度画面の要件に適合するように作られています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、オリジナルの Roboto サンセリフフォント (サンセリフの圧縮版) と、新しい slab-serif 版が含まれています。\n"
+"\n"
+"デザイナー: Christian Robertson"
#. tumbleweed/google-startup-scripts/summary
#. leap/google-startup-scripts/summary
msgid "GCE start up tools"
-msgstr ""
+msgstr "GCE スタートアップツール"
#. tumbleweed/google-startup-scripts/description
#. leap/google-startup-scripts/description
msgid "Google Startup Scripts - Scripts and configuration files that setup a Linux-based image to work smoothly with GCE."
-msgstr ""
+msgstr "Google スタートアップスクリプト - Linux ベースのイメージを GCE 内で円滑に動作するようセットアップするためのスクリプトと設定ファイルです。"
#. tumbleweed/google-croscore-fonts/google-symbolneu-fonts/description
#. leap/google-croscore-fonts/google-symbolneu-fonts/description
@@ -407,7 +475,7 @@
#. leap/google-noto-fonts/noto-naskharabic/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-nastaliqurdu/summary
msgid "Noto Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-coloremoji-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-emoji-fonts/description
@@ -419,1053 +487,995 @@
#. leap/google-noto-fonts/noto-naskharabic/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-nastaliqurdu/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きのフォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-armenian-fonts/summary
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-armenian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-armenian/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-armenian/summary
msgid "Noto Armenian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Armenian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-armenian-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-armenian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-armenian/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-armenian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Armenian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Armenian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-avestan-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-avestan/summary
msgid "Noto Avestan Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Avestan Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-avestan-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-avestan/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Avestan Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Avestan Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-balinese-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-balinese/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Balinese Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Balinese Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-balinese-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-balinese/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Balinese Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Balinese Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-bamum-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-bamum/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Bamum Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Bamum Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-bamum-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-bamum/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Bamum Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Bamum Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-batak-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-batak/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Batak Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Batak Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-batak-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-batak/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Batak Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Batak Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-bengali-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-bengali/summary
msgid "Noto Bengali Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Bengali Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-bengali-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-bengali/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Bengali Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Bengali Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-brahmi-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-brahmi/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Brahmi Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Brahmi Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-brahmi-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-brahmi/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Brahmi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Brahmi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-buginese-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-buginese/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Buginese Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Buginese Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-buginese-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-buginese/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Buginese Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Buginese Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-buhid-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-buhid/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Buhid Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Buhid Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-buhid-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-buhid/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Buhid Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Buhid Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-canadianaboriginal-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-canadianaboriginal/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Canadian Aboriginal Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Canadian Aboriginal Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-canadianaboriginal-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-canadianaboriginal/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains CanadianAboriginal Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの CanadianAboriginal Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-carian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-carian/summary
msgid "Noto Carian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Carian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-carian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-carian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Carian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Carian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cham-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cham/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Cham Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Cham Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cham-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cham/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Cham Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Cham Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cherokee-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cherokee/summary
msgid "Noto Cherokee Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Cherokee Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cherokee-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cherokee/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Cherokee Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Cherokee Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjkjp-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjkjp/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto CJKjp Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto CJKjp Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjkjp-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjkjp/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains CJKjp Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの CJKjp Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjkkr-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjkkr/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto CJKkr Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto CJKkr Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjkkr-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjkkr/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains CJKkr Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの CJKkr Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjksc-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjksc/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto CJKsc Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto CJKsc Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjksc-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjksc/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains CJKsc Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの CJKsc Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjktc-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjktc/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto CJKtc Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto CJKtc Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cjktc-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cjktc/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains CJKtc Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの CJKtc Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-coptic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-coptic/summary
msgid "Noto Coptic Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Coptic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-coptic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-coptic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Coptic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Coptic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cuneiform-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cuneiform/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Cuneiform Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Cuneiform Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cuneiform-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cuneiform/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Cuneiform Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Cuneiform Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cypriot-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cypriot/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Cypriot Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Cypriot Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-cypriot-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-cypriot/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Cypriot Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Cypriot Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-deseret-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-deseret/summary
msgid "Noto Deseret Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Deseret Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-deseret-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-deseret/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Deseret Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Deseret Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-devanagari-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-devanagari/summary
msgid "Noto Devanagari Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Devanagari Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-devanagari-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-devanagari/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Devanagari Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Devanagari Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-egyptianhieroglyphs-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-egyptianhieroglyphs/summary
msgid "Noto Egyptian Hieroglyphs Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Egyptian Hieroglyphs Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-egyptianhieroglyphs-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-egyptianhieroglyphs/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains EgyptianHieroglyphs Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの EgyptianHieroglyphs Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-ethiopic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-ethiopic/summary
msgid "Noto Ethiopic Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Ethiopic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-ethiopic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-ethiopic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Ethiopic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Ethiopic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-fonts/summary
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif/summary
msgid "Noto Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-georgian-fonts/summary
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-georgian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-georgian/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-georgian/summary
msgid "Noto Georgian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Georgian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-georgian-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-georgian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-georgian/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-georgian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Georgian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Georgian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-glagolitic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-glagolitic/summary
msgid "Noto Glagolitic Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Glagolitic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-glagolitic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-glagolitic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Glagolitic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Glagolitic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-gothic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-gothic/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Gothic Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Gothic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-gothic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-gothic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Gothic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Gothic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-gujarati-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-gujarati/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Gujarati Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Gujarati Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-gujarati-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-gujarati/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Gujarati Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Gujarati Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-gurmukhi-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-gurmukhi/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Gurmukhi Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Gurmukhi Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-gurmukhi-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-gurmukhi/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Gurmukhi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Gurmukhi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-hanunoo-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-hanunoo/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Hanunoo Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Hanunoo Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-hanunoo-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-hanunoo/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Hanunoo Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Hanunoo Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-hebrew-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-hebrew/summary
msgid "Noto Hebrew Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Hebrew Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-hebrew-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-hebrew/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Hebrew Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Hebrew Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-imperialaramaic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-imperialaramaic/summary
msgid "Noto Imperial Aramaic Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Imperial Aramaic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-imperialaramaic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-imperialaramaic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains ImperialAramaic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの ImperialAramaic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalpahlavi-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalpahlavi/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Inscriptional Pahlavi Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Inscriptional Pahlavi Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalpahlavi-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalpahlavi/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains InscriptionalPahlavi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの InscriptionalPahlavi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalparthian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalparthian/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Inscriptional Parthian Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Inscriptional Parthian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalparthian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-inscriptionalparthian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains InscriptionalParthian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの InscriptionalParthian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-javanese-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-javanese/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Javanese Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Javanese Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-javanese-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-javanese/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Javanese Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Javanese Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kaithi-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kaithi/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Kaithi Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Kaithi Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kaithi-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kaithi/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Kaithi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Kaithi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kannada-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kannada/summary
msgid "Noto Kannada Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Kannada Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kannada-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kannada/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Kannada Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Kannada Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kayahli-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kayahli/summary
msgid "Noto Kayah Li Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Kayah Li Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kayahli-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kayahli/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains KayahLi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの KayahLi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kharoshthi-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kharoshthi/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Kharoshthi Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Kharoshthi Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-kharoshthi-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-kharoshthi/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Kharoshthi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Kharoshthi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-khmer-fonts/summary
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-khmer-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-khmer/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-khmer/summary
msgid "Noto Khmer Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Khmer Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-khmer-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-khmer-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-khmer/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-khmer/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Khmer Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Khmer Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lao-fonts/summary
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-lao-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lao/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-lao/summary
msgid "Noto Lao Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Lao Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lao-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-lao-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lao/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-lao/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Lao Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Lao Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lepcha-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lepcha/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Lepcha Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Lepcha Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lepcha-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lepcha/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Lepcha Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Lepcha Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-limbu-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-limbu/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Limbu Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Limbu Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-limbu-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-limbu/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Limbu Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Limbu Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-linearb-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-linearb/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Linear B Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Linear B Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-linearb-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-linearb/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains LinearB Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの LinearB Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lisu-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lisu/summary
msgid "Noto Lisu Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Lisu Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lisu-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lisu/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Lisu Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Lisu Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lycian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lycian/summary
msgid "Noto Lycian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Lycian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lycian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lycian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Lycian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Lycian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lydian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lydian/summary
msgid "Noto Lydian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Lydian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-lydian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-lydian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Lydian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Lydian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-malayalam-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-malayalam/summary
msgid "Noto Malayalam Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Malayalam Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-malayalam-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-malayalam/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Malayalam Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Malayalam Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-mandaic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-mandaic/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Mandaic Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Mandaic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-mandaic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-mandaic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Mandaic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Mandaic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-meeteimayek-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-meeteimayek/summary
msgid "Noto Meetei Mayek Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Meetei Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-meeteimayek-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-meeteimayek/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains MeeteiMayek Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの MeeteiMayek Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-mongolian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-mongolian/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Mongolian Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Mongolian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-mongolian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-mongolian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Mongolian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Mongolian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkjp-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkjp/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Mono CJKjp Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Mono CJKjp Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkjp-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkjp/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains MonoCJKjp Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの MonoCJKjp Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkkr-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkkr/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Mono CJKkr Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Mono CJKkr Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkkr-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjkkr/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains MonoCJKkr Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの MonoCJKkr Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjksc-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjksc/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Mono CJKsc Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Mono CJKsc Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjksc-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjksc/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains MonoCJKsc Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの MonoCJKsc Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjktc-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjktc/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Mono CJKtc Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Mono CJKtc Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-monocjktc-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-monocjktc/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains MonoCJKtc Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの MonoCJKtc Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-myanmar-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-myanmar/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Myanmar Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Myanmar Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-myanmar-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-myanmar/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Myanmar Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Myanmar Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-newtailue-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-newtailue/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto New TaiLue Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto New TaiLue Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-newtailue-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-newtailue/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains NewTaiLue Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの NewTaiLue Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-nko-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-nko/summary
msgid "Noto NKo Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto NKo Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-nko-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-nko/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains NKo Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの NKo Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-ogham-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-ogham/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Ogham Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Ogham Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-ogham-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-ogham/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Ogham Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Ogham Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-olchiki-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-olchiki/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Ol Chiki Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Ol Chiki Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-olchiki-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-olchiki/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains OlChiki Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの OlChiki Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-olditalic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-olditalic/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Old Italic Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Old Italic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-olditalic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-olditalic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains OldItalic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの OldItalic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oldpersian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oldpersian/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Old Persian Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Old Persian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oldpersian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oldpersian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains OldPersian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの OldPersian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oldsoutharabian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oldsoutharabian/summary
msgid "Noto Old SouthArabian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Old SouthArabian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oldsoutharabian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oldsoutharabian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains OldSouthArabian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの OldSouthArabian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oldturkic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oldturkic/summary
msgid "Noto Old Turkic Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Old Turkic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oldturkic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oldturkic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains OldTurkic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの OldTurkic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oriya-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oriya/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Oriya Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Oriya Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-oriya-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-oriya/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Oriya Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Oriya Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-osmanya-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-osmanya/summary
msgid "Noto Osmanya Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Osmanya Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-osmanya-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-osmanya/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Osmanya Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Osmanya Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-phagspa-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-phagspa/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Phags Pa Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Phags Pa Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-phagspa-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-phagspa/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains PhagsPa Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの PhagsPa Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-phoenician-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-phoenician/summary
msgid "Noto Phoenician Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Phoenician Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-phoenician-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-phoenician/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Phoenician Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Phoenician Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-rejang-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-rejang/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Rejang Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Rejang Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-rejang-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-rejang/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Rejang Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Rejang Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-runic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-runic/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Runic Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Runic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-runic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-runic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Runic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Runic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-samaritan-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-samaritan/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Samaritan Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Samaritan Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-samaritan-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-samaritan/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Samaritan Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Samaritan Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-saurashtra-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-saurashtra/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Saurashtra Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Saurashtra Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-saurashtra-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-saurashtra/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Saurashtra Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Saurashtra Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-shavian-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-shavian/summary
msgid "Noto Shavian Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Shavian Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-shavian-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-shavian/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Shavian Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Shavian Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-sinhala-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-sinhala/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Sinhala Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Sinhala Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-sinhala-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-sinhala/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Sinhala Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Sinhala Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-sundanese-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-sundanese/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Sundanese Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Sundanese Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-sundanese-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-sundanese/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Sundanese Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Sundanese Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-sylotinagri-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-sylotinagri/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Syloti Nagri Sans Serif Font"
-msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Syloti Nagri Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-sylotinagri-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-sylotinagri/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains SylotiNagri Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの SylotiNagri Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-symbols-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-symbols/summary
msgid "Noto Symbols Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Symbols Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-symbols-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-symbols/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Symbols Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Symbols Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-syriaceastern-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-syriaceastern/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Syriac Eastern Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Syriac Eastern Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-syriaceastern-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-syriaceastern/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains SyriacEastern Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの SyriacEastern Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-syriacestrangela-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-syriacestrangela/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Syriac Estrangela Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Syriac Estrangela Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-syriacestrangela-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-syriacestrangela/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains SyriacEstrangela Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの SyriacEstrangela Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-syriacwestern-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-syriacwestern/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Syriac Western Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Syriac Western Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-syriacwestern-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-syriacwestern/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains SyriacWestern Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの SyriacWestern Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tagalog-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tagalog/summary
msgid "Noto Tagalog Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Tagalog Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tagalog-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tagalog/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Tagalog Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Tagalog Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tagbanwa-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tagbanwa/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Tagbanwa Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Tagbanwa Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tagbanwa-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tagbanwa/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Tagbanwa Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Tagbanwa Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-taile-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-taile/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Tai Le Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Tai Le Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-taile-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-taile/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains TaiLe Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの TaiLe Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-taitham-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-taitham/summary
msgid "Noto Tai Tham Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Tai Tham Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-taitham-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-taitham/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains TaiTham Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの TaiTham Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-taiviet-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-taiviet/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Tai Viet Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Tai Viet Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-taiviet-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-taiviet/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains TaiViet Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの TaiViet Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tamil-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tamil/summary
msgid "Noto Tamil Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Tamil Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tamil-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tamil/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Tamil Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Tamil Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-telugu-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-telugu/summary
msgid "Noto Telugu Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Telugu Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-telugu-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-telugu/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Telugu Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Telugu Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-thaana-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-thaana/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Thaana Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Thaana Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-thaana-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-thaana/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Thaana Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Thaana Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-thai-fonts/summary
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-thai-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-thai/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-thai/summary
msgid "Noto Thai Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Thai Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-thai-fonts/description
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-serif-thai-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-thai/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-serif-thai/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Thai Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Thai Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tibetan-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tibetan/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Tibetan Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Tibetan Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tibetan-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tibetan/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Tibetan Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Tibetan Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tifinagh-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tifinagh/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Tifinagh Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Tifinagh Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-tifinagh-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-tifinagh/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Tifinagh Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Tifinagh Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-ugaritic-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-ugaritic/summary
msgid "Noto Ugaritic Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Ugaritic Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-ugaritic-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-ugaritic/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Ugaritic Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Ugaritic Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-vai-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-vai/summary
msgid "Noto Vai Sans Serif Font"
-msgstr ""
+msgstr "Noto Vai Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-vai-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-vai/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Vai Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Vai Sans Serif フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-yi-fonts/summary
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-yi/summary
-#, fuzzy
msgid "Noto Yi Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+msgstr "Noto Yi Sans Serif フォント"
#. tumbleweed/google-noto-fonts/noto-sans-yi-fonts/description
#. leap/google-noto-fonts/noto-sans-yi/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages. This package contains Yi Sans Serif font, hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。このパッケージには、ヒント付きの Yi Sans Serif フォントが含まれています。"
#. leap/google-cloud-sdk/google-cloud-sdk-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "Documentation for google-cloud-sdk"
-msgstr "7.0 文書"
+msgstr "google-cloud-sdk 向けドキュメンテーション"
#. leap/google-cloud-sdk/google-cloud-sdk-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides html documentation for google-cloud-sdk"
-msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 google-cloud-sdk 向けの html ドキュメンテーションが含まれています。"
#. leap/google-noto-fonts/summary
msgid "Noto Font Families"
-msgstr ""
+msgstr "Noto フォントファミリ"
#. leap/google-noto-fonts/description
msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages."
-msgstr ""
+msgstr "Noto のデザインは、複数の言語間で視覚的な調和 (高さや太さなど) を図ることを目的としています。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/gtk.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/gtk.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
+++ trunk/packages/ja/po/gtk.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
@@ -1,36 +1,36 @@
+# translation of gtk.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: gtk\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 08:58+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/gio-sharp/gio-sharp-devel/description
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gio-sharp3-devel/description
#. leap/gio-sharp/gio-sharp-devel/description
#. leap/gtk-sharp3/gio-sharp3-devel/description
-#, fuzzy
msgid "Files for developing programs that use gio-sharp"
-msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル"
+msgstr "gio-sharp を使用するプログラムを開発するためのファイル"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gio-sharp3/summary
#. leap/gtk-sharp3/gio-sharp3/summary
-#, fuzzy
msgid "Mono bindings for gio"
-msgstr "glib 向け Mono バインディング"
+msgstr "gio 向け Mono バインディング"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gio-sharp3/description
#. leap/gtk-sharp3/gio-sharp3/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains Mono bindings for gio-sharp."
-msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gio-sharp 向けの Mono バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gio-sharp3-devel/summary
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gtk-sharp3-devel/summary
@@ -38,24 +38,24 @@
#. leap/gtk-sharp3/gio-sharp3-devel/summary
#. leap/gtk-sharp3/gtk-sharp3-devel/summary
#. leap/gtk-sharp3/gtk-sharp3-gapi-devel/summary
-#, fuzzy
msgid ".NET/C-Sharp Bindings for GIO"
-msgstr "GTK+ 向け .Net 言語バインディング"
+msgstr "GIO 向け .NET/C-Sharp バインディング"
#. tumbleweed/gtkhtml/glade-catalog-gtkhtml/summary
#. leap/gtkhtml/glade-catalog-gtkhtml/summary
-#, fuzzy
msgid "Lightweight HTML rendering/printing/editing engine -- Catalog for Glade"
-msgstr "軽量 HTML 描画/印刷/編集エンジン"
+msgstr "軽量 HTML 描画/印刷/編集エンジン -- Glade 向けカタログ"
#. tumbleweed/gtkhtml/glade-catalog-gtkhtml/description
#. leap/gtkhtml/glade-catalog-gtkhtml/description
-#, fuzzy
msgid ""
"GtkHTML is a lightweight HTML rendering/printing/editing engine. It was originally based on KHTMLW, part of the KDE project, but is now being developed independently.\n"
"\n"
"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of GtkHTML widgets in Glade."
-msgstr "GtkHTML は軽量の HTML 描画/印刷/編集エンジンです。 元々は KHTMLW をベースにしていましたが、現在は独立して開発が行なわれています。"
+msgstr ""
+"GtkHTML は軽量の HTML 描画/印刷/編集エンジンです。 元々は KHTMLW をベースにしていましたが、現在は独立して開発が行なわれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Glade 向けのカタログが含まれています。これは Glade 内で GtkHTML を利用できるようにするためのものです。"
#. tumbleweed/gtksourceview/glade-catalog-gtksourceview/summary
#. tumbleweed/gtksourceview2/glade3-catalog-gtksourceview/summary
@@ -107,14 +107,13 @@
#. tumbleweed/gtk-recordMyDesktop/summary
#. leap/gtk-recordMyDesktop/summary
-#, fuzzy
msgid "Graphical Frontend for recordMyDesktop"
-msgstr "git のグラフィカルなフロントエンド"
+msgstr "recordMyDesktop のグラフィカルなフロントエンド"
#. tumbleweed/gtk-recordMyDesktop/description
#. leap/gtk-recordMyDesktop/description
msgid "Adds an easy to use graphical icon on the GNOME toolbar to make a pleasure use and configure the audio and video capture and screencast application recordMyDesktop."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ツールバー内に使いやすいアイコンを追加し、オーディオやビデオのキャプチャを設定したり、スクリーンキャストアプリケーションである recordMyDesktop を起動したりすることができます。"
#. tumbleweed/gtk-sharp-beans/summary
#. tumbleweed/gtk-sharp-beans/gtk-sharp-beans-devel/summary
@@ -132,9 +131,8 @@
"これは Gtk# 上で構築される仕組みで、新しいクラスや拡張メソッドを提供します。"
#. tumbleweed/gtk-sharp-beans/gtk-sharp-beans-devel/description
-#, fuzzy
msgid "Files for developing programs that use gtk-sharp-beans"
-msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル"
+msgstr "gtk-sharp-beans を使用するプログラムを開発するためのファイル"
#. tumbleweed/gtk-sharp2/summary
#. leap/gtk-sharp2/summary
@@ -176,40 +174,35 @@
#. tumbleweed/gtk-sharp3/summary
#. leap/gtk-sharp3/summary
-#, fuzzy
msgid "C-Sharp Language Bindings for GTK+"
-msgstr "GTK+ 向け .Net 言語バインディング"
+msgstr "GTK+ 向け C-Sharp 言語バインディング"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/description
#. leap/gtk-sharp3/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains C-Sharp bindings for Gtk+, Gdk, Atk, and Pango. for use with Mono."
-msgstr "このパッケージには、 gtk+, gdk, atk, pango 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Gtk+, Gdk, Atk, Pango 向けの C-Sharp バインディングが含まれています。 Mono 向けです。"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gtk-sharp3-complete/description
#. leap/gtk-sharp3/gtk-sharp3-complete/description
msgid "Gtk-Sharp is a library that allows you to build fully native graphical GNOME applications using Mono. Gtk-Sharp is a binding to GTK+, the cross platform user interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. This is a virtual package which depends on all gtk-sharp3 subpackages)"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk-Sharp は、 Mono を利用してネイティブなグラフィカル GNOME アプリケーションを構築することのできるライブラリです。 Gtk-Sharp は、 GNOME で使用されているクロスプラットフォーム対応のユーザインターフェイスツールキットである、 GTK+ へのバインディングとして動作します。 Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui, libgnomecanvas などのバインディングも含まれています。これはすべての gtk-sharp3 サブパッケージに依存している仮想パッケージです。"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gtk-sharp3-devel/description
#. leap/gtk-sharp3/gtk-sharp3-devel/description
-#, fuzzy
msgid "Files for developing programs using the C-Sharp bindings for Gtk+, Gdk, Atk, and Pango."
-msgstr "このパッケージには、 gtk+, gdk, atk, pango 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+msgstr "Gtk+, Gdk, Atk, Pango 向けの C-Sharp バインディングを使用するプログラムを開発するためのファイル"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/gtk-sharp3-gapi-devel/description
#. leap/gtk-sharp3/gtk-sharp3-gapi-devel/description
-#, fuzzy
msgid "Files for developing programs that use gapi-sharp3."
-msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル"
+msgstr "gapi-sharp3 を使用するプログラムを開発するためのファイル"
#. tumbleweed/gtk-vnc/gtk-vnc-devel/summary
#. tumbleweed/gtk-vnc2/gtk-vnc2-devel/summary
#. leap/gtk-vnc/gtk-vnc-devel/summary
#. leap/gtk-vnc2/gtk-vnc2-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "A GTK widget for VNC clients -- Development Files"
-msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtk-vnc/gtk-vnc-devel/description
#. tumbleweed/gtk-vnc2/gtk-vnc2-devel/description
@@ -225,7 +218,7 @@
#. tumbleweed/gtk-vnc/gtk-vnc-tools/summary
#. leap/gtk-vnc/gtk-vnc-tools/summary
msgid "VNC Tools based on gtk-vnc"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-vnc をベースにした VNC ツール"
#. tumbleweed/gtk-vnc/gtk-vnc-tools/description
#. leap/gtk-vnc/gtk-vnc-tools/description
@@ -236,21 +229,25 @@
"\n"
" - gvncviewer: a simple VNC client"
msgstr ""
+"このパッケージには、 gtk-vnc をベースにしたツールが含まれています:\n"
+"\n"
+" - gvnccapture: VNC デスクトップのスクリーンショットを採取するツール\n"
+"\n"
+" - gvncviewer: シンプルな VNC クライアント"
#. tumbleweed/gtk-xfce-engine/summary
#. tumbleweed/gtk-xfce-engine/gtk-xfce-engine-32bit/summary
#. leap/gtk-xfce-engine/summary
#. leap/gtk-xfce-engine/gtk-xfce-engine-32bit/summary
-#, fuzzy
msgid "Xfce GTK+-2.0 Theme Engine"
-msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
+msgstr "Xfce GTK+-2.0 テーマエンジン"
#. tumbleweed/gtk-xfce-engine/description
#. tumbleweed/gtk-xfce-engine/gtk-xfce-engine-32bit/description
#. leap/gtk-xfce-engine/description
#. leap/gtk-xfce-engine/gtk-xfce-engine-32bit/description
msgid "The Xfce GTK theme engine provides various different themes which allow for homogeneity in applications for both business and personal desktops."
-msgstr ""
+msgstr "Xfce GTK テーマエンジンは、ビジネス用や個人用のデスクトップ向けのアプリケーション内で、同質性をもたらす様々なテーマを提供します。"
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-devel/summary
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-devel-32bit/summary
@@ -275,12 +272,12 @@
#. tumbleweed/gtk2-engine-aurora/summary
#. leap/gtk2-engine-aurora/summary
msgid "Another GTK2 engine theme"
-msgstr ""
+msgstr "もう 1 つの GTK2 エンジンテーマ"
#. tumbleweed/gtk2-engine-aurora/description
#. leap/gtk2-engine-aurora/description
msgid "The Aurora Gtk Engine themes all common Gtk widgets to provide an attractive, complete and consistent look for Gtk applications."
-msgstr ""
+msgstr "Aurora Gtk エンジンは、すべての汎用 Gtk ウイジェットに対して、魅力的で完全性があり、安定した Gtk アプリケーションの外観を提供します。"
#. tumbleweed/gtk2-engine-cleanice/summary
#. tumbleweed/gtk2-engine-cleanice/gtk2-engine-cleanice-32bit/summary
@@ -326,14 +323,13 @@
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-equinox/gtk2-engine-equinox/summary
#. leap/gtk2-metatheme-equinox/gtk2-engine-equinox/summary
-#, fuzzy
msgid "Equinox GTK+ Theme Engine"
-msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
+msgstr "Equinox GTK+ テーマエンジン"
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-equinox/gtk2-engine-equinox/description
#. leap/gtk2-metatheme-equinox/gtk2-engine-equinox/description
msgid "Equinox is a theme engine for GTK+. It is a heavily modified derivative of the Aurora engine (version 1.40)."
-msgstr ""
+msgstr "Equinox は GTK+ 向けのテーマエンジンです。 Aurora エンジン (バージョン 1.40) から派生したもので、大幅な修正を加えています。"
#. tumbleweed/gtk2-engines/gtk2-engine-glide/summary
#. tumbleweed/gtk2-engines/gtk2-engine-glide-32bit/summary
@@ -405,9 +401,8 @@
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-nimbus/gtk2-engine-nimbus-32bit/summary
#. leap/gtk2-metatheme-nimbus/gtk2-engine-nimbus/summary
#. leap/gtk2-metatheme-nimbus/gtk2-engine-nimbus-32bit/summary
-#, fuzzy
msgid "Nimbus GTK Theme Engine"
-msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン"
+msgstr "Nimbus GTK テーマエンジン"
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-nimbus/gtk2-engine-nimbus/description
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-nimbus/description
@@ -418,7 +413,7 @@
#. leap/gtk2-metatheme-nimbus/gtk2-engine-nimbus-32bit/description
#. leap/gtk2-metatheme-nimbus/description
msgid "Nimbus is the name of a look-and-feel designed by Sun for the Java Desktop System."
-msgstr ""
+msgstr "Nimbus は Java デスクトップシステム向けに Sun が設計した外観の名前です。"
#. tumbleweed/gtk2-engines/gtk2-engine-redmond95/summary
#. tumbleweed/gtk2-engines/gtk2-engine-redmond95-32bit/summary
@@ -462,15 +457,13 @@
#. tumbleweed/gtk2-engines/gtk2-engines-devel/summary
#. leap/gtk2-engines/gtk2-engines-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Development files for gtk2-engines"
-msgstr "stoken 向け開発用ファイル"
+msgstr "gtk2-engines 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtk2-engines/gtk2-engines-devel/description
#. leap/gtk2-engines/gtk2-engines-devel/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development files for gtk2-engines."
-msgstr "このパッケージには、 taglib に対する開発用ファイルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 gtk2-engines に対する開発用ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-immodule-amharic/summary
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-immodule-amharic-32bit/summary
@@ -524,9 +517,8 @@
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-immodule-multipress-32bit/summary
#. leap/gtk2/gtk2-immodule-multipress/summary
#. leap/gtk2/gtk2-immodule-multipress-32bit/summary
-#, fuzzy
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Multipress Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- 多押下入力メソッド"
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-immodule-multipress/description
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-multipress/description
@@ -536,7 +528,6 @@
#. leap/gtk2/gtk2-immodule-multipress-32bit/description
#. leap/gtk3/gtk3-immodule-multipress/description
#. leap/gtk3/gtk3-immodule-multipress-32bit/description
-#, fuzzy
msgid ""
"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
@@ -544,7 +535,7 @@
msgstr ""
"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれています。"
+"このパッケージには、携帯電話のような多押下メソッドでテキストを入力することのできる、入力メソッドを提供しています。"
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-immodule-thai/summary
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-immodule-thai-32bit/summary
@@ -644,21 +635,18 @@
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-equinox/summary
#. leap/gtk2-metatheme-equinox/summary
-#, fuzzy
msgid "Equinox Metathemes for GTK+"
-msgstr "GTK+ 2 向け Crux テーマ"
+msgstr "GTK+ 向け Equinox メタテーマ"
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-equinox/description
#. leap/gtk2-metatheme-equinox/description
-#, fuzzy
msgid "This package provides a set of elegant GTK+ themes that use the Equinox engine."
-msgstr "このパッケージには、 Mist GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Equinox エンジンを使用する上品な GTK+ テーマ集が含まれています。"
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-nimbus/summary
#. leap/gtk2-metatheme-nimbus/summary
-#, fuzzy
msgid "Nimbus Metatheme for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Industrial メタテーマ"
+msgstr "GNOME 向け Nimbus メタテーマ"
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-tools/summary
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-tools-32bit/summary
@@ -693,13 +681,12 @@
msgstr "GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するためのマルチプラットフォーム対応のツールキットで、一揃いのウイジェットを提供しています。 GTK+ は小規模の単独アプリケーションから、大規模なアプリケーションスイートまで幅広く対応しています。"
#. tumbleweed/gtk2hs-buildtools/summary
-#, fuzzy
msgid "Tools to build the Gtk2Hs suite of User Interface libraries"
-msgstr "GNOME ユーザインターフェイスライブラリの Bonobo パート"
+msgstr "Gtk2Hs ユーザインターフェイスライブラリ集を構築するためのツール"
#. tumbleweed/gtk2hs-buildtools/description
msgid "This package provides a set of helper programs necessary to build the Gtk2Hs suite of libraries. These tools include a modified c2hs binding tool that is used to generate FFI declarations, a tool to build a type hierarchy that mirrors the C type hierarchy of GObjects found in glib, and a generator for signal declarations that are used to call back from C to Haskell. These tools are not needed to actually run Gtk2Hs programs."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 Gtk2Hs ライブラリスイートを構築するのに必要な、ヘルパープログラム集が含まれています。b;おkz¥。いf c2hs バインディングツールの改変版が含まれていて、こちらは FFI の宣言を生成する際に使用します。また、 glib 内で見つかった GObject の型階層構造を反映する型階層構造の作成ツールや、 C 言語から Haskell をコールバックするためのシグナル宣言などの生成器も含まれています。これらのツールは、 Gtk2Hs のプログラムを実際に動作させる場合には、不要なものです。"
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-devel/summary
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-devel-32bit/summary
@@ -730,13 +717,11 @@
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-broadway/summary
#. leap/gtk3/gtk3-immodule-broadway/summary
-#, fuzzy
msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Broadway Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- Broadway 入力メソッド"
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-broadway/description
#. leap/gtk3/gtk3-immodule-broadway/description
-#, fuzzy
msgid ""
"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
@@ -744,7 +729,7 @@
msgstr ""
"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するためのマルチプラットフォーム対応のツールキットで、一揃いのウイジェットを提供しています。 GTK+ は小規模の単独アプリケーションから、大規模なアプリケーションスイートまで幅広く対応しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、タイ・ラーオ語の入力メソッドが含まれています。"
+"このパッケージには、 Broadway 向けの入力メソッドが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-inuktitut/summary
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-inuktitut-32bit/summary
@@ -757,9 +742,8 @@
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-multipress-32bit/summary
#. leap/gtk3/gtk3-immodule-multipress/summary
#. leap/gtk3/gtk3-immodule-multipress-32bit/summary
-#, fuzzy
msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Multipress Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- 多押下入力メソッド"
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-thai/summary
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-immodule-thai-32bit/summary
@@ -808,15 +792,13 @@
#. tumbleweed/gtkam/gtkam-doc/summary
#. leap/gtkam/gtkam-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "Documentation for gtkcam"
-msgstr "7.0 文書"
+msgstr "gtkcam 向けドキュメンテーション"
#. tumbleweed/gtkam/gtkam-doc/description
#. leap/gtkam/gtkam-doc/description
-#, fuzzy
msgid "Documentation for gtkcam."
-msgstr "7.0 文書"
+msgstr "gtkcam 向けドキュメンテーションです。"
#. tumbleweed/gtkglext/gtkglext-devel/summary
#. tumbleweed/gtkglext/libgtkglext-x11-1_0-0/summary
@@ -839,33 +821,35 @@
#. tumbleweed/gtkglext/gtkglext-doc/description
#. leap/gtkglext/gtkglext-doc/description
-#, fuzzy
msgid ""
"This package contains additional documentation for gtkglext.\n"
"\n"
"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK. It provides the GDK objects which support OpenGL rendering in GTK, and GtkWidget API add-ons to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
-msgstr "GtkGLExt は GTK の OpenGL 拡張です。 GTK や GtkWidget API アドオン内で OpenGL レンダリングに対応する GDK オブジェクトを提供し、 GTK+ ウイジェットを OpenGL 対応にします。"
+msgstr ""
+"このパッケージには、 gtkglext 向けの追加ドキュメンテーションが含まれています。\n"
+"\n"
+"GtkGLExt は GTK に対する OpenGL 拡張です。 GTK 内で OpenGL の描画機能を提供する GDK オブジェクトを提供するほか、GTK+ ウイジェットを OpenGL 対応にするための GtkWidget API アドオンも含まれています。"
#. tumbleweed/gtkhtml/gtkhtml-devel/summary
#. leap/gtkhtml/gtkhtml-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Lightweight HTML rendering/printing/editing engine -- Development Files"
-msgstr "軽量 HTML 描画/印刷/編集エンジン"
+msgstr "軽量 HTML 描画/印刷/編集エンジン -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtkhtml/gtkhtml-devel/description
#. leap/gtkhtml/gtkhtml-devel/description
-#, fuzzy
msgid ""
"GtkHTML is a lightweight HTML rendering/printing/editing engine. It was originally based on KHTMLW, part of the KDE project, but is now being developed independently.\n"
"\n"
"This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
-msgstr "GtkHTML は軽量の HTML 描画/印刷/編集エンジンです。 元々は KHTMLW をベースにしていましたが、現在は独立して開発が行なわれています。"
+msgstr ""
+"GtkHTML は軽量の HTML 描画/印刷/編集エンジンです。 元々は KHTMLW をベースにしていましたが、現在は独立して開発が行なわれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、これらを利用するアプリケーションを開発するのに必要な、すべてのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. tumbleweed/gtkimageview/gtkimageview-devel/summary
#. leap/gtkimageview/gtkimageview-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Library providing an advanced widget for GdkPixbuf - Development Files"
-msgstr "GdkPixbuf に対して高度なウイジェットを提供するライブラリ"
+msgstr "GdkPixbuf に対して高度なウイジェットを提供するライブラリ - 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtkimageview/gtkimageview-devel/description
#. tumbleweed/gtkimageview/libgtkimageview0/description
@@ -881,7 +865,7 @@
#. leap/gtkmm2/libgtkmm-2_4-1/summary
#. leap/gtkmm2/libgtkmm-2_4-1-32bit/summary
msgid "C++ Interface for GTK2 (a GUI library for X)"
-msgstr "GTK2 向け C++ インターフェイス (X 向け GUI ライブラリ)"
+msgstr "GTK2 (X 向け GUI ライブラリ) 向け C++ インターフェイス"
#. tumbleweed/gtkmm2/gtkmm2-devel/description
#. tumbleweed/gtkmm2/libgtkmm-2_4-1/description
@@ -899,7 +883,7 @@
#. leap/gtkmm3/libgtkmm-3_0-1/summary
#. leap/gtkmm3/libgtkmm-3_0-1-32bit/summary
msgid "C++ Interface for GTK3 (a GUI library for X)"
-msgstr "gtk3 向け C++ インターフェイス (X 向け GUI ライブラリ)"
+msgstr "gtk3 (X 向け GUI ライブラリ) 向け C++ インターフェイス"
#. tumbleweed/gtkmm3/gtkmm3-devel/description
#. tumbleweed/gtkmm3/libgtkmm-3_0-1/description
@@ -908,12 +892,12 @@
#. leap/gtkmm3/libgtkmm-3_0-1/description
#. leap/gtkmm3/libgtkmm-3_0-1-32bit/description
msgid "Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm3 wraps GTK+ 3. Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to quickly create complex user interfaces."
-msgstr "gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
+msgstr "Gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
#. tumbleweed/gtkparasite/summary
#. leap/gtkparasite/summary
msgid "GTK+ debugging tool similar to Firebug"
-msgstr ""
+msgstr "Firebug に似た GTK+ デバッグツール"
#. tumbleweed/gtkparasite/description
#. leap/gtkparasite/description
@@ -922,6 +906,9 @@
"\n"
"If you've used Firebug, it's sort of like that, but for GTK+ applications."
msgstr ""
+"Parasite はお使いの GTK+ アプリケーションプロセス内で動作する、デバッグ及び開発ツールです。アプリケーション内の内部調査を行なうことができるほか、 UI に関する詳細情報 (階層構造や X Window の ID、ウイジェットのプロパティなど) を提供することもできます。また、 UI の外観を調整するためのリアルタイムなプロパティ変更も行なうことができます。\n"
+"\n"
+"以前に Firebug をお使いになっていた方であれば、このツールは Firebug に似たツールと言えます。ただし、こちらは GTK+ アプリケーションに対応しています。"
#. tumbleweed/gtkpod/summary
#. leap/gtkpod/summary
@@ -935,9 +922,8 @@
#. tumbleweed/gtkpod/gtkpod-devel/summary
#. leap/gtkpod/gtkpod-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "A platform independent GUI for the Apple® iPod® - Development Files"
-msgstr "スピーチシンセサイザ向けデバイス独立レイヤ - 開発用ファイル"
+msgstr "Apple® iPod® 向けプラットフォーム独立型 GUI - 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtkpod/gtkpod-devel/description
#. leap/gtkpod/gtkpod-devel/description
@@ -946,6 +932,9 @@
"\n"
"gtkpod is a Platform-Independent GUI for the Apple iPod using GTK2. It allows you to upload songs and play lists to your iPod. It supports ID3 tag editing with multiple charsets for ID3 tags, detects duplicate songs, allows offline modification of the database with later synchronization, and more."
msgstr ""
+"このパッケージには、 libgtkpod に対する開発用ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"gtkpod は GTK2 を利用した Apple iPod 向けのプラットフォーム非依存 GUI です。楽曲やプレイリストのアップロードを行なうことができます。複数の文字セットに対応した ID3 タグ編集に対応しているほか、重複する楽曲の検出や後から同期を行なうためのオフライン編集モードなどに対応しています。"
#. tumbleweed/gtksourceview/gtksourceview-devel/summary
#. tumbleweed/gtksourceview2/gtksourceview2-devel/summary
@@ -1015,9 +1004,8 @@
#. tumbleweed/gtksourceviewmm/gtksourceviewmm-devel/summary
#. leap/gtksourceviewmm/gtksourceviewmm-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "C++ interface for gtksourceview -- Development Files"
-msgstr "XML ファイル向けの C++ インターフェイス -- 開発用ファイル"
+msgstr "gtksourceview に対する C++ インターフェイス -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtksourceviewmm/gtksourceviewmm-devel/description
#. tumbleweed/gtksourceviewmm/libgtksourceviewmm-3_0-0/description
@@ -1058,29 +1046,28 @@
#. tumbleweed/gtkspell3/gtkspell3-devel/summary
#. leap/gtkspell3/gtkspell3-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "GTK3 Spell Checker Interface Library -- Development Files"
-msgstr "GTK3 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ"
+msgstr "GTK3 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtkwave/summary
#. leap/gtkwave/summary
msgid "Waveform viewer for Ditital Signals"
-msgstr ""
+msgstr "デジタル信号向け波形ビューア"
#. tumbleweed/gtkwave/description
#. leap/gtkwave/description
msgid "GTKWave is a waveform viewer that can view VCD files produced by most Verilog simulation tools, as well as LXT files produced by certain Verilog simulation tools."
-msgstr ""
+msgstr "GTKWave は多くの Verilog シミュレーションツールで生成される VCD ファイルや特定の Verilog シミュレーションツールで生成される LXT ファイルに対応した、波形ビューアです。"
#. tumbleweed/gtkpod/libatomicparsley0/summary
#. leap/gtkpod/libatomicparsley0/summary
msgid "Atomic parsley in gtkpod"
-msgstr ""
+msgstr "gtkpod 内の Atomic parsley"
#. tumbleweed/gtkpod/libatomicparsley0/description
#. leap/gtkpod/libatomicparsley0/description
msgid "This is the core library for atomic parsley of mp4 files in gtkpod. Library including read/write lyric support for the first time and write metadata function."
-msgstr ""
+msgstr "これは gtkpod 内で mp4 ファイルの atomic parsley 向けのコアライブラリです。初めに歌詞を読み書きする機能のほか、メタデータ機能の書き込みにも対応しています。"
#. tumbleweed/gtk2/libgtk-2_0-0/summary
#. tumbleweed/gtk2/libgtk-2_0-0-32bit/summary
@@ -1112,18 +1099,13 @@
#. tumbleweed/gtkhotkey/libgtkhotkey-devel/summary
#. leap/gtkhotkey/libgtkhotkey-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Platform Independent Hotkey Handling for GTK+ Applications -- Development Files"
-msgstr "Libproxy - アプリケーション向けプロキシ設定機能 - 開発用ファイル"
+msgstr "GTK+ アプリケーション向けプラットフォーム非依存ホットキー処理 -- 開発用ファイル"
#. tumbleweed/gtkhotkey/libgtkhotkey-devel/description
#. leap/gtkhotkey/libgtkhotkey-devel/description
-#, fuzzy
msgid "GtkHotkey is simple library offering a platform independent way for GTK+ applications to manage and bind desktop-wide hotkeys. This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
-msgstr ""
-"libinput は、ディスプレイサーバや入力デバイスに直接アクセスする他のアプリケーション向けに入力デバイスの処理を行なうライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libinput を利用するアプリケーションを開発するのに必要な、すべてのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "GtkHotkey は GTK+ アプリケーションに対して、プラットフォームに依存しない方法でデスクトップ全体のホットキーを管理することのできる、シンプルなライブラリです。このパッケージには、これらを利用するアプリケーションを開発するのに必要な、すべてのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. tumbleweed/gtkhotkey/libgtkhotkey1/summary
#. leap/gtkhotkey/libgtkhotkey1/summary
@@ -1165,7 +1147,7 @@
#. tumbleweed/gtkpod/libgtkpod1/summary
#. leap/gtkpod/libgtkpod1/summary
msgid "A platform independent GUI for the Apple® iPod® - System Library"
-msgstr ""
+msgstr "Apple® iPod® 向けプラットフォーム独立型 GUI - システムライブラリ"
#. tumbleweed/gtkpod/libgtkpod1/description
#. leap/gtkpod/libgtkpod1/description
@@ -1174,6 +1156,9 @@
"\n"
"Shared Library, to be installed by package dependencies."
msgstr ""
+"gtkpod は GTK2 を利用した Apple iPod 向けのプラットフォーム非依存 GUI です。楽曲やプレイリストのアップロードを行なうことができます。複数の文字セットに対応した ID3 タグ編集に対応しているほか、重複する楽曲の検出や後から同期を行なうためのオフライン編集モードなどに対応しています。\n"
+"\n"
+"パッケージの依存関係でインストールされるべき、共有ライブラリです。"
#. tumbleweed/gtksourceviewmm/libgtksourceviewmm-3_0-0/summary
#. leap/gtksourceviewmm/libgtksourceviewmm-3_0-0/summary
@@ -1203,13 +1188,11 @@
#. tumbleweed/gtk-vnc/libgvncpulse-1_0-0/summary
#. leap/gtk-vnc/libgvncpulse-1_0-0/summary
-#, fuzzy
msgid "Pulse audio bridge for VNC client connections"
-msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "VNC クライアント接続向け Pulse オーディオブリッジ"
#. tumbleweed/gtk-vnc/libgvncpulse-1_0-0/description
#. leap/gtk-vnc/libgvncpulse-1_0-0/description
-#, fuzzy
msgid ""
"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
"\n"
@@ -1217,21 +1200,21 @@
msgstr ""
"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。単一スレッドでの動作を実現するため、完全非同期型のルーチンを利用して構築されています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 RFB プロトコルを利用するための GObject ベースのライブラリが含まれています。"
+"このパッケージには、 VNC クライアント接続向けの Pulse おーてぃおブリッジが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0/summary
#. tumbleweed/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0-devel/summary
#. leap/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0/summary
#. leap/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0-devel/summary
msgid "Profiler for gtk-sharp3"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-sharp3 向けプロファイラ"
#. tumbleweed/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0/description
#. tumbleweed/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0-devel/description
#. leap/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0/description
#. leap/gtk-sharp3/libmono-profiler-gui-thread-check0-devel/description
msgid "A profiler called \"gui-thread-check\" is included as part of the install for debugging purposes."
-msgstr ""
+msgstr "\"gui-thread-check\" と呼ばれるプロファイラはインストールの一部として含まれるもので、デバッグ目的に使用するものです。"
#. tumbleweed/gtk-vnc2/python-gtk-vnc/summary
#. leap/gtk-vnc2/python-gtk-vnc/summary
@@ -1240,7 +1223,6 @@
#. tumbleweed/gtk-vnc2/python-gtk-vnc/description
#. leap/gtk-vnc2/python-gtk-vnc/description
-#, fuzzy
msgid ""
"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
"\n"
@@ -1248,7 +1230,7 @@
msgstr ""
"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。コルーチンを使用した完全非同期の仕組みになっていて、単一スレッドで動作するようになっています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libgtk-vnc ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
+"このパッケージには、 gtk-vnc 向けの Python バインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk-vnc/typelib-1_0-GVnc-1_0/summary
#. leap/gtk-vnc/typelib-1_0-GVnc-1_0/summary
@@ -1268,13 +1250,11 @@
#. tumbleweed/gtk-vnc/typelib-1_0-GVncPulse-1_0/summary
#. leap/gtk-vnc/typelib-1_0-GVncPulse-1_0/summary
-#, fuzzy
msgid "Pulse audio bridge for VNC client connections -- Introspection bindings"
-msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "VNC クライアント接続向け Pulse オーディオブリッジ -- イントロスペクションバインディング"
#. tumbleweed/gtk-vnc/typelib-1_0-GVncPulse-1_0/description
#. leap/gtk-vnc/typelib-1_0-GVncPulse-1_0/description
-#, fuzzy
msgid ""
"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
"\n"
@@ -1282,7 +1262,7 @@
msgstr ""
"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。コルーチンを使用した完全非同期の仕組みになっていて、単一スレッドで動作するようになっています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libgvnc ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
+"このパッケージには、 libgvncpulse ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk2/typelib-1_0-Gtk-2_0/summary
#. leap/gtk2/typelib-1_0-Gtk-2_0/summary
@@ -1329,9 +1309,8 @@
#. tumbleweed/gtkspell3/typelib-1_0-GtkSpell-3_0/summary
#. leap/gtkspell3/typelib-1_0-GtkSpell-3_0/summary
-#, fuzzy
msgid "GTK3 Spell Checker Interface Library -- Introspection bindings"
-msgstr "clutter ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
+msgstr "GTK3 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
#. tumbleweed/gtk-vnc2/typelib-1_0-GtkVnc-1_0/summary
#. tumbleweed/gtk-vnc/typelib-1_0-GtkVnc-2_0/summary
@@ -1376,24 +1355,22 @@
#. tumbleweed/gtk-key-theme-ctrluftw/summary
#. leap/gtk-key-theme-ctrluftw/summary
msgid "GTK key theme that sets ctrl-u in text entries"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト項目内で CTRL-U の機能を設定するテーマ"
#. tumbleweed/gtk-key-theme-ctrluftw/description
#. leap/gtk-key-theme-ctrluftw/description
msgid "A GTK key theme that makes ctrl-u, ctrl-w and ctrl-h work in text entries and text views. In contrast to the Emacs key theme which redefines many other common key bindings (like ctrl-p) this is one is reduced to the bare minimum to make text entries usable."
-msgstr ""
+msgstr "CTRL-U, CTRL-W, CTRL-H を利用することで、それぞれテキスト項目内やテキストビュー内などを操作できるようにする GTK キーテーマです。多くの他のキーバインディングを再定義している Emacs のキーテーマとは異なり、テキスト項目への影響が最小限になるようになっています。"
#. tumbleweed/gtk-recordMyDesktop/gtk-recordMyDesktop-lang/summary
#. leap/gtk-recordMyDesktop/gtk-recordMyDesktop-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gtk-recordMyDesktop"
-msgstr "gnome-desktop 向け言語パッケージ"
+msgstr "gtk-recordMyDesktop 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gtk-recordMyDesktop/gtk-recordMyDesktop-lang/description
#. leap/gtk-recordMyDesktop/gtk-recordMyDesktop-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gtk-recordMyDesktop"
-msgstr "gnome-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gtk-recordMyDesktop パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gtk-vnc/gtk-vnc-lang/summary
#. leap/gtk-vnc/gtk-vnc-lang/summary
@@ -1425,9 +1402,8 @@
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-branding-upstream/summary
#. leap/gtk2/gtk2-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Upstream theme configuration"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- openSUSE テーマ設定"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- アップストリームテーマ設定"
#. tumbleweed/gtk2/gtk2-data/summary
#. leap/gtk2/gtk2-data/summary
@@ -1548,13 +1524,11 @@
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-branding-upstream/summary
#. leap/gtk3/gtk3-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Upstream theme configuration"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- openSUSE テーマ設定"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- アップストリームテーマ設定"
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-branding-upstream/description
#. leap/gtk3/gtk3-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid ""
"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
@@ -1562,7 +1536,7 @@
msgstr ""
"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するためのマルチプラットフォーム対応のツールキットで、一揃いのウイジェットを提供しています。 GTK+ は小規模の単独アプリケーションから、大規模なアプリケーションスイートまで幅広く対応しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ウイジェットとアイコンのテーマに対する openSUSE のテーマ設定が含まれています。"
+"このパッケージには、ウイジェットとアイコンのテーマに対するアップストリームのテーマ設定が含まれています。"
#. tumbleweed/gtk3/gtk3-data/summary
#. leap/gtk3/gtk3-data/summary
@@ -1589,15 +1563,13 @@
#. tumbleweed/gtkam/gtkam-lang/summary
#. leap/gtkam/gtkam-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gtkam"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+msgstr "gtkam け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gtkam/gtkam-lang/description
#. leap/gtkam/gtkam-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gtkam"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gtkamパッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gtkhtml/gtkhtml-4_0-lang/summary
#. leap/gtkhtml/gtkhtml-4_0-lang/summary
@@ -1613,65 +1585,55 @@
#. tumbleweed/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial/summary
#. leap/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial/summary
#. leap/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial/summary
-#, fuzzy
msgid "C++ Bindings for GTK+ -- Tutorial"
-msgstr "ATK ライブラリ向け C++ バインディング"
+msgstr "GTK+ 向け C-Sharp 言語バインディング -- チュートリアル"
#. tumbleweed/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial/description
#. tumbleweed/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial/description
#. leap/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial/description
#. leap/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial/description
-#, fuzzy
msgid "Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm wraps GTK+. Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance, and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to quickly create complex user interfaces."
-msgstr "gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm2 は GTK+ 2 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
+msgstr "Gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm は GTK+ をラッピングします。主な機能としては、型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェットクラスのセットなどがあります。"
#. tumbleweed/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial-lang/summary
#. leap/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gtkmm2-documentation"
-msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
+msgstr "gtkmm2-documentation 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial-lang/description
#. leap/gtkmm2-documentation/gtkmm2-tutorial-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gtkmm2-documentation"
-msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gtkmm2-documentation パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gtkmm3/gtkmm3-doc/summary
#. leap/gtkmm3/gtkmm3-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "C++ Interface for GTK3 (a GUI Library for X)"
-msgstr "gtk3 向け C++ インターフェイス (X 向け GUI ライブラリ)"
+msgstr "GTK3 (X 向け GUI ライブラリ) 向け C++ インターフェイス"
#. tumbleweed/gtkmm3/gtkmm3-doc/description
#. leap/gtkmm3/gtkmm3-doc/description
-#, fuzzy
msgid "Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm3 wraps GTK+ 3. Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance, and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to quickly create complex user interfaces."
-msgstr "gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
+msgstr "Gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェットクラスのセットなどがあります。"
#. tumbleweed/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial-lang/summary
#. leap/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gtkmm-documentation"
-msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
+msgstr "gtkmm-documentation 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial-lang/description
#. leap/gtkmm-documentation/gtkmm3-tutorial-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gtkmm-documentation"
-msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gtkmm-documentation パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gtkpod/gtkpod-lang/summary
#. leap/gtkpod/gtkpod-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package gtkpod"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+msgstr "gtkpod 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/gtkpod/gtkpod-lang/description
#. leap/gtkpod/gtkpod-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gtkpod"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "gtkpod パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/gtksourceview/gtksourceview-lang/summary
#. leap/gtksourceview/gtksourceview-lang/summary
@@ -1723,9 +1685,8 @@
#. tumbleweed/gtkwave/gtkwave-doc/summary
#. leap/gtkwave/gtkwave-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "Documentation for GTKWave"
-msgstr "orage 向けドキュメンテーション"
+msgstr "GTKWave 向けドキュメンテーション"
#. tumbleweed/gtkwave/gtkwave-doc/description
#. leap/gtkwave/gtkwave-doc/description
@@ -1734,12 +1695,14 @@
"\n"
"This package contains documentation for GTKWave"
msgstr ""
+"GTKWave は多くの Verilog シミュレーションツールで生成される VCD ファイルや特定の Verilog シミュレーションツールで生成される LXT ファイルに対応した、波形ビューアです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには GTKWave 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/gtkwave/gtkwave-examples/summary
#. leap/gtkwave/gtkwave-examples/summary
-#, fuzzy
msgid "Examples for GTKWave"
-msgstr "ruby 向けサンプルスクリプト"
+msgstr "GTKWave 向けサンプル"
#. tumbleweed/gtkwave/gtkwave-examples/description
#. leap/gtkwave/gtkwave-examples/description
@@ -1748,6 +1711,9 @@
"\n"
"This package contains examples for GTKWave"
msgstr ""
+"GTKWave は多くの Verilog シミュレーションツールで生成される VCD ファイルや特定の Verilog シミュレーションツールで生成される LXT ファイルに対応した、波形ビューアです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには GTKWave 向けのサンプルが含まれています。"
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-sonar/metatheme-sonar-common/summary
#. leap/gtk2-metatheme-sonar/metatheme-sonar-common/summary
@@ -1756,9 +1722,8 @@
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-nimbus/nimbus-icon-theme/summary
#. leap/gtk2-metatheme-nimbus/nimbus-icon-theme/summary
-#, fuzzy
msgid "Nimbus Icon Theme"
-msgstr "GNOME アイコンテーマ"
+msgstr "Nimbus アイコンテーマ"
#. tumbleweed/gtk2-metatheme-sonar/sonar-icon-theme/summary
#. leap/gtk2-metatheme-sonar/sonar-icon-theme/summary
@@ -1769,3 +1734,4 @@
#. leap/gtk2-metatheme-sonar/sonar-icon-theme/description
msgid "Sonar icon theme based on the upcoming GNOME icon theme."
msgstr "将来の GNOME アイコンテーマをベースにした Sonar アイコンテーマです。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/libqt.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/libqt.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
+++ trunk/packages/ja/po/libqt.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
@@ -1,16 +1,19 @@
+# translation of libqt.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: libqt\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 08:58+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/libqt5-qtconnectivity/libQt5Bluetooth5/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtconnectivity/libQt5Bluetooth5-imports/summary
@@ -19,7 +22,7 @@
#. leap/libqt5-qtconnectivity/libQt5Bluetooth5/summary
#. leap/libqt5-qtconnectivity/libQt5Bluetooth5-imports/summary
msgid "Qt 5 Bluez Addon"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 Bluez アドオン"
#. tumbleweed/libqt5-qtconnectivity/libQt5Bluetooth5/description
#. tumbleweed/libqt5-qtconnectivity/libQt5Bluetooth5-imports/description
@@ -75,14 +78,14 @@
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Bootstrap-devel-static-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Bootstrap-devel-static/summary
msgid "Qt Bootstrap module"
-msgstr ""
+msgstr "Qt ブートストラップモジュール"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Bootstrap-devel-static/description
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Bootstrap-devel-static-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Bootstrap-devel-static-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Bootstrap-devel-static/description
msgid "Qt Bootstrap module."
-msgstr ""
+msgstr "Qt ブートストラップモジュールです。"
#. tumbleweed/libqt5-qttools/libQt5CLucene5/summary
#. tumbleweed/libqt5-qttools/libQt5CLucene5-32bit/summary
@@ -114,9 +117,8 @@
#. leap/libqt5-qtwayland/summary
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-devel-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt 5 Wayland Addon"
-msgstr "Qt 5 X11 拡張アドオン"
+msgstr "Qt 5 Wayland アドオン"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Concurrent-devel/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Concurrent-devel-32bit/summary
@@ -412,9 +414,8 @@
#. leap/libqt5-qtconnectivity/libQt5Nfc5/summary
#. leap/libqt5-qtconnectivity/libQt5Nfc5-imports/summary
#. leap/libqt5-qtconnectivity/libqt5-qtconnectivity-tools/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt 5 Nfc Addon"
-msgstr "Qt 5 X11 拡張アドオン"
+msgstr "Qt 5 Nfc アドオン"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5OpenGL-devel/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5OpenGL-devel-32bit/summary
@@ -449,14 +450,14 @@
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5OpenGLExtensions-devel-static-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5OpenGLExtensions-devel-static/summary
msgid "Qt OpenGLExtensions module"
-msgstr ""
+msgstr "Qt OpenGLExtensions モジュール"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5OpenGLExtensions-devel-static/description
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5OpenGLExtensions-devel-static-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5OpenGLExtensions-devel-static-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5OpenGLExtensions-devel-static/description
msgid "Qt OpenGLExtensions module."
-msgstr ""
+msgstr "Qt OpenGLExtensions モジュールです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PlatformHeaders-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformHeaders-devel/summary
@@ -473,14 +474,14 @@
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-devel-static-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-devel-static/summary
msgid "Qt PlatformSupport module"
-msgstr ""
+msgstr "Qt PlatformSupport モジュール"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-devel-static/description
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-devel-static-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-devel-static-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-devel-static/description
msgid "Qt PlatformSupport module."
-msgstr ""
+msgstr "Qt PlatformSupport モジュールです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtlocation/libQt5Positioning5/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtlocation/libQt5Positioning5-32bit/summary
@@ -802,7 +803,7 @@
#. leap/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKitWidgets5-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKitWidgets5/summary
msgid "Qt 5 WebKit Library"
-msgstr "Qt WebKit ライブラリ"
+msgstr "Qt 5 WebKit ライブラリ"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libQt5WebSockets5/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libQt5WebSockets5-32bit/summary
@@ -848,17 +849,15 @@
#. tumbleweed/libqt5xdg/libQt5Xdg1/summary
#. leap/libqt5xdg/libQt5Xdg1/summary
-#, fuzzy
msgid "Libraries for qtxdg"
-msgstr "ATM 向けライブラリ"
+msgstr "qtxdg 向けライブラリ"
#. tumbleweed/libqt5xdg/libQt5Xdg1/description
#. tumbleweed/libqt5xdg/libqt5xdg-devel/description
#. leap/libqt5xdg/libQt5Xdg1/description
#. leap/libqt5xdg/libqt5xdg-devel/description
-#, fuzzy
msgid "qtxdg libraries for development"
-msgstr "開発用の menu-cache ライブラリです。"
+msgstr "開発用の qtxdg ライブラリ"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Xml-devel/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Xml-devel-32bit/summary
@@ -950,12 +949,12 @@
#. tumbleweed/libqt4/libqt4-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt4/libqt4-private-headers-devel/summary
msgid "Non-ABI stabile experimental API"
-msgstr ""
+msgstr "非 ABI 安定実験版 API"
#. tumbleweed/libqt4/libqt4-private-headers-devel/description
#. leap/libqt4/libqt4-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt4-devel that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt4-devel のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt4/libqt4-sql/summary
#. tumbleweed/libqt4/libqt4-sql-32bit/summary
@@ -1077,14 +1076,14 @@
#. leap/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-examples-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-examples/summary
msgid "Qt5 base examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 基本サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-examples/description
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-examples-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-examples-32bit/description
#. leap/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtbase modules."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtbase モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-platformtheme-gtk2/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-platformtheme-gtk2/summary
@@ -1122,24 +1121,23 @@
#. leap/libqt5-qtlocation/libqt5-qtlocation-examples/summary
#. leap/libqt5-qtwebengine/libqt5-qtwebengine-examples/summary
msgid "Qt5 location examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 ロケーションサンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtconnectivity/libqt5-qtconnectivity-examples/description
#. leap/libqt5-qtconnectivity/libqt5-qtconnectivity-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtconnectivity module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtconnectivity モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtct/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtct/qt5ct/summary
#. leap/libqt5-qtct/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt5 Configuration Tool"
-msgstr "Openbox 設定ツール"
+msgstr "Qt5 設定ツール"
#. tumbleweed/libqt5-qtct/description
#. leap/libqt5-qtct/description
msgid "This applications allows users to configure Qt5 settings (theme, font, icons, etc.) under DE/WM without Qt integration."
-msgstr ""
+msgstr "このアプリケーションは、ユーザに対して Qt との統合を行なうことなく、 DE/WM 下で Qt5 の設定 (テーマ、フォント、アイコンなど) を変更する機能を提供します。"
#. tumbleweed/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-devel-32bit/description
@@ -1151,12 +1149,12 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-examples/summary
#. leap/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-examples/summary
msgid "Qt5 quick/qml examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 quick/qml サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-examples/description
#. leap/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtdeclarative (quick/qml) modules."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtdeclarative (quick/qml) モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-tools/summary
#. leap/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-tools/summary
@@ -1202,7 +1200,7 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtlocation/libqt5-qtlocation-examples/description
#. leap/libqt5-qtlocation/libqt5-qtlocation-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtlocation module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtlocation モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-devel-32bit/description
@@ -1213,14 +1211,13 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-examples/summary
#. leap/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-examples/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt5 multimedia examples"
-msgstr "Qt 5 マルチメディアライブラリ"
+msgstr "Qt5 マルチメディアサンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-examples/description
#. leap/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtmultimedia module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtmultimedia モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-devel-32bit/description
@@ -1231,14 +1228,13 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-examples/summary
#. leap/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-examples/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt5 quick1(declarative) examples"
-msgstr "Qt 5 装飾ツール"
+msgstr "Qt5 quick1(declarative) サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-examples/description
#. leap/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtdeclarative(quick1) modules."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtdeclarative(quick1) モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtquickcontrols/summary
#. leap/libqt5-qtquickcontrols/summary
@@ -1252,14 +1248,13 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtquickcontrols/libqt5-qtquickcontrols-examples/summary
#. leap/libqt5-qtquickcontrols/libqt5-qtquickcontrols-examples/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt5 quickcontrols examples"
-msgstr "Qt 5 クイックコントロールアドオン"
+msgstr "Qt5 quickcontrols サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtquickcontrols/libqt5-qtquickcontrols-examples/description
#. leap/libqt5-qtquickcontrols/libqt5-qtquickcontrols-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtquickcontrols module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtquickcontrols モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-devel-32bit/description
@@ -1271,24 +1266,24 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-examples/summary
#. leap/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-examples/summary
msgid "Qt5 script examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 script サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-examples/description
#. leap/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtscript module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtscript モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtsensors/libqt5-qtsensors-examples/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-examples/summary
#. leap/libqt5-qtsensors/libqt5-qtsensors-examples/summary
#. leap/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-examples/summary
msgid "Qt5 sensors examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 sensors サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtsensors/libqt5-qtsensors-examples/description
#. leap/libqt5-qtsensors/libqt5-qtsensors-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtsensors module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtsensors モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtserialport/libqt5-qtserialport-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtserialport/libqt5-qtserialport-devel-32bit/description
@@ -1307,12 +1302,12 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtsvg/libqt5-qtsvg-examples/summary
#. leap/libqt5-qtsvg/libqt5-qtsvg-examples/summary
msgid "Qt5 svg examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 svg サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtsvg/libqt5-qtsvg-examples/description
#. leap/libqt5-qtsvg/libqt5-qtsvg-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtsvg modules."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtsvg モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qttools/summary
#. tumbleweed/libqt5-qttools/libqt5-qttools-32bit/summary
@@ -1331,75 +1326,68 @@
#. tumbleweed/libqt5-qttools/libqt5-qttools-examples/summary
#. leap/libqt5-qttools/libqt5-qttools-examples/summary
msgid "Qt5 tools examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 ツールサンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qttools/libqt5-qttools-examples/description
#. leap/libqt5-qttools/libqt5-qttools-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qttools module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qttools モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qttranslations/summary
#. leap/libqt5-qttranslations/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt 5 translations"
-msgstr "YaST2 - チェコ語翻訳です。"
+msgstr "Qt 5 翻訳"
#. tumbleweed/libqt5-qttranslations/description
#. leap/libqt5-qttranslations/description
-#, fuzzy
msgid "Qt is a set of libraries for developing applications. This package contains translations for Qt5 toolkit and it's applications."
-msgstr ""
-"Qt はアプリケーションを開発するためのライブラリ群です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには基本ツールである string や xml 、およびネットワーク処理機能が含まれています。"
+msgstr "Qt はアプリケーションを開発するためのライブラリ群です。このパッケージには、 Qt5 ツールキットとそのアプリケーション向けの翻訳が含まれています。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-devel-32bit/description
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-devel-32bit/description
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-devel/description
-#, fuzzy
msgid "Development package to build Qt-based compositors."
-msgstr "libid3tag ライブラリ向け開発ファイル"
+msgstr "Qt ベースのコンポジタを構築するための開発用パッケージ"
#. tumbleweed/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-examples/summary
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-examples/summary
msgid "Qt5 wayland examples"
-msgstr ""
+msgstr "Qt5 Wayland サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-examples/description
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtwayland module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtwayland モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-devel-32bit/description
#. leap/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-devel-32bit/description
#. leap/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-devel/description
msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtwebchannel."
-msgstr ""
+msgstr "qtwebchannel を利用するプログラムをコンパイルしたい場合に必要となるパッケージです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-examples/description
#. leap/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtwebchannel module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtwebchannel モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebengine/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtwebengine/libqt5-qtwebengine-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtwebengine/libqt5-qtwebengine-32bit/summary
#. leap/libqt5-qtwebengine/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt 5 WebEngine Library"
-msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+msgstr "Qt 5 WebEngine ライブラリ"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebengine/libqt5-qtwebengine-examples/description
#. leap/libqt5-qtwebengine/libqt5-qtwebengine-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtwebengine module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtwebengine モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebkit-examples/summary
#. leap/libqt5-qtwebkit-examples/summary
msgid "Qt 5 QtWebKit Examples and Demos"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 QtWebKit サンプルとデモ"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-devel-32bit/description
@@ -1410,14 +1398,13 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-examples/summary
#. leap/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-examples/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt5 websockets examples"
-msgstr "Qt 5 WebSockets ライブラリ"
+msgstr "Qt5 Websocket サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-examples/description
#. leap/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtwebsockets module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtwebsockets モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5-qtx11extras/libqt5-qtx11extras-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtx11extras/libqt5-qtx11extras-devel-32bit/description
@@ -1435,20 +1422,18 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-examples/summary
#. leap/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-examples/summary
-#, fuzzy
msgid "Qt5 xmlpatterns examples"
-msgstr "Qt 5 XMLPatterns ライブラリ"
+msgstr "Qt5 xmlpatterns サンプル"
#. tumbleweed/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-examples/description
#. leap/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-examples/description
msgid "Examples for libqt5-qtxmlpatterns module."
-msgstr ""
+msgstr "libqt5-qtxmlpatterns モジュールの例です。"
#. tumbleweed/libqt5xdg/libqt5xdg-devel/summary
#. leap/libqt5xdg/libqt5xdg-devel/summary
-#, fuzzy
msgid "Devel files for libqtxdg"
-msgstr "libgpod 向けの開発用ファイル"
+msgstr "libqtxdg 向けの開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqtpod/libqtpod-devel/summary
#. tumbleweed/libqtpod/libqtpod-devel/description
@@ -1478,17 +1463,15 @@
#. tumbleweed/libqtweetlib/libqtweetlib1_0/summary
#. leap/libqtweetlib/libqtweetlib-devel/summary
#. leap/libqtweetlib/libqtweetlib1_0/summary
-#, fuzzy
msgid "C++ Qt Twitter library"
-msgstr "Clutter ライブラリ"
+msgstr "C++ Qt Twitter ライブラリ"
#. tumbleweed/libqtweetlib/libqtweetlib-devel/description
#. tumbleweed/libqtweetlib/libqtweetlib1_0/description
#. leap/libqtweetlib/libqtweetlib-devel/description
#. leap/libqtweetlib/libqtweetlib1_0/description
-#, fuzzy
msgid "C++ Qt based Twitter library."
-msgstr "C++/Qt ベースの RDF インターフェイスライブラリ"
+msgstr "C++ Qt ベースの Twitter ライブラリです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtct/qt5ct/description
msgid ""
@@ -1496,6 +1479,9 @@
"\n"
"This is a dummy package to help one find qt5ct."
msgstr ""
+"このアプリケーションは、ユーザに対して Qt との統合を行なうことなく、 DE/WM 下で Qt5 の設定 (テーマ、フォント、アイコンなど) を変更する機能を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージはダミーパッケージで、 qt5ct を検出するために使用します。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Core-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Core-private-headers-devel/summary
@@ -1510,12 +1496,12 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5DBus-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5DBus-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 DBus Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 DBus ライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5DBus-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5DBus-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 DBus Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 DBus ライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Gui-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Gui-private-headers-devel/summary
@@ -1530,62 +1516,62 @@
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Network-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Network-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 Network Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 ネットワークライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Network-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Network-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 Network Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 ネットワークライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5OpenGL-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5OpenGL-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 OpenGL Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 OpenGL ライブラリ - 非 ABI 安定版開発ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5OpenGL-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5OpenGL-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 OpenGL Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 OpenGL ライブラリ - 非 ABI 安定版開発ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 PlatformSupport Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 プラットフォームサポートライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PlatformSupport-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 PlatformSupport Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 プラットフォームサポートライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PrintSupport-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PrintSupport-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 Print Support Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 印刷サポートライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5PrintSupport-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5PrintSupport-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 Print Support Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 印刷サポートライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Sql-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Sql-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 SQL Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 SQL ライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Sql-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Sql-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 SQL Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 SQL ライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Test-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Test-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 Test Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 テストライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Test-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Test-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 Test Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 テストライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKit-private-headers-devel/summary
#. tumbleweed/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKitWidgets-private-headers-devel/summary
@@ -1622,34 +1608,34 @@
#. leap/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-private-headers-devel/summary
msgid "Non-ABI stable experimental API"
-msgstr ""
+msgstr "非 ABI 安定実験版 API"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKit-private-headers-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKitWidgets-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKit-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtwebkit/libQt5WebKitWidgets-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtwebkit that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtwebkit のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Widgets-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Widgets-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 Widgets Library - Non-ABI stable development files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 ウイジェットライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libQt5Widgets-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libQt5Widgets-private-headers-devel/description
msgid "Qt 5 Widgets Library - Non-ABI stable development files."
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 ウイジェットライブラリ - 非 ABI 安定版開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/libqt4-devel-doc/libqt4-devel-doc-data/description
#. leap/libqt4-devel-doc/libqt4-devel-doc-data/description
msgid "The architecture independent data files for the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメンテーション向けのアーキテクチャ非依存データファイルです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtbase/libqt5-qtbase-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtbase-devel that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtbase-devel のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtconnectivity/libqt5-qtconnectivity-private-headers-devel/description
#. tumbleweed/libqt5-qtlocation/libqt5-qtlocation-private-headers-devel/description
@@ -1660,69 +1646,70 @@
#. leap/libqt5-qtsensors/libqt5-qtsensors-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtwebengine/libqt5-qtwebengine-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtsensors that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtsensors のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtdeclarative/libqt5-qtdeclarative-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtdeclarative that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtdeclarative のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtdoc/summary
#. leap/libqt5-qtdoc/summary
msgid "Qt 5 Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 Doc"
#. tumbleweed/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtmultimedia/libqt5-qtmultimedia-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtmultimedia that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtmultimedia のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtquick1/libqt5-qtquick1-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-QtDeclarative that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-QtDeclarative のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtscript/libqt5-qtscript-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtscript that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtscript のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtserialport/libqt5-qtserialport-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtserialport/libqt5-qtserialport-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtserialport that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtserialport のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtsvg/libqt5-qtsvg-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtsvg/libqt5-qtsvg-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtsvg that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtsvg のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qttools/libqt5-qttools-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qttools/libqt5-qttools-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qttools that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qttools のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-private-headers-devel/summary
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-private-headers-devel/summary
msgid "Qt 5 Wayland Addon Non-ABI stable experimental API files"
-msgstr ""
+msgstr "Qt 5 Wayland アドオン非 ABI 安定版実験的 API ファイル"
#. tumbleweed/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtwayland/libqt5-qtwayland-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtwayland that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtwayland のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtwebchannel/libqt5-qtwebchannel-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtwebchannel that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtwebchannel のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtwebsockets/libqt5-qtwebsockets-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtwebsockets that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtwebsockets のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
#. tumbleweed/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-private-headers-devel/description
#. leap/libqt5-qtxmlpatterns/libqt5-qtxmlpatterns-private-headers-devel/description
msgid "This package provides private headers of libqt5-qtxmlpatterns that are normally not used by application development and that do not have any ABI or API guarantees. The packages that build against these have to require the exact Qt version."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには libqt5-qtxmlpatterns のプライベートヘッダが含まれています。これらは通常のアプリケーション開発では必要となることはありませんし、 ABI/API の保証もありません。このパッケージは、特定の Qt バージョンを必要とするアプリケーションを構築するためのものです。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/libreoffice.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/libreoffice.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
+++ trunk/packages/ja/po/libreoffice.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
@@ -1,16 +1,19 @@
+# translation of libreoffice.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: libreoffice\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 08:59+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/libreoffice/summary
#. leap/libreoffice/summary
@@ -86,15 +89,13 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-base-drivers-postgresql/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-base-drivers-postgresql/summary
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL Database Driver for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け MySQL データベースドライバ"
+msgstr "LibreOffice 向け PostgreSQL データベースドライバ"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-base-drivers-postgresql/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-base-drivers-postgresql/description
-#, fuzzy
msgid "This package allows to access PostgreSQL databases from LibreOffice Base."
-msgstr "このパッケージを利用すると、 LibreOffice Base から MySQL データベースにアクセスできるようになります。"
+msgstr "このパッケージを利用すると、 LibreOffice Base から PostgreSQL データベースにアクセスできるようになります。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-calc/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-calc/summary
@@ -172,15 +173,13 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-gtk3/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-gtk3/summary
-#, fuzzy
msgid "Gtk3 interface for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け KDE4 拡張"
+msgstr "LibreOffice 向け Gtk3 インターフェイス"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-gtk3/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-gtk3/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains Gtk3 interface rendering option for LibreOffice."
-msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの KDE4 拡張が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けの Gtk3 インターフェイス描画オプションが含まれています。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-impress/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-impress/summary
@@ -224,9 +223,8 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-officebean/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-officebean/summary
-#, fuzzy
msgid "OfficeBean Java Bean component for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けオリジナルブランディング"
+msgstr "LibreOffice 向け OfficeBean Java Bean コンポーネント"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-officebean/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-officebean/description
@@ -235,6 +233,9 @@
"\n"
"It also allows embedding of LibreOffice documents within the Java environment. It provides an interface the developer can use to obtain Java AWT windows into which the backend LibreOffice process draws its visual representation. These windows are then plugged into the UI hierarchy of the hosting Java application. The embedded document is controlled from the Java environment, since the OfficeBean allows developers to access the complete LibreOffice API from their Java environment giving them full control over the embedded document, its appearance and behavior."
msgstr ""
+"OfficeBean を利用することで、開発者は LibreOffice の力を活用した Java アプリケーションを簡単に作成できるようになります。ローカルで動作している LibreOffice のプロセスとの接続をカプセル化し、接続の維持や管理の手間を省くことができます。\n"
+"\n"
+"またこのパッケージでは、 Java 環境内に LibreOffice の文書を組み込むこともできます。開発者に対して提供されているインターフェイスを利用することで、 Java の AWT ウインドウ内に LibreOffice プロセスが内容を描画できるようになります。これらのウインドウは、それを動作させている Java アプリケーションの UI 構造に組み込まれるため、組み込まれた文書を Java 環境から制御することができるようになります。これは、 OfficeBean が LibreOffice の全ての API を Java 環境に提供し、組み込まれた文書やその外観、ふるまいを完全に制御できるようになっているためです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-pyuno/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-pyuno/summary
@@ -254,9 +255,8 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-sdk/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-sdk/summary
-#, fuzzy
msgid "LibreOffice SDK"
-msgstr "LibreOffice Draw"
+msgstr "LibreOffice SDK"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-sdk/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-sdk/description
@@ -265,18 +265,19 @@
"\n"
"The documentation is in the package libreoffice-sdk-doc"
msgstr ""
+"このパッケージには、 LibreOffice 向けのプラグインやアドオンを作成するのに必要なファイルが含まれています。ヘッダファイルや IDL ファイルのほか、構築ツールなども含まれています。\n"
+"\n"
+"ドキュメンテーションについては、 libreoffice-sdk-doc パッケージをご覧ください。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-sdk-doc/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-sdk-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "LibreOffice SDK Documentation"
-msgstr "SELinux ドキュメンテーション"
+msgstr "LibreOffice SDK ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-sdk-doc/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-sdk-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package includes documentation and examples for the LibreOffice Software Development Kit (SDK)."
-msgstr "このパッケージには、 Glade ライブラリのドキュメンテーションとサンプルが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice ソフトウエア開発キット (SDK) 向けのドキュメンテーションとサンプルが含まれています。"
#. tumbleweed/libreoffice-voikko/summary
#. leap/libreoffice-voikko/summary
@@ -726,14 +727,13 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-mai/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-mai/summary
-#, fuzzy
msgid "Maithili Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けグジャラート語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けマイティリー語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-mai/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-mai/description
msgid "Provides additional Maithili translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向けマイティリー語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-ml/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-ml/summary
@@ -787,14 +787,13 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-nr/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-nr/summary
-#, fuzzy
msgid "Southern Ndebele Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けヘブライ語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け南ンデベレ語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-nr/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-nr/description
msgid "Provides additional Southern Ndebele translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向け南ンデベレ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-nso/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-nso/summary
@@ -838,25 +837,23 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-BR/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-BR/summary
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けアフリカーンス語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-BR/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-BR/description
msgid "Provides additional Brazilian Portuguese translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向けブラジル語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-PT/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-PT/summary
-#, fuzzy
msgid "Portuguese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けエストニア語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けポルトガル語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-PT/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-pt-PT/description
msgid "Provides additional Portuguese translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向けポルトガル語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-ro/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-ro/summary
@@ -980,14 +977,13 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-tn/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-tn/summary
-#, fuzzy
msgid "Tswana Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けエストニア語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けツワナ語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-tn/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-tn/description
msgid "Provides additional Tswana translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向けツワナ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-tr/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-tr/summary
@@ -997,19 +993,17 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-tr/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-tr/description
msgid "Provides additional Turkish translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向け繁体字中国語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+msgstr "LibreOffice 向けトルコ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-ts/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-ts/summary
-#, fuzzy
msgid "Tsonga Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けエストニア語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けツォンガ語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-ts/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-ts/description
-#, fuzzy
msgid "Provides additional Tsonga translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けタイ語翻訳ファイルです。"
+msgstr "LibreOffice 向けツォンガ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-uk/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-uk/summary
@@ -1019,7 +1013,7 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-uk/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-uk/description
msgid "Provides additional Ukrainian translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けトルコ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+msgstr "LibreOffice 向けウクライナ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-ve/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-ve/summary
@@ -1043,25 +1037,23 @@
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hans/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hans/summary
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けヘブライ語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け簡体字中国語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hans/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hans/description
msgid "Provides additional Simplified Chinese translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向け簡体字中国語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hant/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hant/summary
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けセルビア語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け繁体字中国語翻訳ファイル"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hant/description
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-zh-Hant/description
msgid "Provides additional Traditional Chinese translations and resources for LibreOffice."
-msgstr ""
+msgstr "LibreOffice 向け繁体字中国語翻訳ファイルおよびリソースです。"
#. tumbleweed/libreoffice/libreoffice-l10n-zu/summary
#. leap/libreoffice/libreoffice-l10n-zu/summary
@@ -1084,58 +1076,50 @@
msgstr "libreoffice のレイアウトが noarch パッケージ向けに設定されていないため、 /usr/share から libreoffice のホームディレクトリにリンクを作成、もしくはリンクを削除するスクリプトです。"
#. leap/libreoffice-templates-de/summary
-#, fuzzy
msgid "German Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けドイツ語翻訳"
+msgstr "LibreOffice 向けドイツ語テンプレート"
#. leap/libreoffice-templates-de/description
-#, fuzzy
msgid "A compilation of German templates for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けアフリカーンス語翻訳ファイルです。"
+msgstr "LibreOffice 向けドイツ語テンプレート集です。"
#. leap/libreoffice-templates-en/summary
-#, fuzzy
msgid "English Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け英語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け英語テンプレート"
#. leap/libreoffice-templates-en/description
-#, fuzzy
msgid "A collection of english templates for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けアフリカーンス語翻訳ファイルです。"
+msgstr "LibreOffice 向け英語テンプレート集です。"
#. leap/libreoffice-templates-labels/libreoffice-templates-labels-a4/summary
-#, fuzzy
msgid "A4 Size Label Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けチェコ語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向け A4 サイズラベルテンプレート"
#. leap/libreoffice-templates-labels/libreoffice-templates-labels-a4/description
msgid "A collection of A4 size label templates for LibreOffice. They are intended for Europe and Asia."
msgstr "LibreOffice 向けの A4 サイズラベルテンプレート集です。ヨーロッパ地域やアジア地域向けに作られています。"
#. leap/libreoffice-templates-labels/libreoffice-templates-labels-letter/summary
-#, fuzzy
msgid "Letter Size Label Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け KDE4 拡張"
+msgstr "LibreOffice 向けレターサイズラベルテンプレート"
#. leap/libreoffice-templates-labels/libreoffice-templates-labels-letter/description
msgid "A collection of letter size label templates for LibreOffice. They are intended for US."
msgstr "LibreOffice 向けのレターサイズラベルテンプレート集です。アメリカ向けに作られています。"
#. leap/libreoffice-templates-presentation-layouts/summary
-#, fuzzy
msgid "Presentation Layout Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けブルトン語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けプレゼンテーションレイアウトテンプレート"
#. leap/libreoffice-templates-presentation-layouts/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains a collection of presentation layout templates for LibreOffice."
-msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの KDE4 拡張が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのプレゼンテーションレイアウトテンプレート集が含まれています。"
#. leap/libreoffice-templates-ru/summary
-#, fuzzy
msgid "Russian Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けロシア語翻訳ファイル"
+msgstr "LibreOffice 向けロシア語テンプレート"
#. leap/libreoffice-templates-ru/description
msgid "A collection of Russian templates for LibreOffice. Collected by EGD <egd dot free at gmail dot com>"
msgstr "LibreOffice 向けのロシア語テンプレート集です。 EGD <egd dot free at gmail dot com> 氏が収集しているものです。"
+
Modified: trunk/packages/ja/po/yast2.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/yast2.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
+++ trunk/packages/ja/po/yast2.ja.po 2016-02-10 01:06:12 UTC (rev 95684)
@@ -1,16 +1,19 @@
+# translation of yast2.po to Japanese
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2016.
# This file was automatically generated
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Project-Id-Version: yast2\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 08:59+0900\n"
+"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tumbleweed/yast2/summary
#. leap/yast2/summary
@@ -44,15 +47,13 @@
#. tumbleweed/yast2-bootloader/yast2-bootloader-devel-doc/summary
#. leap/yast2-bootloader/yast2-bootloader-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Bootloader Configuration - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - ブートローダ設定 - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-bootloader/yast2-bootloader-devel-doc/description
#. leap/yast2-bootloader/yast2-bootloader-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-bootloader package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-bootloader パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-control-center/summary
#. leap/yast2-control-center/summary
@@ -101,7 +102,7 @@
#. tumbleweed/yast2-core/yast2-core-debugger/description
#. leap/yast2-core/yast2-core-debugger/description
msgid "YCP debugger client."
-msgstr ""
+msgstr "YCP デバッガクライアントです。"
#. tumbleweed/yast2-core/yast2-core-devel/description
#. leap/yast2-core/yast2-core-devel/description
@@ -130,15 +131,13 @@
#. tumbleweed/yast2-dbus-server/summary
#. leap/yast2-dbus-server/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - DBus Server"
-msgstr "YaST2 - サービスマネージャ"
+msgstr "YaST2 - DBus サーバ"
#. tumbleweed/yast2-dbus-server/description
#. leap/yast2-dbus-server/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains YaST DBus service, it provides DBus access to YaST components."
-msgstr "このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスするための GObject ライブラリ libgudev が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには YaST DBus サービスが含まれています。 YaST のコンポーネントから DBus にアクセスすることができます。"
#. tumbleweed/yast2/yast2-devel-doc/summary
#. leap/yast2/yast2-devel-doc/summary
@@ -219,15 +218,13 @@
#. tumbleweed/yast2-nis-client/yast2-nis-client-devel-doc/summary
#. leap/yast2-nis-client/yast2-nis-client-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - NIS Configuration - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - NIS 設定 - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-nis-client/yast2-nis-client-devel-doc/description
#. leap/yast2-nis-client/yast2-nis-client-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-nis-client package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-nis-client パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-packager/summary
#. leap/yast2-packager/summary
@@ -241,15 +238,13 @@
#. tumbleweed/yast2-packager/yast2-packager-devel-doc/summary
#. leap/yast2-packager/yast2-packager-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - 開発者向けドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-packager/yast2-packager-devel-doc/description
#. leap/yast2-packager/yast2-packager-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-packager package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-packager パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-perl-bindings/summary
#. leap/yast2-perl-bindings/summary
@@ -283,15 +278,13 @@
#. tumbleweed/yast2-printer/yast2-printer-devel-doc/summary
#. leap/yast2-printer/yast2-printer-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "Developer documentation for yast2-printer"
-msgstr "YaST2 - yast2-nis-server 向けの開発者ドキュメント"
+msgstr "yast2-printer 向けの開発者ドキュメント"
#. tumbleweed/yast2-printer/yast2-printer-devel-doc/description
#. leap/yast2-printer/yast2-printer-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "Developer documentation for yast2-printer."
-msgstr "YaST2 - yast2-nis-server 向けの開発者ドキュメント"
+msgstr "yast2-printer 向けの開発者ドキュメントです。"
#. tumbleweed/yast2-python-bindings/summary
#. leap/yast2-python-bindings/summary
@@ -371,15 +364,13 @@
#. tumbleweed/yast2-sound/yast2-sound-devel-doc/summary
#. leap/yast2-sound/yast2-sound-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Sound Configuration - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - サウンド設定 - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-sound/yast2-sound-devel-doc/description
#. leap/yast2-sound/yast2-sound-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-sound package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-sound パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-squid/summary
#. tumbleweed/yast2-squid/description
@@ -405,9 +396,8 @@
#. tumbleweed/yast2-storage/yast2-storage-devel/description
#. leap/yast2-storage/yast2-storage-devel/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the files for YaST2 that are needed if one wants to develop a program using yast2-storage."
-msgstr "このパッケージには、 Botan ライブラリを使用するアプリケーションを開発するために必要な、 ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-storage を使用するプログラムを開発するために必要な、 YaST2 向け各種ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-transfer/summary
#. leap/yast2-transfer/summary
@@ -421,15 +411,13 @@
#. tumbleweed/yast2-transfer/yast2-transfer-devel-doc/summary
#. leap/yast2-transfer/yast2-transfer-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Transfer - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - 転送 - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-transfer/yast2-transfer-devel-doc/description
#. leap/yast2-transfer/yast2-transfer-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-transfer package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-transfer パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-tune/summary
#. leap/yast2-tune/summary
@@ -443,15 +431,13 @@
#. tumbleweed/yast2-tune/yast2-tune-devel-doc/summary
#. leap/yast2-tune/yast2-tune-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Hardware Tuning - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - ハードウエアチューニング - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-tune/yast2-tune-devel-doc/description
#. leap/yast2-tune/yast2-tune-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-tune package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-tune パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-update/summary
#. tumbleweed/yast2-update/yast2-update-FACTORY/summary
@@ -479,15 +465,13 @@
#. tumbleweed/yast2-users/yast2-users-devel-doc/summary
#. leap/yast2-users/yast2-users-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - User and Group Configuration - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - ユーザとグループの設定 - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-users/yast2-users-devel-doc/description
#. leap/yast2-users/yast2-users-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-users package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-users パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-vm/summary
#. leap/yast2-vm/summary
@@ -558,15 +542,13 @@
#. tumbleweed/yast2-add-on/yast2-add-on-devel-doc/summary
#. leap/yast2-add-on/yast2-add-on-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Add-on - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - アドオン - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-add-on/yast2-add-on-devel-doc/description
#. leap/yast2-add-on/yast2-add-on-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-add-on package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-add-on パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-apparmor/summary
#. leap/yast2-apparmor/summary
@@ -617,13 +599,12 @@
#. tumbleweed/yast2-devtools/yast2-buildtools/summary
#. leap/yast2-devtools/yast2-buildtools/summary
msgid "Minimal set of tools needed to build yast module"
-msgstr ""
+msgstr "yast モジュールを構築するために必要な最小限のツール集"
#. tumbleweed/yast2-devtools/yast2-buildtools/description
#. leap/yast2-devtools/yast2-buildtools/description
-#, fuzzy
msgid "Scripts and templates required for rebuilding the existing YaST2 modules and components (both ruby and C++)."
-msgstr "YaST2 モジュールやコンポーネントを開発するためのスクリプトやテンプレートです。 既存の YaST2 モジュールやコンポーネントの再構築の際に必要です (YCP と C++ の両方) 。"
+msgstr "既存の YaST2 モジュールやコンポーネント (Ruby と C++ の両方) を再構築するためのスクリプトやテンプレートです。"
#. tumbleweed/yast2-ca-management/summary
#. leap/yast2-ca-management/summary
@@ -637,9 +618,8 @@
#. tumbleweed/yast2-cluster/summary
#. leap/yast2-cluster/summary
-#, fuzzy
msgid "Configuration of cluster"
-msgstr "%s 向けの変更された設定ファイル:"
+msgstr "クラスタの設定"
#. tumbleweed/yast2-devtools/summary
#. leap/yast2-devtools/summary
@@ -648,9 +628,8 @@
#. tumbleweed/yast2-devtools/description
#. leap/yast2-devtools/description
-#, fuzzy
msgid "Scripts and templates for developing YaST2 modules and components."
-msgstr "YaST2 モジュールやコンポーネントを開発するためのスクリプトやテンプレートです。 既存の YaST2 モジュールやコンポーネントの再構築の際に必要です (YCP と C++ の両方) 。"
+msgstr "YaST2 モジュールやコンポーネントを開発するためのスクリプトやテンプレートです。"
#. tumbleweed/yast2-dhcp-server/summary
#. leap/yast2-dhcp-server/summary
@@ -674,14 +653,13 @@
#. tumbleweed/yast2-docker/summary
#. leap/yast2-docker/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - GUI for docker management"
-msgstr "YaST2 - AppArmor プロファイル管理のためのプラグイン"
+msgstr "YaST2 - Docker 管理用 GUI"
#. tumbleweed/yast2-docker/description
#. leap/yast2-docker/description
msgid "Provides easy to use GUI for running docker containers."
-msgstr ""
+msgstr "動作中の Docker コンテナ向けの使いやすい GUI を提供します。"
#. tumbleweed/yast2-drbd/summary
#. leap/yast2-drbd/summary
@@ -695,15 +673,13 @@
#. tumbleweed/yast2-fcoe-client/summary
#. leap/yast2-fcoe-client/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Configuration of Fibre Channel over Ethernet"
-msgstr "YaST2 - iSCSI ターゲットの設定"
+msgstr "YaST2 - Fibre Channel over Ethernet の設定"
#. tumbleweed/yast2-fcoe-client/description
#. leap/yast2-fcoe-client/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the YaST2 component for the Fibre Channel over Ethernet (FCoE) configuration."
-msgstr "このパッケージには電源管理機能を設定するための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには Fibre Channel over Ethernet (FCoE) を設定するための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-firewall/summary
#. leap/yast2-firewall/summary
@@ -743,9 +719,8 @@
#. tumbleweed/yast2-geo-cluster/summary
#. leap/yast2-geo-cluster/summary
-#, fuzzy
msgid "Configuration of booth"
-msgstr "%s 向けの変更された設定ファイル:"
+msgstr "booth の設定"
#. tumbleweed/yast2-http-server/summary
#. leap/yast2-http-server/summary
@@ -791,12 +766,12 @@
#. tumbleweed/yast2-installation-control/summary
#. leap/yast2-installation-control/summary
msgid "YaST2 - RNG schema for installation control files"
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - インストール制御ファイル向け RNG スキーマ"
#. tumbleweed/yast2-installation-control/description
#. leap/yast2-installation-control/description
msgid "This package contains RNG schema for validating the installation control files."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、インストール用の制御ファイルを検証するための RNG スキーマが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-instserver/summary
#. leap/yast2-instserver/summary
@@ -810,26 +785,23 @@
#. tumbleweed/yast2-instserver/yast2-instserver-devel-doc/summary
#. leap/yast2-instserver/yast2-instserver-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Installation Server - Development Documentation"
-msgstr "ドキュメンテーションの作成支援ユーティリティ集"
+msgstr "YaST2 - インストールサーバ - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-instserver/yast2-instserver-devel-doc/description
#. leap/yast2-instserver/yast2-instserver-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by this package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、このパッケージで提供される API を使用する場合の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-iplb/summary
#. leap/yast2-iplb/summary
-#, fuzzy
msgid "Configuration of iplb"
-msgstr "%s 向けの変更された設定ファイル:"
+msgstr "iplb の設定"
#. tumbleweed/yast2-iplb/description
#. leap/yast2-iplb/description
msgid "YaST2 - Configuration of IP load balance.With this module you can configure a IP load balance system, frequently used on high availability (HA) clusters."
-msgstr ""
+msgstr "YaST2 - IP ロードバランスの設定です。このモジュールを利用することで、高可用性 (HA) クラスタでよく用いられる、 IP ベースのロードバランサを設定することができます。"
#. tumbleweed/yast2-iscsi-client/summary
#. leap/yast2-iscsi-client/summary
@@ -843,15 +815,13 @@
#. tumbleweed/yast2-iscsi-lio-server/summary
#. leap/yast2-iscsi-lio-server/summary
-#, fuzzy
msgid "Configuration of iSCSI LIO target"
-msgstr "%s 向けの変更された設定ファイル:"
+msgstr "iSCSI LIO ターゲットの設定"
#. tumbleweed/yast2-iscsi-lio-server/description
#. leap/yast2-iscsi-lio-server/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains configuration of iSCSI LIO target"
-msgstr "このパッケージには HTML や PDF 形式での [pkg://wxGTK] ドキュメントが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには iSCSI LIO ターゲットの設定プログラムが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-isns/summary
#. leap/yast2-isns/summary
@@ -971,15 +941,13 @@
#. tumbleweed/yast2-ntp-client/yast2-ntp-client-devel-doc/summary
#. leap/yast2-ntp-client/yast2-ntp-client-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - NTP Client - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - NTP クライアント - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-ntp-client/yast2-ntp-client-devel-doc/description
#. leap/yast2-ntp-client/yast2-ntp-client-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-ntp-client package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-ntp-client パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-online-update/summary
#. tumbleweed/yast2-online-update/yast2-online-update-frontend/summary
@@ -1146,15 +1114,13 @@
#. tumbleweed/yast2-sysconfig/yast2-sysconfig-devel-doc/summary
#. leap/yast2-sysconfig/yast2-sysconfig-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Sysconfig Editor - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - Sysconfig エディタ - 開発用ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/yast2-sysconfig/yast2-sysconfig-devel-doc/description
#. leap/yast2-sysconfig/yast2-sysconfig-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-sysconfig package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-sysconfig パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
#. tumbleweed/yast2-testsuite/summary
#. leap/yast2-testsuite/summary
@@ -1183,9 +1149,8 @@
#. tumbleweed/yast2-trans/description
#. leap/yast2-trans/description
-#, fuzzy
msgid "This is a container package. Its only purpose is to build the yast2-trans-LL, yast2-trans-LLL, and yast2-trans-LL_CC packages as subpackages."
-msgstr "これはコンテナパッケージです。このコンテナパッケージは、 yast2-trans-LL と yast2-trans-LL_CC パッケージをそれぞれサブパッケージとして構築するためにあります。"
+msgstr "これはコンテナパッケージです。このコンテナパッケージは、 yast2-trans-LL, yast2-trans-LLL, yast2-trans-LL_CC パッケージをそれぞれサブパッケージとして構築するためにあります。"
#. tumbleweed/yast2-trans/yast2-trans-af/summary
#. leap/yast2-trans/yast2-trans-af/summary
@@ -1225,15 +1190,13 @@
#. tumbleweed/yast2-trans/yast2-trans-ast/summary
#. leap/yast2-trans/yast2-trans-ast/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Asturian Translations"
-msgstr "YaST2 - エストニア語翻訳"
+msgstr "YaST2 - アストゥリアス語翻訳"
#. tumbleweed/yast2-trans/yast2-trans-ast/description
#. leap/yast2-trans/yast2-trans-ast/description
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Translations for Asturian."
-msgstr "YaST2 - エストニア語翻訳です。"
+msgstr "YaST2 - アストゥリアス語翻訳"
#. tumbleweed/yast2-trans/yast2-trans-bg/summary
#. leap/yast2-trans/yast2-trans-bg/summary
@@ -1909,11 +1872,10 @@
msgstr "ネットワークからの起動と Wake-On-Lan を設定する YaST2 モジュールです。"
#. leap/yast2-boot-server/yast2-boot-server-devel-doc/summary
-#, fuzzy
msgid "YaST2 - Boot Server Configuration - Development Documentation"
-msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+msgstr "YaST2 - ブートサーバ設定 - 開発用ドキュメンテーション"
#. leap/yast2-boot-server/yast2-boot-server-devel-doc/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains development documentation for using the API provided by yast2-boot-server package."
-msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 yast2-boot-server パッケージで提供される API を使用する際の開発用ドキュメンテーションが含まれています。"
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r95683 - trunk/packages/ja/po
by belphegor@svn2.opensuse.org 08 Feb '16
by belphegor@svn2.opensuse.org 08 Feb '16
08 Feb '16
Author: belphegor
Date: 2016-02-09 00:22:55 +0100 (Tue, 09 Feb 2016)
New Revision: 95683
Modified:
trunk/packages/ja/po/kde.ja.po
Log:
updated
Modified: trunk/packages/ja/po/kde.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/kde.ja.po 2016-02-08 15:20:37 UTC (rev 95682)
+++ trunk/packages/ja/po/kde.ja.po 2016-02-08 23:22:55 UTC (rev 95683)
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kde.po to Japanese
-# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2010-2012, 2013, 2014, 2015.
+# Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>, 2010-2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Александр Мелентьев <alex239(a)gmail.com>, 2011.
# This file was automatically generated
# Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-12 07:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-09 08:22+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
"Language: ja\n"
@@ -84,11 +84,11 @@
#. tumbleweed/kdebase3/fileshareset/summary
msgid "Set and list fileshares"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル共有の設定と一覧表示"
#. tumbleweed/kdebase3/fileshareset/description
msgid "This package contains the the fileshareset utility to allow users to add or remove file shares. It's also possible to list currently shared locations. /etc/security/fileshare.conf is the main configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、ユーザに対してファイル共有を作成させたりそれを削除したりすることのできる、 fileshareset ユーティリティが含まれています。また、共有されている場所の表示を行なうこともできます。 /etc/security/fileshare.conf がメインの設定ファイルとなります。"
#. tumbleweed/kdepim/kaddressbook5/summary
#. leap/kdepim4/kaddressbook/summary
@@ -105,10 +105,8 @@
#. tumbleweed/kaffeine/summary
#. tumbleweed/kde3-kaffeine/summary
#. leap/kaffeine/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Xine-Based Multimedia Player"
-msgstr "マルチメディアプレーヤ"
+msgstr "Xine ベースのマルチメディアプレーヤ"
#. tumbleweed/kaffeine/description
#. tumbleweed/kde3-kaffeine/description
@@ -213,10 +211,8 @@
msgstr "kdemultimedia リポジトリ提供の MPlayer ベースのサムネイル作成ツール"
#. tumbleweed/kde-odf-thumbnail/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Dutch (nl) manuals for KDE"
msgid "ODF thumbnailer for KDE"
-msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル"
+msgstr "KDE 向け ODF サムネイル生成"
#. tumbleweed/kde-odf-thumbnail/description
msgid ""
@@ -224,6 +220,9 @@
"\n"
"If you have koffice2 installed you won't need this package. koffice2 provides it's own ODF thumbnailer"
msgstr ""
+"ODF (OpenDocument 形式) のファイルをサムネイル表示するための、 KDE ファイルマネージャ向けプラグインです。\n"
+"\n"
+"koffice2 をインストールしてある場合は、このパッケージは不要です。 koffice2 側で ODF のサムネイルを作成することができます。"
#. tumbleweed/kde-print-manager/summary
#. leap/kde-print-manager/summary
@@ -262,30 +261,25 @@
msgstr "システムユーザを管理するための、シンプルなシステム設定モジュールです。"
#. tumbleweed/kde3-amarok/kde3-amarok-libvisual/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Netscape plugin support for KDE"
msgid "Visual Plugin Support for amaroK"
-msgstr "KDE 向け Netscape プラグインサポート"
+msgstr "amaroK 視覚化プラグインサポート"
#. tumbleweed/kde3-amarok/kde3-amarok-libvisual/description
msgid "Visualization plugins from libvisual project can be used with amarok using this package."
-msgstr ""
+msgstr "libvisual プロジェクト提供の視覚化プラグインは、このパッケージを利用することで amarok と共に使用することができます。"
#. tumbleweed/kde3-amarok/kde3-amarok-xine/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Main output plugins for libao"
msgid "Xine Output Plugin for Amarok"
-msgstr "libao 向けメイン出力プラグイン"
+msgstr "Amarok 向け Xine 出力プラグイン"
#. tumbleweed/kde3-amarok/kde3-amarok-xine/description
msgid "The Amarok media player can play via Xine using this plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Amarok メディアプレーヤは、このプラグインを利用することで Xine 経由の再生ができるようになります。"
#. tumbleweed/kde3-basket/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Extended osip2 library"
msgid "Extended Clipboard"
-msgstr "拡張 osip2 ライブラリ"
+msgstr "拡張クリップボード"
#. tumbleweed/kde3-basket/description
msgid ""
@@ -293,30 +287,29 @@
"\n"
"It is also possible to add additional comments to the items or to use BasKet as a KDE clipboard replacement."
msgstr ""
+"BasKet は手作業のクリップボードとして使用することができます。これにより、すべての種類のファイルをドロップして保存することができます。また、タブを分けることでグループ化することもできます。\n"
+"\n"
+"それ以外にも、項目に対してコメントを追加したり、 BasKet を KDE クリップボードの代替として使用することもできます。"
#. tumbleweed/kde3-celestia/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron"
msgid "OpenGL Space Simulator"
-msgstr "Film Tron に似た OpenGL ゲーム"
+msgstr "OpenGL 宇宙シミュレーション"
#. tumbleweed/kde3-celestia/description
msgid "Celestia is a free real-time space simulation that lets you experience our universe in three dimensions. Unlike most planetarium software, Celestia does not confine you to the surface of the Earth. You can travel throughout the solar system to any of over 100,000 stars or even beyond the galaxy. All travel in Celestia is seamless; the exponential zoom feature lets you explore space across a huge range of scales, from galaxy clusters down to spacecraft only a few meters across. A 'point-and-goto' interface makes it simple to navigate through the universe to the object you want to visit."
-msgstr ""
+msgstr "Celestia はフリーのリアルタイム宇宙シミュレーションで、 3 次元空間の宇宙を体験することができます。多くのプラネタリウムソフトウエアとは異なり、 Celestia は地球の表面からの視点だけでなく、太陽系から 100,000 種類もの星を眺めることができるほか、銀河を超えることさえもできるようになっています。 Celestia によるすべての移動は滑らかに行なうことができ、素早い拡大・縮小機能によって、広大な宇宙を銀河団の単位から宇宙船の数メートルの単位まで、自由に旅をすることができるようになっています。 'point-and-goto' (指し示して移動する) インターフェイスにより、訪れたい場所を簡単に指定して移動することができます。"
#. tumbleweed/kde3-gtk-qt-engine/summary
msgid "GTK-Style Engine for Use with Qt Plug-Ins and Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Qt プラグインと設定で使用するための GTK スタイルエンジン"
#. tumbleweed/kde3-gtk-qt-engine/description
msgid "This engine is for use by GTK applications running in KDE. It applies all Qt settings to the GTK application and uses Qt style plug-ins directly."
-msgstr ""
+msgstr "このエンジンは KDE 内で GTK アプリケーションを実行する際に使用されるものです。 GTK アプリケーションに対して全ての Qt 関連の設定を適用し、 Qt スタイルのプラグインを直接使用できるようにします。"
#. tumbleweed/kde3-kaffeine/kde3-kaffeine-gstreamer/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Multimedia Player using Gstreamer"
-msgstr "マルチメディアプレーヤ"
+msgstr "Gstreamer を使用するマルチメディアプレーヤ"
#. tumbleweed/kde3-kaffeine/kde3-kaffeine-gstreamer/description
msgid ""
@@ -324,18 +317,19 @@
"\n"
"The gstreamer backend can only get used for the visualization of audio sources."
msgstr ""
+"このプラグインは、 Kaffeine で Xine の代わりに GStreamer フレームワークを利用して再生する機能を提供します。\n"
+"\n"
+"GStreamer バックエンドは、オーディオソースの可視化のためだけに使用することができます。"
#. tumbleweed/kde3-knemo/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "TCP/IP Network Monitor"
msgid "KDE Network Monitor"
-msgstr "TCP/IP ネットワークモニタ"
+msgstr "KDE ネットワークモニタ"
#. tumbleweed/kde3-knemo/description
#. tumbleweed/knemo/description
#. leap/knemo/description
msgid "KNemo offers a network monitor similar to the one found in Windows. For every network interface it displays an icon in the systray."
-msgstr ""
+msgstr "KNemo は、 Windows にもあるようなネットワークモニタ機能を提供します。それぞれのネットワークインターフェイスに対して、システムトレイ内にアイコンを表示します。"
#. tumbleweed/kdewebdev3/kde3-kommander/summary
msgid "Editor to build dialogs and application"
@@ -377,11 +371,18 @@
"\n"
"* UDP trackers"
msgstr ""
+"Torrent は KDE3 向けの BitTorrent プログラムです。主な機能: * Torrent ファイルのダウンロード\n"
+"\n"
+"* アップロード速度の制限。データの転送速度は無限ではないための措置です。\n"
+"\n"
+"* BitTorrent の Web サイトにある検索エンジンを利用した、インターネット検索\n"
+"\n"
+"* UDP トラッカー"
#. tumbleweed/kde3-kupdateapplet/summary
#. tumbleweed/kde3-kupdateapplet/description
msgid "KDE updater applet for OpenSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 向け KDE 更新アプレット"
#. tumbleweed/kdewebdev3/kde3-quanta/summary
#. tumbleweed/kdewebdev3/summary
@@ -390,7 +391,7 @@
#. tumbleweed/kdewebdev3/kde3-quanta/description
msgid "The package contains Quanta, an html editor (native source and WYSIWIG), with lots of features like an php debugger."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 php デバッガーなどの多数の機能が搭載された、 Quanta と呼ばれる html エディタ (ネイティブソースおよび WYSIWIG 対応) が含まれています。"
#. tumbleweed/kde3-sim/summary
msgid "Plugins-based instant messenger for several protocols"
@@ -432,70 +433,60 @@
#. tumbleweed/kde4-print-manager/summary
#. leap/kde4-print-manager/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A new print manager for KDE"
msgid "A new print manager for KDE 4"
-msgstr "KDE 向けの新しい印刷マネージャ"
+msgstr "KDE 4 向けの新しい印刷マネージャ"
#. tumbleweed/kdeaccessibility3/summary
msgid "Tools for Handicapped People to Use the GUI"
-msgstr ""
+msgstr "障害のある方々向けの GUI ツール"
#. tumbleweed/kdeaccessibility3/description
msgid "KMag: Magnifies a part of the screen. KMouseTool: Clicks the mouse for you, reducing hand strain. KMouth: The computer \"speaks\" the entered text for talking with people. KSayIt: Edit and read documents via KDE text-to-speech output. KTTSD: The KDE Text To Speech Daemon, which can be used from any KDE application that uses the interface from kdelibs."
-msgstr ""
+msgstr "KMag: 画面の一部を拡大して表示します。 KMouseTool: マウスのクリック作業を代行し、手の負担を軽減します。 KMouth: 入力したテキストを \"発話\" して、人々と会話することができます。 KSayIt: KDE のテキストスピーチ出力を介して、文書を編集したり読み込んだりすることができます。 KTTSD: KDE のテキストスピーチデーモンで、 kdelibs を使用するインターフェイスであれば、任意の KDE アプリケーションから使用することができます。"
#. tumbleweed/kdeaccessibility3/kdeaccessibility3-icons/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Khmer Translations for KDE"
msgid "Monochrome icons for KDE"
-msgstr "KDE 向けクメール語翻訳"
+msgstr "KDE 向け白黒アイコン"
#. tumbleweed/kdeaccessibility3/kdeaccessibility3-icons/description
msgid "A monochrome KDE icon set for visually impaired people."
-msgstr ""
+msgstr "視覚に障害のある方々向けの白黒 KDE アイコンセットです。"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-games/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional scripts for ant"
msgid "Additional Modules for Atlantik"
-msgstr "Ant 向け追加スクリプト"
+msgstr "Atlantik 向け追加モジュール"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-games/description
msgid "An editor to create levels for Atlantik"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik 向けのレベルを作成するためのエディタ"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-kate/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A blog editor for KDE"
msgid "A text editor for KDE"
-msgstr "KDE 向けブログエディタ"
+msgstr "KDE 向けテキストエディタ"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-kate/description
msgid "This package contains extensions for kate, the default KDE text editor. The extensions are able to check the syntax of html or xml documents and are used to convert to different text formats and encodings."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 kate と呼ばれる KDE 既定のテキストエディタが含まれています。 html や xml の文法をチェックするために拡張を利用することができるほか、様々なテキスト形式やエンコーディングを変換するための拡張を利用することもできます。"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-kicker/summary
msgid "KDE kicker applets"
-msgstr ""
+msgstr "KDE kicker アプレット"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-kicker/description
msgid "This package contains Kicker (the KDE panel) applets to monitor the time on all regions on earth and to select a color from any place on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには Kicker (KDE パネル) アプレットが含まれ、地球上全ての地域における時刻を監視することができるほか、デスクトップ上の任意の場所にある色を抽出することもできます。"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-konqueror/summary
msgid "Konqueror Related Add-Ons"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror 関連アドオン"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-konqueror/description
msgid "This package contains web-related (like checking for correct HTML syntax, translating a web site, or to easily enable/disable browser functions) and file-related (like image gallery creator, image view kpart, ark archiver plugin, kuick copy plugin) Konqueror plug-ins."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 Web 関連 (HTML の文法チェックや Web サイトの翻訳、ブラウザ機能の有効化/無効化など) のほか、ファイル関連 (画像ギャラリの作成や画像表示の kpart 、 ark アーカイバプラグインや kuick コピープラグインなど) の Konqueror プラグインが含まれています。"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-kontact/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional PAM Modules"
msgid "Additional Modules for Kontact"
-msgstr "追加の PAM モジュール"
+msgstr "Kontact 向け追加モジュール"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-kontact/description
msgid ""
@@ -505,56 +496,52 @@
"\n"
"* world clock"
msgstr ""
+"このパッケージには、 Kontact 向けのプラグインが含まれています。それぞれ下記の機能が用意されています:\n"
+"\n"
+"* ニュースティッカープラグイン\n"
+"\n"
+"* 世界時計"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-sound/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins for Pragha"
msgid "Plugins for noatun"
-msgstr "Pragha 向けプラグイン"
+msgstr "noatun 向けプラグイン"
#. tumbleweed/kdeaddons3/kdeaddons3-sound/description
msgid "This package contains plugins for noatun. They can be used to modify or visualize sound or to edit metadata tags in MP3 and Ogg files."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには noatun 向けのプラグインが含まれています。このプラグインは、サウンドの編集や可視化のほか、 MP3 や Ogg ファイルのメタデータを編集することができます。"
#. tumbleweed/kdeartwork3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Themes"
msgid "KDE Themes"
-msgstr "GNOME テーマ"
+msgstr "KDE テーマ"
#. tumbleweed/kdeartwork3/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the scalable icons of the Oxygen icon theme."
msgid "This package contains the KDE window manager and icon themes."
-msgstr "このパッケージには、 Oxygen アイコンテーマのうちスケーラブルなアイコンが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE のウインドウマネージャとアイコンテーマが含まれています。"
#. tumbleweed/kdeartwork3/kdeartwork3-kscreensaver/summary
msgid "Screensaver from KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 提供のスクリーンセーバ"
#. tumbleweed/kdeartwork3/kdeartwork3-kscreensaver/description
msgid "This package has a pretty small but nice collection of screensavers for KDE."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、小さいながらも美しい KDE 向けスクリーンセーバ集が含まれています。"
#. tumbleweed/kdeartwork3/kdeartwork3-sound/summary
msgid "Sound themes for KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 向けサウンドテーマ"
#. tumbleweed/kdeartwork3/kdeartwork3-sound/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Extra data files for GNOME Games"
msgid "extra sound files for KDE."
-msgstr "GNOME ゲーム向け追加データファイル"
+msgstr "KDE 向け追加サウンドファイルです。"
#. tumbleweed/kdeartwork3/kdeartwork3-xscreensaver/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Zeroconf Support for KDE"
msgid "XScreensaver Support for KDE"
-msgstr "KDE 向け Zeroconf サポート"
+msgstr "KDE 向け XScreensaver サポート"
#. tumbleweed/kdeartwork3/kdeartwork3-xscreensaver/description
msgid "This package allows using the more than 100 screensavers in the xscreensaver package for KDE."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには 100 種類以上もの KDE 向け xscreensaver パッケージが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase3/summary
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-32bit/summary
@@ -578,10 +565,9 @@
msgstr "SUSE KDE 拡張"
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the standard openSUSE desktop and extensions."
msgid "This package contains the standard SUSE desktop and menu extensions for the Kpanel."
-msgstr "このパッケージには、標準 openSUSE デスクトップと拡張が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Kpanel 向けの標準 SUSE デスクトップと拡張が含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE-branding-openSUSE/description
msgid "This package contains the openSUSE branding of the SUSE KDE Extensions."
@@ -589,19 +575,17 @@
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-apps/summary
msgid "Major Applications KDE3 Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "KDE# デスクトップ向けのメジャーアプリケーション"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-apps/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the major applications kdebase3 like Kate, Konqueror and KWrite."
-msgstr "このパッケージには Fluidsynth の共有ライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Kate, Konqueror, KWrite など、主な kdebase3 アプリケーションが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-devel/summary
msgid "KDE Base Package: Base, Build Environment"
msgstr "KDE 基本パッケージ: ベース, 構築環境"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains kdebase, one of the basic packages of the K Desktop Environment. It contains, among others, kwin (the KDE window manager), Konqueror (the KDE Web browser), and KControl (the configuration program)\n"
#| "\n"
@@ -611,9 +595,9 @@
"\n"
"This package is not needed if you do not want to compile high level KDE applications."
msgstr ""
-"このパッケージには K デスクトップ環境の基本的なパッケージのうちの 1 つ、 KDEbase が含まれています。このパッケージには、 kwin (KDE ウインドウ マネージャ), Konqueror (KDE Web ブラウザ), KControl (設定プログラム) などが含まれています。\n"
+"このパッケージには K デスクトップ環境の基本的なパッケージのうちの 1 つ、 KDEbase が含まれています。このパッケージには、 KWIN (KDE ウインドウ マネージャ), Konqueror (KDE Web /ファイルブラウザ), KControl (KDE 設定プログラム) などが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージは KDE デスクトップを使用したい場合に必要なパッケージです。 KDE アプリケーションを利用したいだけの場合には必要ありません。"
+"このパッケージは、高レベルな KDE アプリケーションをコンパイルしたいだけの場合は不要です。"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-extra/summary
msgid "KDE Base package: Extra Applications"
@@ -627,6 +611,11 @@
"\n"
"- khotkeys aRts support - for voice triggered shortcuts"
msgstr ""
+"このパッケージには、 SUSE で通常は必要とされないアプリケーションが含まれています。\n"
+"\n"
+"- kpersonalizer - 様々な設定プログラム\n"
+"\n"
+"- khotkeys aRts support - 音声をきっかけとしたショートカット"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-kdm/summary
msgid "The KDE login and display manager"
@@ -702,13 +691,12 @@
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-workspace/summary
msgid "Workspace Components of KDE3 Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "KDE3 デスクトップのワークスペースコンポーネント"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-workspace/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the YaST2 component for Samba server configuration."
msgid "This package contains the wrkspace components of kdebase3 like kdesktop, kicker and kwin."
-msgstr "このパッケージには Samba サーバ設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 kdesktop, kicker, kwin など、ワークスペースコンポーネントが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase4/kdebase4-libkonq/summary
#. tumbleweed/kdebase4/libkonq5/summary
@@ -764,17 +752,14 @@
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/summary
#. leap/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Development files for libarchive"
msgid "Development files for kdebase4-runtime"
-msgstr "libarchive 向け開発用ファイル"
+msgstr "kdebase4-runtime 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/description
#. leap/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs"
msgid "This package contains development files and headers needed to build software using kdebase4-runtime"
-msgstr "このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダファイルを提供しています。"
+msgstr "このパッケージは、 kdebase4-runtime を使用するソフトウエア向けの開発用ファイルとヘッダファイルを提供しています。"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/summary
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-devel/summary
@@ -798,15 +783,14 @@
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/summary
-#, fuzzy
#| msgid "The KDE Workspace Sounds"
msgid "The KDE Workspace addons"
-msgstr "KDE ワークスペースサウンド"
+msgstr "KDE ワークスペースアドオン"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/description
msgid "This package contains the files required to run the KDE4 systemsettings, and aditional addons useful outside 4.x Plasma. They were split out for co-instability with Plasma5 and to maintain the ability to maintain settings for kdelibs4 based applications."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 KDE4 systemsettings を実行するのに必要なファイルと、 4.x Plasma 以外でも利用することのできる、便利な追加アドオンが含まれています。このパッケージは Plasma5 との競合を防ぐ目的で分割されたパッケージで、 kdelibs4 ベースのアプリケーションで設定を管理する機能を提供します。"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-ksysguardd/description
#. tumbleweed/ksysguard5/description
@@ -856,10 +840,9 @@
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-plasma-calendar/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-plasma-calendar/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the base X bitmaps, which are used in many legacy X clients."
msgid "This packages contains the calendar Plasma engine and applet, which are based on Akonadi."
-msgstr "このパッケージには、多くの古い X クライアントで使用されている X ビットマップが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Akonadi をベースにしたカレンダー Plasma エンジンとアプレットが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebindings-smokegen/summary
#. leap/kdebindings-smokegen/summary
@@ -872,71 +855,57 @@
msgstr "'ジェネレータ' を記述することができ、プラグイン型の構造をした汎用目的の C++ 言語パーサーです。 C++ AST を利用して様々なことを行なうことができます。現時点では、様々な KDE SMOKE ライブラリの生成に使用されています。"
#. tumbleweed/kdebindings3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Mono bindings for Qt4 libraries"
msgid "Bindings for Qt and KDE Libraries"
-msgstr "Qt4 ライブラリ向け Mono バインディング"
+msgstr "Qt および KDE ライブラリ向けバインディング"
#. tumbleweed/kdebindings3/description
msgid "This package contains generator applications for creating bindings for specific languages from Qt and KDE header files."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 Qt と KDE のヘッダファイルから特定言語向けのバインディングを作成するのに必要な、生成アプリケーションが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebindings3-java/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Python bindings for KDE 4"
msgid "Java Bindings for KDE"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング"
+msgstr "KDE 向け Java バインディング"
#. tumbleweed/kdebindings3-java/description
msgid "Needed libraries to write applications in Java for Qt and KDE."
-msgstr ""
+msgstr "Qt や KDE 向けに Java でアプリケーションを記述する際に必要なライブラリです。"
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/summary
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/kdebindings3-javascript-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
msgid "JavaScript Bindings and Interpreter for KDE"
-msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ"
+msgstr "KDE 向け JavaScript バインディングおよびインタプリタ"
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/description
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/kdebindings3-javascript-devel/description
msgid "Required libraries to write applications in Java for Qt and KDE. Additionally, it contains KJSEmbed, which is a command line interpreter for executing JavaScript applications. You can very easily write small KDE applications using it. These applications are not running in a sandbox,where they havebhave access to all files, as every other application does."
-msgstr ""
+msgstr "Qt や KDE 向けに Java でアプリケーションを作成するのに必要なライブラリです。これに加えて、 KJSEmbed と呼ばれる JavaScript アプリケーションを実行するためのインタプリタも含まれています。これにより、小さな KDE アプリケーションを簡単に作成できるようになります。これらのアプリケーションはサンドボックス内で動作するものではなく、通常のアプリケーションと同様に全てのファイルにアクセスすることができます。"
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-perl/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Perl Binding for libxml2"
msgid "DCOP Perl Bindings for KDE"
-msgstr "libxml2 に対する Perl バインディング"
+msgstr "KDE 向け DCOP Perl バインディング"
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-perl/description
msgid "A Perl module for making DCOP calls from Perl code."
-msgstr ""
+msgstr "Perl コードから DCOP コールを作成するための Perl モジュールです。"
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-ruby/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Mono bindings for Qt4 libraries"
msgid "Ruby Bindings for Qt and KDE Libraries"
-msgstr "Qt4 ライブラリ向け Mono バインディング"
+msgstr "Qt および KDE ライブラリ向け Riby バインディング"
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-ruby/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the needed environment for writing Qt applications in Ruby."
-msgstr "このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Ruby で Qt アプリケーションを作成する際に必要となる環境が含まれています。"
#. tumbleweed/kdebugsettings/summary
#. leap/kdebugsettings/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "A sddm control module for KDE"
msgid "A KDebug settings module for KDE"
-msgstr "KDE 向け sddm コントロールモジュール"
+msgstr "KDE 向け KDebug 設定モジュール"
#. tumbleweed/kdebugsettings/description
#. leap/kdebugsettings/description
-#, fuzzy
-#| msgid "SDDM control module for KDE. It provides a graphical frontend for the sddm."
msgid "KDebug control module for KDE. It provides a graphical frontend for the kdebug daemon, which allow enabling or disabling particular debug areas/messages."
-msgstr "KDE 向けの SDDM 制御モジュールです。 sddm に対するグラフィカルなフロントエンドを提供します。"
+msgstr "KDE 向けの KDebug 制御モジュールです。 kdebug デーモンに対するグラフィカルなフロントエンドを提供し、特定のデバック領域やメッセージを有効化したり無効化したりすることができます。"
#. tumbleweed/kdeclarative/kdeclarative-components/summary
#. tumbleweed/kdeclarative/kdeclarative-components-32bit/summary
@@ -979,10 +948,8 @@
#. tumbleweed/kdeclarative/kdeclarative-tools/summary
#. leap/kdeclarative/kdeclarative-tools/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Qt 5 Declarative Tools"
msgid "KDeclarative tools"
-msgstr "Qt 5 装飾ツール"
+msgstr "KDeclarative ツール"
#. tumbleweed/kded/summary
#. leap/kded/summary
@@ -1005,10 +972,8 @@
msgstr "KDED は裏で動作する仕組みで、いくつかの小さな処理を実施します。処理のうちのいくつかは内蔵されていますが、それ以外は必要に応じて実施されます。開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/kdeedu3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Library for KDE Education Applications"
msgid "Education Applications"
-msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ"
+msgstr "教育アプリケーション"
#. tumbleweed/kdeedu3/description
msgid ""
@@ -1030,12 +995,27 @@
"\n"
"* kvoctrain: vocabulary trainer"
msgstr ""
+"* keduca: フォームベースのテストや試験の作成と更新\n"
+"\n"
+"* kgeo: 対話型の幾何学作図\n"
+"\n"
+"* khangman: ハングマンゲーム -- 1 文字ずつ開いていって単語を言い当てる\n"
+"\n"
+"* klatin: ラテン語の学習を支援するプログラム\n"
+"\n"
+"* klettres: フランス語のアルファベットや音節の学習を支援するプログラム\n"
+"\n"
+"* kmessedwords: シンプルな記憶トレーニングゲーム\n"
+"\n"
+"* kstars: デスクトッププラネタリウム\n"
+"\n"
+"* ktouch: タッチタイプの学習プログラム\n"
+"\n"
+"* kvoctrain: 語彙トレーナー"
#. tumbleweed/kdegames3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "German (de) manuals for KDE"
msgid "Games for KDE"
-msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) マニュアル"
+msgstr "KDE 向けゲーム"
#. tumbleweed/kdegames3/description
msgid ""
@@ -1043,65 +1023,56 @@
"\n"
"kdegames3-arcade kdegames3-board kdegames3-card kdegames3-tactic"
msgstr ""
+"kdegames のほか、ソリティアやマインスイーパ向けの基本ライブラリです。下記のようなゲームパッケージに対応しています:\n"
+"\n"
+"kdegames3-arcade kdegames3-board kdegames3-card kdegames3-tactic"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-arcade/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Breakout-like game for KDE"
msgid "Arcade games for KDE"
-msgstr "KDE 向けブロック崩し様ゲーム"
+msgstr "KDE 向けアーケードゲーム"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-arcade/description
msgid "Several arcade style games. Hunting asteroids, the famous Tetris, and Tron are just an example of what is included."
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのアーケード型のゲームです。ハンティング・アステロイドやテトリス、 Tron などのゲームが含まれています。"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-board/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Reversi board game"
msgid "KDE board games"
-msgstr "リバーシ ボードゲーム"
+msgstr "KDE ボードゲーム"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-board/description
msgid "Board games like Backgammon, battleship, Mahjongg, and 4 wins."
-msgstr ""
+msgstr "バックギャモン、バトルシップ、麻雀、 4 wins などのボードゲームです。"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-card/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Risk-like game for KDE"
msgid "Card games for KDE"
-msgstr "KDE 向けの Risk のようなゲーム"
+msgstr "KDE 向けカードゲーム"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-card/description
msgid "Card games for KDE. Poker and Skat."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 向けのカードゲームです。ポーカーと Skat が含まれています。"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
msgid "Games for KDE: Build Environment"
-msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
+msgstr "KDE 向けゲーム: 構築環境"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
msgid "This package contains all necessary include files needed to develop applications that require these."
-msgstr "このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-tactic/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Classical hangman game for KDE."
msgid "Tactic and logic games for KDE"
-msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。"
+msgstr "KDE 向け戦略/論理ゲーム"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-tactic/description
msgid "Famous games for the time you should spend working: Sokoban, Same, and more."
-msgstr ""
+msgstr "倉庫番、さめがめなど、パズル型の有名なゲームを提供しています。"
#. tumbleweed/kdegraphics-strigi-analyzer/summary
#. leap/kdegraphics-strigi-analyzer/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Base package of kdepim"
msgid "Base package for kdegraphics apps"
-msgstr "kdepim 基本パッケージ"
+msgstr "kdegraphics アプリケーション向け基本パッケージ"
#. tumbleweed/kdegraphics-strigi-analyzer/description
#. leap/kdegraphics-strigi-analyzer/description
@@ -1111,18 +1082,16 @@
#. tumbleweed/kdegraphics-thumbnailers/summary
#. leap/kdegraphics-thumbnailers/summary
msgid "Graphics file thumbnail generators"
-msgstr ""
+msgstr "画像ファイル向けサムネイル生成"
#. tumbleweed/kdegraphics-thumbnailers/description
#. leap/kdegraphics-thumbnailers/description
msgid "This package allows KDE applications to show thumbnails and previews of graphics files."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、サムネイル画像を表示したり画像ファイルのプレビューを表示したりするための KDE アプリケーションが含まれています。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Library for KDE Education Applications"
msgid "Base Libraries for KDE Graphics Applications"
-msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ"
+msgstr "KDE グラフィックアプリケーション向け基本ライブラリ"
#. tumbleweed/kdegraphics3/description
msgid ""
@@ -1148,22 +1117,40 @@
"\n"
"- kdegraphics3-extra"
msgstr ""
+"KDE グラフィックアプリケーション向けの基本アプリケーションと、ライブラリ集です。\n"
+"\n"
+"全ての kfile プラグイン (Konqueror でプレビューを作成するためのもの) も含まれています。\n"
+"\n"
+"グラフィックアプリケーションには、下記のようなものもあります:\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-fax\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-kamera\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-pdf\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-postscript\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-imaging\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-scan\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-tex\n"
+"\n"
+"- kdegraphics3-extra"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-3D/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "On-Screen Creature"
msgid "3D Scene Creator"
-msgstr "オンスクリーンキャプチャ"
+msgstr "3D シーン作成"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-3D/description
msgid "KPovModeler can create scenes for rendering with POV-Ray."
-msgstr ""
+msgstr "KPovModeler は POV-Ray を利用したシーン描画を作成することができます。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-extra/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Internet Applications"
msgid "Small KDE Graphics Applications"
-msgstr "KDE インターネットアプリケーション"
+msgstr "小さな KDE グラフィックアプリケーション"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-extra/description
msgid ""
@@ -1175,23 +1162,25 @@
"\n"
"* kruler - a desktop ruler for measuring pixels"
msgstr ""
+"小さな KDE グラフィックアプリケーション集です。\n"
+"\n"
+"* kcolorchooser - 色値の識別\n"
+"\n"
+"* kcoloredit - カラーパレットの編集\n"
+"\n"
+"* kruler - ピクセルサイズを計測するためのデスクトップ定規"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-fax/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE CHM Viewer"
msgid "KDE fax viewer"
-msgstr "KDE CHM ビューア"
+msgstr "KDE Fax ビューア"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-fax/description
-#, fuzzy
msgid "This package can show and print received fax files."
-msgstr "このパッケージには、 CAPI 2.0 ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージでは、受信した FAX ファイルを表示したり印刷したりすることができます。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-imaging/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Image Scanner Application"
msgid "Image-Related KDE Applications"
-msgstr "画像スキャナアプリケーション"
+msgstr "画像関連の KDE アプリケーション"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-imaging/description
msgid ""
@@ -1201,41 +1190,40 @@
"\n"
"* kview - another modular picture viewer"
msgstr ""
+"* kiconedit - アイコンエディタ\n"
+"\n"
+"* kolourpaint - シンプルなお絵かきアプリケーション\n"
+"\n"
+"* kview - もう 1 つのモジュール型画像表示プログラム"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-kamera/summary
msgid "KDE digital camera application"
-msgstr ""
+msgstr "KDE デジタルカメラアプリケーション"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-kamera/description
msgid "Kamera is a konqueror plugin for digital cameras. It is mostly used for cameras that are connected via serial port, while usb-cameras are directly supported by the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Kamera はデジタルカメラ向けの Konqueror プラグインです。このソフトウエアは、主にシリアルポート経由で接続するカメラで使用する仕組みです。 USB 接続のカメラであれば、カーネル側で直接サポートしています。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-pdf/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE CHM Viewer"
msgid "KDE PDF File Viewer"
-msgstr "KDE CHM ビューア"
+msgstr "KDE PDF ファイルビューア"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-pdf/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the scalable icons of the Oxygen icon theme."
msgid "This package contains KPDF, an application to show and print PDF files."
-msgstr "このパッケージには、 Oxygen アイコンテーマのうちスケーラブルなアイコンが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 PDF ファイルを表示したり印刷したりするアプリケーションである、 KPDF が含まれています。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-postscript/summary
msgid "KDE Postscript File Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Postscript ファイルビューア"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-postscript/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains KGhostView, an application to show and print Postscript files."
-msgstr "このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには Postscript ファイルを表示した印刷したりするアプリケーションである、 KGhostView が含まれています。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-scan/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Paint program for KDE"
msgid "Kooka, the Scanning Program for KDE"
-msgstr "KDE 向けの描画プログラムです。"
+msgstr "Kooka - KDE 向けスキャナプログラム"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-scan/description
msgid ""
@@ -1245,16 +1233,19 @@
"\n"
"Kooka supports OCR (Optical Character Recognition) on your scans. Two open source OCR programs, ocrad and gocr are available as plugins to Kooka."
msgstr ""
+"Kooka は SANE ライブラリを使用する KDE 向け画像スキャンプログラムです。様々なスキャナハードウエアに対応したスキャン機能を提供します。\n"
+"\n"
+"ユーザにとって使いやすいインターフェイスのほか、 Kooka では回転や鏡像など、基本的な画像操作機能も提供しています。また、これに加えて正しい画像形式を見つけるための保存アシスタント機能も備えています。また、画像ギャラリ機能や設定可能なサムネイル表示機能により、スキャンした画像をまとめる作業も簡単に行なうことができます。\n"
+"\n"
+"Kooka は OCR (光学文字認識) にも対応しています。 2 種類のオープンソースの OCR プログラム、 ocrad および gocr 向けのプラグインが用意されています。"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-tex/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk Usage Viewer"
msgid "DVI File Viewer"
-msgstr "ディスク使用量ビューア"
+msgstr "DVI ファイルビューア"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-tex/description
msgid "KDVI shows and prints DVI files. DVI files are generated by TeX and LaTeX."
-msgstr ""
+msgstr "KDVI は DVI ファイルを表示したり印刷したりすることができます。 DVI ファイルは TeX や LaTeX などで生成します。"
#. tumbleweed/kdelibs3/description
#. tumbleweed/kdelibs3/kdelibs3-32bit/description
@@ -1322,10 +1313,9 @@
#. tumbleweed/kdelibs4/kdelibs4-branding-upstream/description
#. leap/kdelibs4/kdelibs4-branding-upstream/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment workspace."
msgid "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment branding."
-msgstr "このパッケージには、 K デスクトップ環境ワークスペース向けの基本パッケージが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 K デスクトップ環境ブランディング向けの基本パッケージが含まれています。"
#. tumbleweed/kdelibs4support/summary
#. tumbleweed/kdelibs4support/kdelibs4support-devel/summary
@@ -1385,19 +1375,16 @@
"なお、このフレームワーク内にあるいくつかのクラス (具体的には KStandardDirs) は、 KDELibs4Support と同じ場所に KDE4 サポートフレームワークがインストールされていないと、うまく動作しないことがあります。 KDEDIRS 環境変数を設定して対応してもかまいません。開発用ファイルです。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/summary
-#, fuzzy
msgid "KDE Multimedia Libraries"
-msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+msgstr "KDE マルチメディアライブラリ"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/description
msgid "This package contains the base libraries for KDE multimedia programs. It also contains the kfile plug-ins for Konqueror (to show additional information about multimedia files)."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 KDE マルチメディアプログラム向けの基本ライブラリが含まれています。マルチメディアファイルに書かれている追加情報を表示するための、 Konqueror で使用することのできる kfile プラグインも含まれています。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-CD/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Archiver Tool"
msgid "KDE Audio CD Tools"
-msgstr "KDE アーカイバツール"
+msgstr "KDE オーディオ CD ツール"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-CD/description
msgid ""
@@ -1407,24 +1394,24 @@
"\n"
"All applications support CDDB which can be configured using the CDDB control center module, also provided by this package."
msgstr ""
+"このパッケージには、オーディオ CD を再生したり読み込んだりするためのツールが含まれています。\n"
+"\n"
+"KAudioCreator - CD を読み込んでハードディスクに内容を書き込むプログラムです。タイトルエディタも用意されています。 audiocd:/ - kio_slave の一種で、 Konqueror でオーディオ CD の内容を表示したり、データを読み込んだりすることができます。\n"
+"\n"
+"全てのアプリケーションは CDDB に対応しています。 CDDB はコントロールセンターのモジュールで設定することができますが、このモジュールもこのパッケージに含まれています。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-arts/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE aRts support"
msgid "KDEMM aRts support"
-msgstr "KDE aRts サポート"
+msgstr "KDEMM aRts サポート"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-arts/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the Oauth2 plugin for the Single Sign On Framework."
msgid "The package contains plugins to support arts via the KDEMM framework."
-msgstr "このパッケージには、シングルサインオンフレームワーク向けの Oauth2 プラグインが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDEMM フレームワークを介して arts に対応するためのプラグインが含まれています。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-extra/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional CLI tools for KDE applications"
msgid "Additional KDE Sound Applications"
-msgstr "KDE アプリケーション向けの追加 CLI ツール"
+msgstr "追加の KDE サウンドアプリケーション"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-extra/description
msgid ""
@@ -1432,30 +1419,29 @@
"\n"
"artsbuilder - to setup complex filter rules for the aRts daemon Kaboodle - a small player application for sound files KRec - a recording tool. Records from any configured aRts input source. KsCD - The KDE CD Player"
msgstr ""
+"このパッケージには、お使いのサウンドカード向けのアプリケーションが含まれています:\n"
+"\n"
+"artsbuilder - aRts デーモン向けに複雑なフィルタルールを設定します。 Kaboodle - サウンドファイル向けの小さなプレーヤアプリケーションです。 KRec - 設定済みの任意の aRts 入力ソースから録音することのできるツールです。 KsCD - KDE CD プレーヤです。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-jukebox/summary
msgid "KDE Jukebox for MP3 and Ogg Vorbis Files"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, Ogg Vorbis ファイル向け KDE ジュークボックス"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-jukebox/description
msgid "Juk the KDE Jukebox can handle a large number of MP3 or Ogg Vorbis files. It has a very fast search and you can easily edit the title information, even for multiple files at the same time. It can also guess the title information based on file names or by its content with MusicBrainz."
-msgstr ""
+msgstr "Juk は KDE 版のジュークボックスで、多数の MP3 ファイルや Ogg Vorbis ファイルを扱うことができます。高速に検索する機能やタイトル情報の編集機能のほか、同時に複数のファイルを編集することもできます。また、ファイル名だけでなく、 MusicBrainz を利用して内容からタイトル情報を推測することもできます。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-midi/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE File Manager"
msgid "KDE MIDI File Player"
-msgstr "KDE ファイルマネージャ"
+msgstr "KDE MIDI ファイルプレーヤ"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-midi/description
msgid "This package includes: KMid - plays MIDI files via the hardware"
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには下記のものが含まれています: KMid - MIDI ファイルをハードウエア経由で再生します。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-mixer/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Mixer"
msgid "KDE sound mixer"
-msgstr "サウンドミキサー"
+msgstr "KDE サウンドミキサー"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-mixer/description
msgid ""
@@ -1463,10 +1449,13 @@
"\n"
"kmix - to set all the channels of your soundcard and to define the recording source"
msgstr ""
+"このパッケージには、お使いのサウンドカード向けのアプリケーションが含まれています。\n"
+"\n"
+"kmix - サウンドカードのチャンネルを設定したり、録音ソースを設定したりすることができます。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-sound/summary
msgid "KDE sound applications and plugins"
-msgstr ""
+msgstr "KDE サウンドアプリケーションとプラグイン"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-sound/description
msgid ""
@@ -1476,29 +1465,32 @@
"\n"
"several plugins to play all kind of medias with the kde multimedia sound system (MP3, Ogg, Flac)"
msgstr ""
+"このパッケージには、お使いのサウンドカード向けのアプリケーションが含まれています。\n"
+"\n"
+"artsbuilder - arts デーモン向けに複雑なフィルタルールを設定することができます。\n"
+"\n"
+"KDE マルチメディアサウンドシステムで、様々なメディア (MP3, Ogg, Flac) を再生するためのプラグインも含まれています。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-video/summary
msgid "KDE Video Player"
-msgstr ""
+msgstr "KDE ビデオプレーヤ"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-video/description
msgid "This package contains the video player Noatun. Noatun is a very modular player with a lot of plugins (have a look in the kdeaddons3-noatun package)."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、ビデオプレーヤ Noatun が含まれています。 Noatun は多数のプラグインに対応した、モジュール型のプレーヤです (kdeaddons3-noatun パッケージをご覧ください) 。"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-video-xine/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Evince Plugin for Nautilus"
msgid "Xine plugin for Noatun"
-msgstr "Nautilus 向け Evince プラグイン"
+msgstr "Noatun 向け Xine プラグイン"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-video-xine/description
msgid "The package provides a Xine plugin for Noatun. Xine is a very powerful and complete video player library."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 Noatun 向けの Xine プラグインが含まれています。 Xine はとてもパワフルで完全性のあるビデオプレーヤライブラリです。"
#. tumbleweed/kdenetwork-strigi-analyzers/summary
#. leap/kdenetwork-strigi-analyzers/summary
msgid "Strigi analyzers for kdenetwork"
-msgstr ""
+msgstr "kdenetwork 向け Strigi アナライザ"
#. tumbleweed/kdenetwork-strigi-analyzers/description
#. leap/kdenetwork-strigi-analyzers/description
@@ -1522,20 +1514,16 @@
"kdenetwork3-chat kdenetwork3-dialup kdenetwork3-lan kdenetwork3-mail kdenetwork3-news kdenetwork3-query"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-IRC/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "AM/FM Application for KDE 4"
msgid "IRC application for KDE"
-msgstr "KDE 4 向け AM/FM アプリケーション"
+msgstr "KDE 向け IRC アプリケーション"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-IRC/description
msgid "IRC chat application ksirc."
-msgstr ""
+msgstr "IRC チャットアプリケーション ksirc です。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-InstantMessenger/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Danish (da) application data for KDE"
msgid "Chat applications for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) アプリケーションデータ"
+msgstr "KDE 向けチャットアプリケーション"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-InstantMessenger/description
msgid ""
@@ -1543,10 +1531,13 @@
"\n"
"Kopete is an IM client with support for AOL (Oscar), ICQ, Jabber (including Google Talk), MSN, Novell GroupWise Messenger, Yahoo, WinPopup, and IRC."
msgstr ""
+"インスタントメッセージング向けの標準 KDE アプリケーションです。\n"
+"\n"
+"Kopete は AOL (Oscar), ICQ, Jabber (Google Talk を含む), MSN, Novell GroupWise Messenger, Yahoo, WinPopup, IRC などに対応した、 インスタントメッセージングクライアントです。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-devel/summary
msgid "Build environment from kdenetwork"
-msgstr ""
+msgstr "kdenetwork からの構築環境"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-devel/description
msgid ""
@@ -1554,10 +1545,13 @@
"\n"
"You need this package to compile applications which use libraries from kdenetwork."
msgstr ""
+"kdenetwork 向けの構築環境です。\n"
+"\n"
+"kdenetwork が提供するライブラリを利用してアプリケーションをコンパイルする際、このパッケージが必要となります。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-dialup/summary
msgid "KPPP Modem Dialing Tool"
-msgstr ""
+msgstr "KPPP モデムダイヤルツール"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-dialup/description
msgid ""
@@ -1565,12 +1559,13 @@
"\n"
"The default tool on SuSE is KInternet, which also handles ISDN and DSL."
msgstr ""
+"KPPP はモデムを介してインターネットへのダイヤルアップを行なうためのツールです。\n"
+"\n"
+"SuSE における既定のツールは KInternet で、こちらは ISDN や DSL にも対応しています。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lan/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Internet Applications"
msgid "LAN Applications"
-msgstr "GNOME インターネットアプリケーション"
+msgstr "LAN アプリケーション"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lan/description
msgid ""
@@ -1578,10 +1573,14 @@
"\n"
"kio_lan: shows open services in the local network. It requires a running LISA daemon on the network.(kdenetwork3-lisa package) kxmlrpcd: XMLRPC-DCOP-daemon"
msgstr ""
+"ローカルネットワーク向けアプリケーション:\n"
+"\n"
+"kio_lan: ローカルネットワーク内で提供されているサービスを表示します。ネットワーク内で LISA デーモン (kdenetwork3-lisa パッケージ) が動作している必要があります。\n"
+"kxmlrpcd: XMLRPC-DCOP デーモンです。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lisa/summary
msgid "Network Scanner Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークスキャナデーモン"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lisa/description
msgid ""
@@ -1589,26 +1588,29 @@
"\n"
"You do not need to install KDE to use this package."
msgstr ""
+"LISA はネットワーク内で動作しているホストや提供しているサービスを検出する機能を提供します。これらのサービスは Konqueror 内で使用されていて、 URL 形式 \"lan://localhost\" で表示することができます。また、 YaST の sysconfig エディタで USE_LISA を \"server\" に設定することで、ローカルのクライアントすべてに対してサービスを提供することもできます。\n"
+"\n"
+"なお、このパッケージを使用するのに KDE そのものは不要です。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-news/summary
msgid "News-related KDE application"
-msgstr ""
+msgstr "ニュース関連の KDE アプリケーション"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-news/description
msgid "Knewsticker is a news ticker panel applet. For a standalone Usenet news reader, install kdepim3."
-msgstr ""
+msgstr "Knewsticker はニュースティッカーパネルアプレットです。 Usenet のみの単独のリーダーをお探しの場合は、 kdepim3 をインストールしてください。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-query/summary
msgid "Clients for Internet Databases"
-msgstr ""
+msgstr "インターネットデータベース向けクライアント"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-query/description
msgid "KDict is a client for the Dict database. The Dict databases are dictionaries which can be queried for free over the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "KDict は Dict データベース向けのクライアントです。 Dict データベースはインターネットを介して自由に問い合わせることのできる辞書です。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-vnc/summary
msgid "Exporting of VNC and Connecting of VNC/RDP Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "VNC のエクスポートと VNC/RDP セッションの接続"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-vnc/description
msgid ""
@@ -1618,18 +1620,20 @@
"\n"
"KRfb allows to connect to kdm-VNC sessions or to provided desktops via KRfb."
msgstr ""
+"このパッケージには、 VNC/RDP 向けのツールが含まれています:\n"
+"\n"
+"KRfb - 現在のデスクトップに対してリモートからのアクセスを許可するためのツール。 krdc - VNC/RDP クライアントです。 SLP を介してリモートの VNC セッションを検出したり、 rdp:// のように指定することで手動で接続することもできます。\n"
+"\n"
+"KRfb は kdm-VNC セッションに接続することができるほか、 KRfb 経由で提供されたデスクトップに接続することもできます。"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-wireless/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Manager"
msgid "Wireless Card Manager"
-msgstr "アドレスマネージャ"
+msgstr "無線 LAN カードマネージャ"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-wireless/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains snapper, a tool for filesystem snapshot management."
msgid "The package contains KWiFiManager, a tool to configure wireless cards."
-msgstr "このパッケージには snapper と呼ばれる、ファイルシステムのスナップショット管理のためのツールが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには KWifiManager と呼ばれる、無線 LAN カードの設定ツールが含まれています。"
#. tumbleweed/kdenetwork4-filesharing/description
#. leap/kdenetwork4-filesharing/description
@@ -1639,12 +1643,12 @@
#. tumbleweed/kdenlive/summary
#. leap/kdenlive/summary
msgid "Non-linear video editor"
-msgstr ""
+msgstr "ノンリニア型ビデオエディタ"
#. tumbleweed/kdenlive/description
#. leap/kdenlive/description
msgid "Kdenlive is a non-linear video editor for GNU/Linux and FreeBSD, which supports DV, AVCHD (experimental support) and HDV editing. Kdenlive relies on several other open source projects, such as FFmpeg and the MLT video framework. It was designed to answer all needs, from basic video editing to semi-professional work."
-msgstr ""
+msgstr "Kdenlive は GNU/Linux, FreeBSD などで動作する、ノンリニア型のビデオエディタです。 DV 形式のほか、 AVCHD (実験的サポート) や HDV のサポートが含まれています。 Kdenlive は ffmpeg や MLT ビデオフレームワークなど、いくつかのオープンソースプロジェクトに依存する形で作られています。また、基本的なビデオ編集機能からセルプロ仕様の作業まで、すべての要件に適合するように設計されていました。"
#. tumbleweed/kdebase4/kdepasswd/summary
#. leap/kdebase4/kdepasswd/summary
@@ -1671,10 +1675,9 @@
#. tumbleweed/kdepim-runtime/summary
#. leap/kdepim-runtime/summary
-#, fuzzy
#| msgid "runtime module handling"
msgid "Runtime modules for kdepim"
-msgstr "ランタイムモジュールの処理"
+msgstr "kdepim 向けランタイムモジュール"
#. tumbleweed/kdepim-runtime/description
#. leap/kdepim-runtime/description
@@ -1683,10 +1686,8 @@
msgstr "このパッケージには、 kdepim モジュールの Akonadi ファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/kdepim3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Information Manager"
msgid "Personal Information Manager Software for KDE"
-msgstr "個人情報マネージャ"
+msgstr "KDE 向け個人情報マネージャソフトウエア"
#. tumbleweed/kdepim3/description
msgid ""
@@ -1704,34 +1705,41 @@
"\n"
"* Various wizards to connect to groupware servers"
msgstr ""
+"このパッケージには Kontact のほか、個人情報管理のための単独動作のアプリケーションが含まれています。\n"
+"\n"
+"* Kontact -- 個人情報マネージャ\n"
+"\n"
+"* KMail -- メールクライアント\n"
+"\n"
+"* KOrganizer -- カレンダーおよびスケジュールプログラム\n"
+"\n"
+"* KNode -- ニュースリーダ\n"
+"\n"
+"* Kleopatra および KWatchGnuPG -- 証明書マネージャ\n"
+"\n"
+"* グループウエアサーバに接続するための様々なウイザード"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Information Manager"
msgid "Personal Information Manager software for KDE"
-msgstr "個人情報マネージャ"
+msgstr "KDE 向け個人情報マネージャソフトウエア"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
msgid "This package contains tools for address and date organization."
-msgstr "このパッケージには、 subversion サーバとリポジトリの管理に使用する、いくつかのツールが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、住所と予定を管理するためのツールが含まれています。"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-kpilot/summary
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains Perl modules for communicating with the Palm Pilot."
msgid "This Package allows Communication with the 3COM Palm Pilot"
-msgstr "このパッケージには、 Palm Pilot と通信するための Perl モジュールが含まれています。"
+msgstr "このパッケージを利用することで、 3COM Palm Pilot と通信することができます。"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-kpilot/description
msgid "With this software your Linux box can communicate with your 3COM Palm Pilot via the Palm Cradle."
-msgstr ""
+msgstr "このソフトウエアを利用することで、 Linux マシンと 3COM Palm Pilot との間を、 Palm クレードル経由で通信できるようになります。"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-mobile/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Console Mouse Support"
msgid "Cell Phone Support"
-msgstr "コンソールマウスサポート"
+msgstr "携帯電話サポート"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-mobile/description
msgid ""
@@ -1741,17 +1749,19 @@
"\n"
"* KAddressbook plug-in to import and export addresses via gnokii (Nokia cell phones)"
msgstr ""
+"このパッケージには、携帯電話に対応するためのファイルが含まれています:\n"
+"\n"
+"* Kandy - 携帯電話向け同期アプリケーション\n"
+"\n"
+"* gnokii (Nokia 携帯電話) を介して住所録をインポートしたりエクスポートしたりするための KAddressbook プラグイン"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-notes/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KNotes is a note taking application for KDE."
msgid "Note taking application"
-msgstr "KNotes は KDE 向けのメモ取りアプリケーションです。"
+msgstr "メモ取りアプリケーション"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-notes/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the notes application KNotes."
-msgstr "このパッケージには、 CAPI 2.0 ランタイムライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、メモ取りアプリケーション KNotes が含まれています。"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-time-management/summary
#. tumbleweed/kdepim/kontact5/summary
@@ -1761,10 +1771,9 @@
msgstr "個人情報マネージャ"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-time-management/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
msgid "This package contains tools for address and date organisation."
-msgstr "このパッケージには、 subversion サーバとリポジトリの管理に使用する、いくつかのツールが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、住所と予定を管理するためのツールが含まれています。"
#. tumbleweed/kdepimlibs4/summary
#. tumbleweed/kholidays/summary
@@ -1791,33 +1800,29 @@
#. tumbleweed/kdesdk-strigi-analyzers/summary
#. leap/kdesdk-strigi-analyzers/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Base package of kdepim"
msgid "Base package for kdesdk apps"
-msgstr "kdepim 基本パッケージ"
+msgstr "kdesdk アプリケーション向け基本パッケージ"
#. tumbleweed/kdesdk-strigi-analyzers/description
#. leap/kdesdk-strigi-analyzers/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the default file manager of KDE 4."
msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps."
-msgstr "このパッケージには KDE 4 の既定のファイルマネージャが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 kdesdk アプリケーション向けの Strigi アナライザが含まれています。"
#. tumbleweed/kdesdk-thumbnailers/summary
#. leap/kdesdk-thumbnailers/summary
msgid "Translation file thumbnail generators"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳ファイルのサムネイル生成"
#. tumbleweed/kdesdk-thumbnailers/description
#. leap/kdesdk-thumbnailers/description
msgid "This package allows KDE applications to show thumbnails and previews of po files."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 po ファイルのサムネイルを作成し、プレビューすることのできる KDE アプリケーションが含まれています。"
#. tumbleweed/kdesdk3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Qt Development Kit"
msgid "The KDE Software Development Kit"
-msgstr "Qt 開発キット"
+msgstr "KDE ソフトウエア開発キット"
#. tumbleweed/kdesdk3/description
msgid ""
@@ -1829,28 +1834,34 @@
"\n"
"* umbrello: UML modeller"
msgstr ""
+"これは KDE の開発者が使用するアプリケーションおよびツール集です。主要なアプリケーションは下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"* cervisia: CVS リポジトリの閲覧\n"
+"\n"
+"* kompare: 2 つのファイルの視覚的な差分確認\n"
+"\n"
+"* umbrello: UML モデラ"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-kdecvs/summary
msgid "KBugBuster"
-msgstr ""
+msgstr "KBugBuster"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-kdecvs/description
msgid "KBugBuster can be used by people with a KDE CVS account to handle bug reports."
-msgstr ""
+msgstr "KBugBuster は KDE CVS アカウントを持つ人々に対して、バグ報告を扱う機能を提供します。"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-profile/summary
msgid "Profiling Tools"
-msgstr ""
+msgstr "プロファイルツール"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-profile/description
msgid "This package contains KCachegrind and the needed Calltree skin for Valgrind. You can profile your application with Valgrind using Calltree skin and display the result in KCachegrind to easily find bottlenecks."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、 Valgrind 向けの KCachegrind と、必要な Calltree スキンが含まれています。 Calltree スキンを利用してアプリケーションをプロファイルすることで、 Kcachegrind の結果を視覚的に表示して、ボトルネックを簡単に見つけることができます。"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-translate/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Desktop Files Translations"
msgid "Tools to Handle Translations"
-msgstr "デスクトップファイルの翻訳"
+msgstr "翻訳ツール"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-translate/description
msgid ""
@@ -1858,6 +1869,9 @@
"\n"
"poxml: translate DocBook files using translated PO files."
msgstr ""
+"KBabel: PO ファイルを簡単に取り扱うためのソフトウエアです。 PO ファイルは glibc ベースのアプリケーションで、翻訳データを保存する際に使用するファイル名式です。\n"
+"\n"
+"poxml: DocBook ファイルを PO ファイルで翻訳するためのプログラムです。"
#. tumbleweed/kdesdk4-scripts/summary
#. leap/kdesdk4-scripts/summary
@@ -1923,10 +1937,8 @@
msgstr "kdesvn は subversion リポジトリの GUI クライアントです。"
#. tumbleweed/kdetoys3/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Chinese Translations for KDE"
msgid "Nice Toys for KDE"
-msgstr "KDE 向け中国語翻訳"
+msgstr "KDE 向けのおもちゃ集"
#. tumbleweed/kdetoys3/description
msgid ""
@@ -1944,13 +1956,24 @@
"\n"
"* kteatime, the shoe-me-when-the-tea-is-good program"
msgstr ""
+"このパッケージには、下記のプログラムが含まれています:\n"
+"\n"
+"* kmoon - パネル内で現在の月齢を表示することができるプログラムです。\n"
+"\n"
+"* kworldclock - 世界中の現在時刻を表示するプログラムです。\n"
+"\n"
+"* kodo - マウスをどれだけの距離動かしたかを表示するプログラムです。\n"
+"\n"
+"* kweather - 今日の天気を表示するプログラムです。\n"
+"\n"
+"* amor - 小さなウインドウダンサーを表示するプログラムです。\n"
+"\n"
+"* kteatime - ティータイムを表示するプログラムです。"
#. tumbleweed/kdeutils3/summary
#. tumbleweed/kdeutils3/kdeutils3-extra/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "IBM JFS Utility Programs"
msgid "KDE Utility Programs"
-msgstr "IBM JFS ユーティリティプログラム"
+msgstr "KDE ユーティリティプログラム"
#. tumbleweed/kdeutils3/description
msgid ""
@@ -1970,6 +1993,21 @@
"\n"
"* kwalletmanager - manager for showing and modifying passwords of kwallet"
msgstr ""
+"KDE 向けのユーティリティプログラム集です。\n"
+"\n"
+"* ark - アーカイバツール\n"
+"\n"
+"* kcalc - 計算機ツール\n"
+"\n"
+"* kdepasswd - ユーザのログインパスワードを変更するためのツール\n"
+"\n"
+"* kdf - ディスクの空き領域を表示するツール\n"
+"\n"
+"* kfloppy - フロッピィディスクのフォーマットプログラム\n"
+"\n"
+"* kgpg - GPG 鍵マネージャ\n"
+"\n"
+"* kwalletmanager - kwallet のパスワードを表示したり修正したりするためのマネージャ"
#. tumbleweed/kdeutils3/kdeutils3-extra/description
msgid ""
@@ -1987,10 +2025,23 @@
"\n"
"SuperKaramba - a tool that allows one to easily use interactive eye-candy"
msgstr ""
+"ほとんどの人々が使用することのない、小さなアプリケーション集です。\n"
+"\n"
+"kcharselect - 文字の閲覧\n"
+"\n"
+"kedit - 古い KDE テキストエディタ\n"
+"\n"
+"khexedit - 16 進数エディタ\n"
+"\n"
+"kjots - メモ取り用アプリケーション\n"
+"\n"
+"ktimer - タイマーアプリケーション\n"
+"\n"
+"SuperKaramba - 対話的なモジュールを簡単に作成するためのツール"
#. tumbleweed/kdeutils3/kdeutils3-laptop/summary
msgid "KDE utility programs for laptop users"
-msgstr ""
+msgstr "ラップトップユーザ向け KDE ユーティリティプログラム"
#. tumbleweed/kdeutils3/kdeutils3-laptop/description
msgid ""
@@ -1998,6 +2049,9 @@
"\n"
"* kmilo - tool that enables special keys on some keyboards"
msgstr ""
+"キーボードなど、様々なハードウエア入力デバイス向けのツールです。下記のようなものが含まれています:\n"
+"\n"
+"* kmilo - いくつかのキーボードにある特殊キーを有効化するツール"
#. tumbleweed/kdevelop4/summary
#. leap/kdevelop4/summary
@@ -2020,22 +2074,19 @@
#. tumbleweed/kdevelop4/kdevelop4-doc/summary
#. leap/kdevelop4/kdevelop4-doc/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Integrated Development Environment"
msgid "KDE Integrated Development Environment: Documentation"
-msgstr "KDE 統合開発環境"
+msgstr "KDE 統合開発環境: ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/kdevelop4-pg-qt/summary
#. leap/kdevelop4-pg-qt/summary
msgid "Supporting package for the additional plugins for Kdevelop4"
-msgstr ""
+msgstr "Kdevelop4 向け追加プラグインに対するサポートパッケージ"
#. tumbleweed/kdevelop4-pg-qt/description
#. leap/kdevelop4-pg-qt/description
-#, fuzzy
#| msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
msgid "Supporting package for the additional plugins for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
+msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向けの追加プラグインに対するサポートパッケージ"
#. tumbleweed/kdevelop4/kdevelop4-plugin-cppsupport/summary
#. leap/kdevelop4/kdevelop4-plugin-cppsupport/summary
@@ -2049,14 +2100,13 @@
#. tumbleweed/kdevelop4-plugin-python/summary
#. leap/kdevelop4-plugin-python/summary
-#, fuzzy
msgid "Python support for KDevelop"
-msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
+msgstr "KDevelop 向け Python サポート"
#. tumbleweed/kdevelop4-plugin-python/description
#. leap/kdevelop4-plugin-python/description
msgid "A KDevelop plugin which provides Python language support."
-msgstr ""
+msgstr "Python 言語に対応する機能を提供する KDevelop プラグインです。"
#. tumbleweed/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php/summary
#. leap/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php/summary
@@ -2080,17 +2130,13 @@
#. tumbleweed/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/summary
#. leap/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
msgid "PHP Documentation for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
+msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/description
#. leap/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/description
-#, fuzzy
-#| msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
msgid "PHP Plugin documentation for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
+msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインドキュメンテーション"
#. tumbleweed/kdevplatform/summary
#. leap/kdevplatform/summary
@@ -2142,9 +2188,8 @@
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdm-branding-upstream/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdm-branding-upstream/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the upstream branding for KDE's display manager kdm."
-msgstr "このパッケージには Fluidsynth の共有ライブラリが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには KDE のディスプレイマネージャ kdm に対するアップストリームブランディングが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase4/keditbookmarks/summary
#. leap/kdebase4/keditbookmarks/summary
@@ -2196,17 +2241,13 @@
#. tumbleweed/kdepim/kleopatra5/summary
#. leap/kdepim/kleopatra5/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE File Manager"
msgid "KDE Key Manager"
-msgstr "KDE ファイルマネージャ"
+msgstr "KDE 鍵マネージャ"
#. tumbleweed/kdepim/kleopatra5/description
#. leap/kdepim/kleopatra5/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Bluetooth Manager for KDE"
msgid "Kleopatra is a Key Manager for KDE."
-msgstr "KDE 向け Bluetooth マネージャ"
+msgstr "Kleopatra は KDE 向けの鍵マネージャです。"
#. tumbleweed/kdewebdev4/klinkstatus/summary
#. leap/kdewebdev4/klinkstatus/summary
@@ -2253,26 +2294,23 @@
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime/summary
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime/summary
msgid "Runtime for Kommander dialogs and application"
-msgstr ""
+msgstr "Kommander ダイアログおよびアプリケーション向けランタイム"
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime/description
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime/description
msgid "Kommander is a creator of full main window applications without the need to use any programming language. This is the runtime to execute dialogs and application created with the kde3-kommander application."
-msgstr ""
+msgstr "Kommander は、いかなるプログラミング言語をも使用することなく、メインウインドウ型のアプリケーションを完全に作成することのできるプログラムです。これは kde3-kommander で作成されたダイアログやアプリケーションを実行するためのランタイムです。"
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime-devel/summary
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime-devel/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Development files for libktorrent"
msgid "Development files for kommander-runtime"
-msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
+msgstr "kommander-runtime 向け開発用ファイル"
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime-devel/description
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs"
msgid "This package provides development libraries and headers needed to build software using kommander-runtime"
-msgstr "このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダファイルを提供しています。"
+msgstr "このパッケージは、 kommander-runtime を利用してソフトウエアを構築するのに必要な、開発用ファイルとヘッダファイルを提供しています。"
#. tumbleweed/kdebase4/konqueror/summary
#. tumbleweed/kdebase4/konqueror-plugins/summary
@@ -2311,20 +2349,18 @@
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kprofilemethod/summary
msgid "Macros to help profiling using QTime"
-msgstr ""
+msgstr "QTime を利用してプロファイルを作成する支援を行なうマクロ"
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kprofilemethod/description
msgid "These macros help profiling using QTime. They allow to sum up the time taken by a given bit of code in a method called several times. This way one can find out which low-level method used by a high-level method is taking most of its time. Please do not commit code that uses kprofilemethod.h"
-msgstr ""
+msgstr "これらのマクロは QTime でプロファイリングする作業を支援します。これにより、特定のメソッドを何回も呼び出した場合であっても、その時間を合計したりすることができます。これにより、どの高レベルメソッドから呼び出されている低レベルのメソッドが、処理に時間を用意しているのかを知ることができます。なお、 kprofilemethod.h を使用するコードはコミットしないでください。"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/krandr/summary
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/krandr/description
#. leap/kdebase4-workspace/krandr/summary
#. leap/kdebase4-workspace/krandr/description
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE's screen management library"
msgid "KDE Screen management tools"
-msgstr "KDE のセッション管理ライブラリ"
+msgstr "KDE 画面管理ツール"
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kstartperf/summary
msgid "Startup time measurement tool for KDE applications"
@@ -2336,6 +2372,9 @@
"\n"
"The startup time is taken as the amount of time from starting the application to the first window created by that application appearing on screen."
msgstr ""
+"kstartperf は KDE アプリケーションの起動時間を計測します。\n"
+"\n"
+"起動時間とは、アプリケーションが起動してから、画面内にアプリケーションの最初のウインドウが表示されるまでにかかった時間のことを指します。"
#. tumbleweed/kdepim/ktnef5/summary
#. leap/kdepim4/ktnef/summary
@@ -2590,16 +2629,13 @@
msgstr "Qt ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用します。このパッケージには、 libsmokeqt を利用するプログラムについて、これを開発するのに必要なファイルが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase3/misc-console-font/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Severed fonts for texlive-omega"
msgid "A font for terminal usage"
-msgstr "texlive-omega 向け個別フォント"
+msgstr "端末で使用するためのフォント"
#. tumbleweed/kdebase3/misc-console-font/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains fonts maintained and shipped with X.Org."
msgid "This package contains the Misc Console font as shipped with KDE."
-msgstr "このパッケージには、 X.Org で管理され公開されているフォントが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE に同梱されているその他のコンソール用フォントが含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/oxygen4-cursors/summary
#. tumbleweed/oxygen5/oxygen5-cursors/summary
@@ -2617,23 +2653,19 @@
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/summary
#. leap/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Oxygen Icon Theme"
msgid "The Oxygen Plasma Theme"
-msgstr "Oxygen アイコンテーマ"
+msgstr "Oxygen Plasma テーマ"
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/description
#. leap/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the Plasma theme Oxygen."
-msgstr "このパッケージには、 Ruby 向けの RI ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 Plasma テーマ Oxygen が含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase4/plasmoid-folderview/summary
#. leap/kdebase4/plasmoid-folderview/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain text display utility for X"
msgid "Plasmoid to display a folder"
-msgstr "X 向けプレーンテキスト表示ユーティリティ"
+msgstr "フォルダを表示するためのプラズモイド"
#. tumbleweed/kdebase4/plasmoid-folderview/description
#. leap/kdebase4/plasmoid-folderview/description
@@ -2652,29 +2684,23 @@
#. tumbleweed/kde-cli-tools5/kde-cli-tools5-lang/summary
#. leap/kde-cli-tools5/kde-cli-tools5-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package kiosktool"
msgid "Languages for package kde-cli-tools5"
-msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
+msgstr "kde-cli-tools5 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kde-cli-tools5/kde-cli-tools5-lang/description
#. leap/kde-cli-tools5/kde-cli-tools5-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package kiosktool"
msgid "Provides translations to the package kde-cli-tools5"
-msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kde-cli-tools5 パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kde-gtk-config5/kde-gtk-config5-lang/summary
#. leap/kde-gtk-config5/kde-gtk-config5-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kde-gtk-config5"
-msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
+msgstr "kde-gtk-config5 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kde-gtk-config5/kde-gtk-config5-lang/description
#. leap/kde-gtk-config5/kde-gtk-config5-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kde-gtk-config5"
-msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "kde-gtk-config5 パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-ar/summary
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-ar/summary
@@ -2718,9 +2744,8 @@
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-caValencia/description
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-caValencia/description
-#, fuzzy
msgid "All the requirements for a KDE desktop in Valencian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
-msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+msgstr "バレンシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-cs/summary
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-cs/summary
@@ -3492,25 +3517,21 @@
#. tumbleweed/kde-user-manager/kde-user-manager-lang/summary
#. leap/kde-user-manager/kde-user-manager-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kde-user-manager"
-msgstr "orage 向け言語パッケージ"
+msgstr "kde-user-manager 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kde-user-manager/kde-user-manager-lang/description
#. leap/kde-user-manager/kde-user-manager-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kde-user-manager"
-msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kde-user-manager パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kde3-amarok/kde3-amarok-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kde3-amarok"
-msgstr "amarok 向け言語パッケージ"
+msgstr "kde3-amarok 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kde3-amarok/kde3-amarok-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kde3-amarok"
-msgstr "amarok パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kde3-amarok パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kde3-i18n/kde3-i18n-af/summary
#. tumbleweed/kde3-i18n/kde3-i18n-af-base/summary
@@ -4211,34 +4232,28 @@
msgstr "中国語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
#. tumbleweed/kde3-kaffeine/kde3-kaffeine-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kde3-kaffeine"
-msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+msgstr "kde3-kaffeine 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kde3-kaffeine/kde3-kaffeine-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kde3-kaffeine"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "kde3-kaffeine パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/kde3-ktorrent/kde3-ktorrent-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kde3-ktorrent"
-msgstr "ktorrent 向け言語パッケージ"
+msgstr "kde3-ktorrent 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kde3-ktorrent/kde3-ktorrent-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kde3-ktorrent"
-msgstr "ktorrent パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kde3-ktorrent パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kdebase3-SuSE"
-msgstr "kdebase4-SLED 向けの言語パッケージ"
+msgstr "kdebase3-SuSE 向けの言語パッケージ"
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kdebase3-SuSE"
-msgstr "kdebase4-SLED 向けの翻訳が含まれています。"
+msgstr "kdebase3-SuSE 向けの翻訳が含まれています。"
#. tumbleweed/kdebase4-openSUSE/kdebase4-openSUSE-lang/summary
#. leap/kdebase4-openSUSE/kdebase4-openSUSE-lang/summary
@@ -4252,15 +4267,13 @@
#. tumbleweed/kded/kded-lang/summary
#. leap/kded/kded-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kded"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgstr "kded 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kded/kded-lang/description
#. leap/kded/kded-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kded"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kded パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kdedesktopcheck/summary
#. leap/kdedesktopcheck/summary
@@ -4284,15 +4297,13 @@
#. tumbleweed/kdelibs4-apidocs/summary
#. leap/kdelibs4-apidocs/summary
-#, fuzzy
msgid "KDE 4 API documentation"
-msgstr "BIND ドキュメンテーション"
+msgstr "KDE 4 API ドキュメンテーション"
#. tumbleweed/kdelibs4-apidocs/description
#. leap/kdelibs4-apidocs/description
-#, fuzzy
msgid "This package includes the KDE 4 API documentation in HTML format for easy browsing."
-msgstr "このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 4 API ドキュメンテーションの見やすい HTML 版が含まれています。"
#. tumbleweed/kde-branding-openSUSE/kdelibs4-branding-openSUSE/description
#. leap/kde-branding-openSUSE/kdelibs4-branding-openSUSE/description
@@ -4301,17 +4312,13 @@
#. tumbleweed/kdelibs4support/kdelibs4support-lang/summary
#. leap/kdelibs4support/kdelibs4support-lang/summary
-#, fuzzy
-#| msgid "Languages for package libsoup"
msgid "Languages for package kdelibs4support"
-msgstr "libsoup 向け言語パッケージ"
+msgstr "kdelibs4support 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kdelibs4support/kdelibs4support-lang/description
#. leap/kdelibs4support/kdelibs4support-lang/description
-#, fuzzy
-#| msgid "Provides translations to the package libsoup"
msgid "Provides translations to the package kdelibs4support"
-msgstr "libsoup パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kdelibs4support パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kdesignerplugin/kdesignerplugin-lang/summary
#. leap/kdesignerplugin/kdesignerplugin-lang/summary
@@ -4335,15 +4342,13 @@
#. tumbleweed/kdevelop4-plugin-python/kdevelop4-plugin-python-lang/summary
#. leap/kdevelop4-plugin-python/kdevelop4-plugin-python-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kdevelop4-plugin-python"
-msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
+msgstr "kdevelop4-plugin-python 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kdevelop4-plugin-python/kdevelop4-plugin-python-lang/description
#. leap/kdevelop4-plugin-python/kdevelop4-plugin-python-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kdevelop4-plugin-python"
-msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
+msgstr "kdevelop4-plugin-python パッケージに対する翻訳データです。"
#. tumbleweed/kdevplatform/kdevplatform-lang/summary
#. leap/kdevplatform/kdevplatform-lang/summary
@@ -4386,27 +4391,23 @@
#. tumbleweed/kdeclarative/libKF5Declarative5-lang/summary
#. leap/kdeclarative/libKF5Declarative5-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kdeclarative"
-msgstr "parted 向け言語パッケージ"
+msgstr "kdeclarative 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kdeclarative/libKF5Declarative5-lang/description
#. leap/kdeclarative/libKF5Declarative5-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kdeclarative"
-msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kdeclarative パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kdesu/libKF5Su5-lang/summary
#. leap/kdesu/libKF5Su5-lang/summary
-#, fuzzy
msgid "Languages for package kdesu"
-msgstr "orca 向け言語パッケージ"
+msgstr "kdesu 向け言語パッケージ"
#. tumbleweed/kdesu/libKF5Su5-lang/description
#. leap/kdesu/libKF5Su5-lang/description
-#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package kdesu"
-msgstr "orca パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgstr "kdesu パッケージ向けの翻訳データです。"
#. tumbleweed/kde-branding-openSUSE/susegreeter-branding-openSUSE/summary
#. leap/kde-branding-openSUSE/susegreeter-branding-openSUSE/summary
@@ -4419,25 +4420,23 @@
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-colorschemes/summary
msgid "KDE color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 色スキーム"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-colorschemes/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains color schemes for applications"
-msgstr "このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、アプリケーション向けの色スキームが含まれています。"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-desktopthemes/summary
msgid "KDE desktop themes"
-msgstr ""
+msgstr "KDE デスクトップテーマ"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-desktopthemes/description
msgid "This package suggests the packages which are built from the kdeartwork module."
msgstr "このパッケージは、 kdeartwork モジュールから構築されたパッケージを提案します。"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-emoticons/summary
-#, fuzzy
msgid "KDE emoticons package"
-msgstr "感情アイコンパッケージ"
+msgstr "KDE 感情アイコンパッケージ"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-emoticons/description
msgid "This package contains pictures for usage in eg instant messengers."
@@ -4452,37 +4451,32 @@
msgstr "このパッケージには、 kdeartwork モジュールに含まれるアイコンテーマが含まれています。"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-icons-mono/summary
-#, fuzzy
msgid "Mono KDE icon packages"
-msgstr "KDE アイコンパッケージ"
+msgstr "Mono KDE アイコンパッケージ"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-icons-mono/description
msgid "This package provides monochrome KDE icons for increased accessibility."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージには、アクセシビリティを増強するための白黒 KDE アイコンが含まれています。"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers/summary
-#, fuzzy
msgid "KDE wallpapers package"
-msgstr "壁紙パッケージ"
+msgstr "KDE 壁紙パッケージ"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers/description
msgid "This package contains the wallpapers which originate from the kdeartwork module."
msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers-large/summary
-#, fuzzy
msgid "High-resolution KDE wallpapers package"
-msgstr "壁紙パッケージ"
+msgstr "高解像度 KDE 壁紙パッケージ"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers-large/description
-#, fuzzy
msgid "This package contains the high-resolution wallpapers which originate from the kdeartwork module."
-msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の高解像度の壁紙が含まれています。"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers-weather/summary
-#, fuzzy
msgid "KDE weather wallpapers package"
-msgstr "壁紙パッケージ"
+msgstr "KDE 天気対応壁紙パッケージ"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers-weather/description
msgid "This package contains the wallpapers which are used by the Plasma wallpaper plugin."
@@ -4497,9 +4491,8 @@
msgstr "このパッケージには、 KSplash テーマとその他のアートワークが含まれています。"
#. leap/kdebase4-wallpapers/kdebase4-wallpaper-default/summary
-#, fuzzy
msgid "Default KDE 4 wallpaper"
-msgstr "KDE 4 壁紙"
+msgstr "既定の KDE 4 壁紙"
#. leap/kdebase4-wallpapers/kdebase4-wallpaper-default/description
msgid "This package contains the default KDE wallpaper."
@@ -4514,10 +4507,9 @@
msgstr "このパッケージには KDE 4 の壁紙集が含まれています。"
#. leap/kde-branding-openSUSE/kdm-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains openSUSE 13.2 branding for kdm, the login and session manager for KDE."
msgid "This package contains openSUSE 42.1 branding for kdm, the login and session manager for KDE."
-msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのログイン/セッションマネージャである kdm 用の、 openSUSE 13.2 ブランディングが含まれています。"
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのログイン/セッションマネージャである kdm 用の、 openSUSE 42.1 ブランディングが含まれています。"
#. leap/kdeartwork4/plasma-theme-aya/summary
msgid "Theme for Plasma"
@@ -4528,10 +4520,8 @@
msgstr "このパッケージには、 Plasma のテーマである Aya が含まれています。"
#. leap/kde-branding-openSUSE/susegreeter-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE 13.2 branding for the KDE greeter welcome screen"
msgid "openSUSE 42.1 branding for the KDE greeter welcome screen"
-msgstr "KDE greeter \"ようこそ\" 画面の openSUSE 13.2 ブランディング"
+msgstr "KDE greeter \"ようこそ\" 画面の openSUSE 42.1 ブランディング"
#. leap/kdebase4/dolphin4/description
msgid "This package contains the default file manager of KDE 4."
@@ -4555,13 +4545,12 @@
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-styles/summary
msgid "KDE application styles"
-msgstr ""
+msgstr "KDE アプリケーションスタイル"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-styles/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains window decorations for KDE which originate from the kdeartwork module."
msgid "This package contains application styles for KDE which originate from the kdeartwork module."
-msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュールから生じた KDE ウインドウ装飾が含まれています。"
+msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の KDE 向けアプリケーションスタイルが含まれています。"
#. leap/kdesdk-kioslaves/kio_svn/summary
msgid "KDE KIO-Slave for SVN"
@@ -4595,2243 +4584,3 @@
msgid "KTimeTracker tracks time spent on various tasks."
msgstr "KTimeTracker は様々な作業での時間消費を追跡します。"
-#~ msgid "PIM Storage Service"
-#~ msgstr "PIM ストレージサービス"
-
-#~ msgid "This package contains the data files of Akonadi, the KDE PIM storage service."
-#~ msgstr "このパッケージには、 KDE PIM ストレージサービスである Akonadi のデータファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Media Player for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けメディアプレーヤ"
-
-#~ msgid "Amarok is a media player for all kinds of media. This includes MP3, Ogg Vorbis, audio CDs, podcasts and streams. Play lists can be stored in .m3u or .pls files."
-#~ msgstr "Amarok は全種類のメディアに対応したメディアプレーヤです。 MP3 のほか、 Ogg Vorbis, オーディオ CD, podcast やストリームにも対応しています。再生リストは .m3u 形式のほか、.pls ファイルにも対応しています。"
-
-#~ msgid "KDE Archiver Tool"
-#~ msgstr "KDE アーカイバツール"
-
-#~ msgid "This is a KDE application to work with compressed archives."
-#~ msgstr "これは圧縮されたアーカイブ (書庫) を取り扱うための KDE アプリケーションです。"
-
-#~ msgid "Core components for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク中枢コンポーネント"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains core components."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには中枢コンポーネントが含まれています。"
-
-#~ msgid "KIO slave components for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向け KIO スレーブコンポーネント"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains KIO slave components."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには KIO スレーブコンポーネントが含まれています。"
-
-#~ msgid "PIM components for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向け PIM コンポーネント"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains PIM components."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには PIM コンポーネントが含まれています。"
-
-#~ msgid "Filesearch components for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向けファイル検索コンポーネント"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains filesearch components."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージにはファイル検索コンポーネントが含まれています。"
-
-#~ msgid "Aditional components for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向け追加コンポーネント"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains aditional command line utilities."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには追加のコマンドラインユーティリティが含まれています。"
-
-#~ msgid "Framework for searching and managing metadata"
-#~ msgstr "メタデータを検索したり管理したりするためのフレームワーク"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metada"
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。"
-
-#~ msgid "Bluetooth Manager for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け Bluetooth マネージャ"
-
-#~ msgid "Bluetooth daemon for KDE, handling connections."
-#~ msgstr "接続を管理することのできる、 KDE 向け Bluetooth デーモンです。"
-
-#~ msgid "Plasma Desktop artwork, styles and assets"
-#~ msgstr "Plasma デスクトップアートワーク/スタイル/アセット"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop. This package contains kde4 backport of new default Plasma 5 style."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集です。このパッケージには、既定の Plasma 5 スタイルの kde4 へのバックポートが含まれています。"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop. This package provides Breeze KWin decoration."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集です。このパッケージには Breeze KWin 装飾が含まれています。"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop. This package provides Breeze style, color-scheme and aditional assets."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集です。このパッケージは Breeze スタイルや色スキーム、追加のアセットなどが含まれています。"
-
-#~ msgid "Micro-Blogging Client for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けマイクロブログクライアント"
-
-#~ msgid "A Free/Open Source micro-blogging client for the K Desktop Environment. The name comes from an ancient Persian word which means Sparrow. It currently supports twitter.com and identi.ca services."
-#~ msgstr "K デスクトップ環境向けのフリーでオープンソースのマイクロブログクライアントです。\"スズメ\" を意味する古代のペルシャ語から名前をとったものです。現時点ではtwitter.com と identi.ca のサービスに対応しています。"
-
-#~ msgid "Command-line tool to download MP3 files from Amazon"
-#~ msgstr "Amazon から MP3 ファイルをダウンロードするためのコマンドラインツール"
-
-#~ msgid "Clamz is a little command-line program to download MP3 files from Amazon.com's music store. It is intended to serve as a substitute for Amazon's official MP3 Downloader, which is not free software. Clamz can be used to download either individual songs or complete albums that you have purchased from Amazon."
-#~ msgstr "Clamz は Amazon から MP3 ファイルをダウンロードするためのコマンドラインプログラムです。 Amazon 公式の MP3 ダウンローダ (こちらはフリーソフトウエアではありません) の代替となるように開発されています。 Clamz は Amazon で購入済みの曲を個別にダウンロードすることができるほか、アルバム全体をダウンロードすることもできます。"
-
-#~ msgid "Class Library for Numbers (C++)"
-#~ msgstr "数値向けクラスライブラリ (C++)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CLN features a rich set of number classes: integer (unlimited precision), rational, short float, single float, double float, long float (unlimited precision), complex, modular integer, and univariate polynomial. It implements elementary, logical, and transcendental functions. C++ as the implementation language brings efficiency, type safety, and algebraic syntax. Memory efficiency: small integers and short floats are immediate, not heap allocated. Automatic, noninterruptive garbage collection. Speed efficiency: assembly language kernel for some CPUs, Karatsuba and Schoenhage-Strassen multiplication. Interoperability: garbage collection with no burden on the main application, hooks for memory allocation and exceptions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following C++ features are used: classes, member functions, overloading of functions and operators, constructors and destructors, inline, const, multiple inheritance, templates, and namespaces. The following C++ features are not used: new, delete, virtual inheritance, and exceptions."
-#~ msgstr ""
-#~ "CLN には数値を扱うクラスが数多く含まれています: 整数 (integer; 無制限の精度), 有理数 (rational), 短小数 (short float), 単精度小数 (single float), 倍精度小数(double float), 長小数 (long float; 無制限の精度), 複素数 (complex), モジュラー整数 (modular integer), 一変量多項式 (univariate polynomial) 。また、初等数学のほか、論理数学や超越数学をそれぞれ実装しています。 C++ 言語は実装用の言語として効率やタイプセーフ性、代数の文法の正しさをそれぞれもたらしてくれています。また、メモリの効率としては小整数 (small integer) と短小数 (short float) は即時に処理できる仕組みで、ヒープの割り当てを必要としていません。それ以外にも自動的に割り込み処理の発生しないガーベージコレクションを行なっています。速度の効率としてはいくつかの CPU に対し
てアセンブラ言語による最適化を行なっているほか、 Karatsuba 法やStrassen アルゴリズムによる積計算を行なっています。運用性としては、メインのアプリケーションに対して大きな負荷とならないガーベージコレクションが実装されていて、メモリの割り当てに対するフックや例外処理などを実装しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "それぞれ下記の C++ 言語機能を使用しています: クラス, メンバ関数, 関数や演算子のオーバーロード, コンストラクタとデストラクタ, インライン, 定数, 多階層の継承,テンプレート, ネームスペース。 また、下記の C++ 言語機能は使用していません:new, delete, 仮想継承, 例外"
-
-#~ msgid "A KDE Photo Manager"
-#~ msgstr "KDE フォトマネージャ"
-
-#~ msgid "digiKam is a simple digital photo management application for KDE, which allows you to import and organize your digital photos easily. The photos can be organized in albums, which can be sorted chronologically, by directory layout, or by custom collections. An easy-to-use interface that enables you to connect to your camera and preview, download, or delete your images, is provided."
-#~ msgstr "digiKam は KDE 向けのデジタル写真管理アプリケーションです。デジタルカメラの写真を取り込んだり管理したりすることができます。写真はアルバムの形でまとめて日付順に並べたり、ディレクトリの形式で表示したりなど任意の形式で並べることができます。使いやすいインターフェイスにより、カメラと写真のプレビュー、ダウンロード/削除などが簡単にできるようになっています。"
-
-#~ msgid "KDE File Manager"
-#~ msgstr "KDE ファイルマネージャ"
-
-#~ msgid "This package contains the default file manager of KDE Workspaces."
-#~ msgstr "このパッケージには KDE ワークスペースの既定のファイルマネージャが含まれています。"
-
-#~ msgid "This package contains the libraries used by Dolphin and Konqueror."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Dolphin や Konqueror で使用されるライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Multimedia Player"
-#~ msgstr "マルチメディアプレーヤ"
-
-#~ msgid "Dragon Player is a simple KDE 4 video player."
-#~ msgstr "Dragon Player はシンプルな KDE 4 ビデオプレーヤです。"
-
-#~ msgid "KDE crash handler"
-#~ msgstr "KDE クラッシュハンドラ"
-
-#~ msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
-#~ msgstr "KDE クラッシュハンドラは、プログラムがクラッシュした際のフィードバックを提供します。"
-
-#~ msgid "Tool for Composing Images"
-#~ msgstr "画像合成ツール"
-
-#~ msgid "Enblend is a tool for compositing images using a Burt & Adelson multiresolution spline. This technique tries to make the seams between the input images invisible. The basic idea is that image features should be blended across a transition zone, proportional in size to the spatial frequency of the features. For example, objects like trees and window panes have rapid changes in color. By blending these features in a narrow zone, you cannot see the seam because the eye already expects to see color changes at the edge of these features. Clouds and sky are the opposite. These features must be blended across a wide transition zone because any sudden change in color is immediately noticeable."
-#~ msgstr "Enblend は Burt & Adelson 多解像度スプラインを使用する画像合成ツールです。この技術により、入力画像間の繋ぎ目がわからないようになります。これは、それぞれの画像の間に推移用のゾーンを用意して混在させるやり方で、推移用のゾーンでは空間の周波数が大きさに比例する作りになっています。たとえば木のような物体やウインドウの境界では色が大きく変化しますが、この機能によって混在させると、狭い領域が用意されてその中で色が変化するようになり、視覚的に見えにくくなると言うわけです。空と雲のような関係では逆になり、これらの機能は色の変化をわかりにくくするため、広い推移ゾーンを必要としてしまいます。"
-
-#~ msgid "Plugins responsible for better integration of Qt applications in KDE Workspace"
-#~ msgstr "KDE ワークスペース内で Qt アプリケーションをよりよく統合させるためのプラグイン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Framework Integration is a set of plugins responsible for better integration of Qt applications when running on a KDE Plasma workspace.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Applications do not need to link to this directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Framework Integration は、 KDE Plasma ワークスペースを動作させている際に、 Qt アプリケーションとよりよく統合することのできるプラグイン集です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "アプリケーション側からは、直接リンクすべきではありません。"
-
-#~ msgid "Remote Desktop Viewer Client"
-#~ msgstr "リモートデスクトップビューア クライアント"
-
-#~ msgid "FreeRDP is a client-side implementation of the Remote Desktop Protocol (RDP) following the Microsoft Open Specifications. This package provides the client application."
-#~ msgstr "FreeRDP は、 Microsoft Open Specifications で公開されている仕様、リモートデスクトッププロトコル (RDP) のクライアント側実装です。このパッケージには、クライアントアプリケーションが含まれています。"
-
-#~ msgid "C++ bindings/wrapper for gpgme"
-#~ msgstr "gpgme 向け C++ バインディング/ラッパー"
-
-#~ msgid "GpgME++ is a C++ wrapper (or C++ bindings) for the GnuPG project's gpgme (GnuPG Made Easy) library, version 0.4.4 and later."
-#~ msgstr "GpgME++ は GnuPG プロジェクトの gpgme (GnuPG Made Easy) ライブラリのバージョン 0.4.4 またはそれ以降に対応した、 C++ ラッパー (C++ バインディング) です。"
-
-#~ msgid "C++/Qt bindings for GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer 向け C++/Qt バインディング"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer is a streaming-media framework, based on graphs of filters which operate on media data. Applications using this library can do anything from real-time sound processing to playing videos, and just about anything else media-related. Its plug-in-based architecture means that new data types or processing capabilities can be added by installing new plug-ins.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains C++/Qt bindings for GStreamer."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer はストリーミングメディアフレームワークであり、メディアデータ上で動作するフィルタグラフをベースにしています。このライブラリを使用するアプリケーションは、リアルタイムなサウンド処理からビデオの再生、メディアに関連しないような操作までも行なうことができるようになります。また、このプラグインを基礎にした仕組みにより、新しいデータ形式や処理機能を、プラグインの形でインストールすることができるようになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 GStreamer 向けの C++/Qt バインディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Simple Image Viewer for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けシンプル画像ビューア"
-
-#~ msgid "Gwenview is a simple image viewer for KDE. It features a folder tree window and a file list window, providing easy navigation of your file hierarchy."
-#~ msgstr "Gwenview は KDE 向けのシンプルな画像ビューアです。フォルダのツリーウインドウとファイル一覧ウインドウの機能がありますので、お使いのシステムでのファイル構造を簡単にナビゲーションすることができます。"
-
-#~ msgid "WWW Index and Search System"
-#~ msgstr "WW 索引/検索システム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ht://Dig system is a complete World Wide Web index and search system for a small domain or intranet. This system is not meant to replace the need for powerful Internet-wide search systems like Lycos, Infoseek, Webcrawler, or AltaVista. Instead it is meant to cover the search needs of a single company, campus, or even a particular subsection of a Web site.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unlike some WAIS-based or Web server-based search engines, ht://Dig can span several Web servers at a site. The type of these Web servers does not matter as long as they understand the HTTP 1.0 protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "ht://Dig システムは小規模のドメインやイントラネット向けの World Wide Web (www) 用索引/検索システムです。このシステムは Lycos や Infoseek, Webcrawler, AltaVistaなど、パワフルなインターネット検索エンジンを置き換えるようなものではなく、単一の企業やキャンパス、特定の部署内にあるような Web サイトに対して、索引を作成して検索機能を提供するシステムです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、 WAIS ベースや Web サーバベースの検索システムとは異なり、 ht://Dig は複数のサイトにまたがった Web サーバにも対応しています。これらの Web サーバは、 HTTP 1.0プロトコルとの互換性があれば、どのようなものでもかまいません。"
-
-#~ msgid "Extracting and Converting Microsoft Icon and Cursor Files"
-#~ msgstr "Microsoft 形式のアイコンやカーソルファイルを抽出したり変換したりするユーティリティ"
-
-#~ msgid "The icoutils are a set of programs for extracting and converting images in Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually have the extension .ico or .cur, but they can also be embedded in executables or libraries (.dll-files)."
-#~ msgstr "icoutils は Microsoft Windows のアイコンやカーソルファイル内にある画像を、取り出したり変換したりするためのプログラム集です。これらのファイルは通常、.ico や .cur の拡張子になっていますが、実行ファイルやライブラリ (.dll) などに内蔵させることもできます。"
-
-#~ msgid "CD/DVD/Blu-ray Burning Application for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け CD/DVD/Blu-ray 書き込みアプリケーション"
-
-#~ msgid "Featuring a simple, yet powerful graphical interface, k3b provides various options for burning a CD, DVD, or BD (Blu-ray disc). Various types of optical projects are supported including (but not limited to) audio and data, video projects for DVD and VCD, as well as multi-session and mixed-mode discs. k3b also has the ability to erase re-writeable media and can perform more complicated tasks such as audiovisual encoding and decoding."
-#~ msgstr "k3b は、シンプルながらもパワフルなグラフィカルインターフェイスで、 CD や DVD, BD(Blu-ray disc) を書き込むための各種オプションを提供しています。また、様々なオーディオ/データ/ビデオ形式に対応していて、 DVD や VCD のビデオプロジェクトにも対応しているほか、マルチセッションや混在モードのディスクにも対応しています。また k3b では、書き換え可能なメディアについて、内容を消去する機能も備えているばかりか、映像や音声のエンコードやデコードのような複雑な処理も実行することができます。"
-
-#~ msgid "KDE Accounts Providers"
-#~ msgstr "KDE アカウントプロバイダ"
-
-#~ msgid "Small system to administer web accounts for the sites and services across the KDE desktop, including: Google, Facebook, Owncloud, IMAP, Jabber and others."
-#~ msgstr "KDE デスクトップ内でサイトやサービスの Web アカウントを管理するための小さなシステムです。 Google, Facebook, Owncloud, IMAP, Jabber などのアカウントに対応しています。"
-
-#~ msgid "KDE Plasma Activities support"
-#~ msgstr "KDE Plasma アクティビティサポート"
-
-#~ msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Activities Manager."
-#~ msgstr "Kactivities は Plasma アクティビティマネージャを使用するための API が用意されています。"
-
-#~ msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Activities Manager. QML imports."
-#~ msgstr "Kactivities は Plasma アクティビティマネージャを使用するための API が用意されています。 QML インポートです。"
-
-#~ msgid "KDE Text Editor plugins"
-#~ msgstr "KDE テキストエディタプラグイン"
-
-#~ msgid "Kate is an advanced text editor for KDE. This package contains plugins and data files for Kate and KWrite editors."
-#~ msgstr "Kate は KDE 向けの高度なテキストエディタです。このパッケージには、 Kate や KWrite エディタ向けのプラグインとデータファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Scientific Calculator"
-#~ msgstr "科学電卓"
-
-#~ msgid "KCalc is the KDE calculator tool."
-#~ msgstr "KCalc は KDE の計算機ツールです。"
-
-#~ msgid "KDE Character Selector"
-#~ msgstr "KDE 文字選択ツール"
-
-#~ msgid "KCharSelect is the KDE character selector tool."
-#~ msgstr "KCharSelect は KDE 向けの文字選択ツールです。"
-
-#~ msgid "A sddm control module for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け sddm コントロールモジュール"
-
-#~ msgid "SDDM control module for KDE. It provides a graphical frontend for the sddm."
-#~ msgstr "KDE 向けの SDDM 制御モジュールです。 sddm に対するグラフィカルなフロントエンドを提供します。"
-
-#~ msgid "Color Chooser"
-#~ msgstr "色選択ツール"
-
-#~ msgid "This is an color chooser application for KDE."
-#~ msgstr "これは KDE 向けの色選択アプリケーションです。"
-
-#~ msgid "Provides access to the configuration files themselves"
-#~ msgstr "設定ファイルそれ自身へのアクセス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KConfig provides an advanced configuration system. It is made of two parts: KConfigCore and KConfigGui.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the kconf_update tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "KConfig は高度な設定システムを提供します。それぞれ下記のパーツから構成されています: KConfigCore, KConfigGui\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには kconf_update ツールが含まれています。"
-
-#~ msgid "Utilities for core application functionality and accessing the OS"
-#~ msgstr "中枢のアプリケーション機能に対するユーティリティと、 OS へのアクセス"
-
-#~ msgid "KCoreAddons provides classes built on top of QtCore to perform various tasks such as manipulating mime types, autosaving files, creating backup files, generating random sequences, performing text manipulations such as macro replacement, accessing user information and many more."
-#~ msgstr "KCoreAddons は QtCore 上に構築されたクラスで、 MIME タイプの処理やファイルの自動保存、バックアップファイルの作成や乱数の生成、マクロによるテキストの変換やユーザ情報へのアクセスなど、様々な処理を行なうことができます。"
-
-#~ msgid "Convenience classes for QtDBus: CLI tools"
-#~ msgstr "QTDBus 向けの便利なクラス: CLI ツール"
-
-#~ msgid "KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API to create KDED modules. Aditional CLI tools."
-#~ msgstr "KDBusAddons は QtDBus 上に構築された便利なクラスです。 KDED モジュールを作成するための API や追加の CLI ツールなどを提供します。"
-
-#~ msgid "Zeroconf Support for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け Zeroconf サポート"
-
-#~ msgid "This package contains the Zeroconf support for KDE."
-#~ msgstr "このパッケージには KDE 向けの Zeroconf サポートが含まれています。"
-
-#~ msgid "Extract Metadata"
-#~ msgstr "メタデータの抽出"
-
-#~ msgid "A library for extracting file metadata"
-#~ msgstr "ファイルのメタデータを抽出するためのライブラリ"
-
-#~ msgid "A library for extracting file metadata."
-#~ msgstr "ファイルのメタデータを抽出するためのライブラリ"
-
-#~ msgid "Display gamma configuration"
-#~ msgstr "ディスプレイのガンマ設定"
-
-#~ msgid "This package contains a KDE system settings module to configure display gamma."
-#~ msgstr "このパッケージにはディスプレイのガンマ値を設定するための KDE システム設定モジュールが含まれています。"
-
-#~ msgid "Download Manager"
-#~ msgstr "ダウンロードマネージャ"
-
-#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けの拡張機能付きダウンロードマネージャです。"
-
-#~ msgid "Configurable global shortcut support"
-#~ msgstr "設定可能なグローバルショートカットサポート"
-
-#~ msgid "KGlobalAccel allows you to have global accelerators that are independent of the focused window. Unlike regular shortcuts, the application's window does not need focus for them to be activated."
-#~ msgstr "KGlobalAccel はフォーカスのあるウインドウとは無関係な、グローバルアクセラレータの機能を提供します。通常のショートカットとは異なり、アプリケーションのウインドウを有効化することなく実施することができます。"
-
-#~ msgid "Encryption Tool"
-#~ msgstr "暗号化ツール"
-
-#~ msgid "Kgpg is a simple GUI for gpg"
-#~ msgstr "Kgpg は gpg のシンプルな GUI 実装です。"
-
-#~ msgid "KDE's hotkey daemon"
-#~ msgstr "KDE ホットキーデーモン"
-
-#~ msgid "KDE's hotkey daemon.module It allows you to configure custom keyboard shortcuts and mouse gestures."
-#~ msgstr "KDE のホットキーデーモンです。独自のキーボードショートカットやマウスジェスチャーなどを設定することができます。"
-
-#~ msgid "Image format plugins for Qt"
-#~ msgstr "Qt 向け画像形式プラグイン"
-
-#~ msgid "This framework provides additional image format plugins for QtGui. As such it is not required for the compilation of any other software, but may be a runtime requirement for Qt-based software to support certain image formats."
-#~ msgstr "このフレームワークは QtGui 向けの追加画像形式プラグインを提供します。他のソフトウエアのコンパイル時には必要となる物ではありませんが、 Qt ベースのソフトウエアで特定の画像形式に対応させる場合に、ランタイムとして必要となることがあります。"
-
-#~ msgid "Utility that provides information about a computer system"
-#~ msgstr "コンピュータシステムに関する情報を提供するユーティリティ"
-
-#~ msgid "KDE Utility that provides information about a computer system."
-#~ msgstr "コンピュータシステムに関する情報を提供する KDE ユーティリティです。"
-
-#~ msgid "Helper library to speed up start of applications on KDE workspaces"
-#~ msgstr "KDE ワークスペースの開始を高速化するためのヘルパーライブラリ"
-
-#~ msgid "Kdeinit is a process launcher somewhat similar to the famous init used for booting UNIX."
-#~ msgstr "Kdeinit は、 UNIX を起動する際によく用いられる init のような機能を提供する、プロセスランチャーです。"
-
-#~ msgid "Network transparent access to files and data"
-#~ msgstr "ファイルやデータに対するネットワーク透過アクセス"
-
-#~ msgid "This framework implements almost all the file management functions you will ever need. In fact, the KDE file manager (Dolphin) and the KDE file dialog also uses this to provide its network-enabled file management."
-#~ msgstr "このフレームワークは、ファイル管理機能で必要となるほぼすべての機能を実装しています。事実、 KDE ファイルマネージャ (Dolphin) や KDE ファイルダイアログは、このフレームワークを利用してネットワーク対応のファイル管理を実現しています。"
-
-#~ msgid "This framework implements almost all the file management functions you will ever need. In fact, the KDE file manager (Dolphin) and the KDE file dialog also uses this to provide its network-enabled file management. KIO core libraries, ioslave and daemons."
-#~ msgstr "このフレームワークは、ファイル管理機能で必要となるほぼすべての機能を実装しています。事実、 KDE ファイルマネージャ (Dolphin) や KDE ファイルダイアログは、このフレームワークを利用してネットワーク対応のファイル管理を実現しています。 KIO コアライブラリと ioslave, デーモンが含まれています。"
-
-#~ msgid "Additional KIO-slaves for KDE applications"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション向け追加 KIO スレーブ"
-
-#~ msgid "Additional KIO-slaves for KDE applications."
-#~ msgstr "KDE アプリケーション向け追加 KIO スレーブ"
-
-#~ msgid "KDE I/O Slave for Audio CDs"
-#~ msgstr "オーディオ CD 向け KDE I/O スレーブ"
-
-#~ msgid "This package contains an KIO slave to access audio CDs."
-#~ msgstr "このパッケージには、オーディオ CD にアクセスするための KIO スレーブが含まれています。"
-
-#~ msgid "KDE I/O-Slave for Cameras"
-#~ msgstr "カメラ向け KDE I/O スレーブ"
-
-#~ msgid "This package contains an KIO slave to access digital cameras."
-#~ msgstr "このパッケージには、デジタルカメラにアクセスするための KIO スレーブが含まれています。"
-
-#~ msgid "Access MTP devices in KDE"
-#~ msgstr "KDE 内からの MTP デバイスへのアクセス"
-
-#~ msgid "Provides access to media players and phones (including many Android devices) using the MTP protocol."
-#~ msgstr "MTP プロトコルを利用して、メディアプレーヤや電話機 (任意の Android デバイスを含みます) へのアクセスを提供します。"
-
-#~ msgid "KDE Plug-Ins for Image Manipulation"
-#~ msgstr "イメージ操作のための KDE プラグイン"
-
-#~ msgid "A set of plug-ins for the KDE KIPI interface, used by some KDE imaging applications."
-#~ msgstr "いくつかの KDE イメージングアプリケーションで使用される、 KDE KIPI インターフェイスのためのプラグイン集です。"
-
-#~ msgid "Screen Magnifier"
-#~ msgstr "スクリーン虫眼鏡"
-
-#~ msgid "Magnifies a part of the screen."
-#~ msgstr "画面の一部分を拡大表示します。"
-
-#~ msgid "Mahjongg game"
-#~ msgstr "麻雀ゲーム"
-
-#~ msgid "KMahjongg is a clone of the well known tile based patience game of the same name. In the game you have to empty a game board filled with piece by removing pieces of the same type."
-#~ msgstr "KMahjongg は同名の牌ゲームを元にした、ある有名なゲームのクローンです。同じ種類の牌を取り除いていってゲームボード上から全ての牌をなくす、というゲームです。"
-
-#~ msgid "Provides the interface and basic tools for the KDE workspace"
-#~ msgstr "KDE ワークスペース向けのインターフェイスと基本ツール"
-
-#~ msgid "Provides the interface and basic tools for the KDE workspace."
-#~ msgstr "KDE ワークスペース向けのインターフェイスと基本ツールを提供します。"
-
-#~ msgid "Minesweeper-like game"
-#~ msgstr "マインスイーパのようなゲーム"
-
-#~ msgid "KMines is the classical Minesweeper game where you have to find mines by logical deduction."
-#~ msgstr "KMines は古くからあるマインスイーパゲームで、論理的な推測を元に地雷を発見するゲームです。"
-
-#~ msgid "Sound Mixer"
-#~ msgstr "サウンドミキサー"
-
-#~ msgid "KDE's full featured mini mixer"
-#~ msgstr "KDE 版の完全機能の小型ミキサーです。"
-
-#~ msgid "Automatic Mouse Click"
-#~ msgstr "自動マウスクリック"
-
-#~ msgid "Clicks the mouse for you, reducing hand strain."
-#~ msgstr "あなたの代わりにマウスをクリックし、手の疲れから解放します。"
-
-#~ msgid "File Comparator"
-#~ msgstr "ファイル比較"
-
-#~ msgid "Tool to visualize changes between two versions of a file."
-#~ msgstr "2 つのファイル間を比較して視覚的に表示するツールです。"
-
-#~ msgid "KDE Terminal"
-#~ msgstr "KDE 端末"
-
-#~ msgid "Konsole is a terminal emulator for the K Desktop Environment."
-#~ msgstr "Konsole は K デスクトップ環境向けの端末エミュレータです。"
-
-#~ msgid "Konsole is a terminal emulator for the K Desktop Environment. This package provides KPart of the Konsole application."
-#~ msgstr "Konsole は K デスクトップ環境向けの端末エミュレータです。このパッケージには Konsole アプリケーションの KPart が含まれています。"
-
-#~ msgid "A User-Friendly IRC Client for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けのユーザフレンドリな IRC クライアント"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Konversation is a user-friendly Internet Relay Chat (IRC) client built on the KDE Platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Features:\n"
-#~ "\n"
-#~ " Standard IRC features SSL server support Bookmarking support Easy to use graphical user interface Multiple servers and channels in one single window DCC file transfer Multiple identities for different servers Text decorations and colors OnScreen Display for notifications Automatic UTF-8 detection Per channel encoding support Theme support for nick icons Highly configurable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konversation はユーザフレンドリなインターネットリレーチャット (IRC) クライアントで、 KDE プラットフォーム向けに作られています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "機能:\n"
-#~ "\n"
-#~ "標準的な IRC 機能, SSL サーバ対応, ブックマーク対応, 使いやすいグラフィカルユーザインターフェイス, 単一のウインドウ内での複数サーバやチャンネルへの対応, DCC ファイル転送, 異なるサーバに対する複数の ID, テキストの装飾と色への対応, 通知用のオンスクリーンディスプレイ, 自動 UTF-8 認識, チャンネルごとに異なるエンコーディングへの対応, ニックアイコンに対するテーマのサポート, 高度な設定機能"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "インスタントメッセンジャー"
-
-#~ msgid "Kopete is the KDE instant messenger and supports multiple protocols."
-#~ msgstr "Kopete は KDE 版のインスタントメッセンジャーで、様々なプロトコルに対応しています。"
-
-#~ msgid "Manage user installable packages of non-binary assets"
-#~ msgstr "ユーザ側で非バイナリアセットをインストールできるように管理する仕組み"
-
-#~ msgid "This framework lets applications to manage user installable packages of non-binary assets."
-#~ msgstr "このフレームワークはアプリケーションに対して、ユーザが非バイナリアセットのパッケージをインストールできるようにします。"
-
-#~ msgid "Patience card game"
-#~ msgstr "トランプカードゲーム"
-
-#~ msgid "KPatience is a collection of various patience games known all over the world. It includes Klondike, Freecell, Yukon, Forty and Eight and many more. The game has nice graphics and many different carddecks."
-#~ msgstr "KPatience は世界中にある様々なトランプカードゲームのコレクションです。クロンダイクやフリーセル、ユーコンやフォーティ&エイトなど様々なものがあります。また、このゲームには美しいグラフィックが用意されていて、様々なカードデッキを選択することができます。"
-
-#~ msgid "Provides access to all contacts and the people who hold them"
-#~ msgstr "すべての連絡先とそれを保有する人々へのアクセス"
-
-#~ msgid "A library that provides access to all contacts and the people who hold them."
-#~ msgstr "人々が保有するすべての連絡先に対して、アクセスする機能を提供するライブラリです。"
-
-#~ msgid "Remote Desktop Connection"
-#~ msgstr "リモートデスクトップ接続"
-
-#~ msgid "Krdc allows to connect to VNC and RDP compatible servers."
-#~ msgstr "krdc を利用すると、 VNC または RDP 互換のサーバに接続することができます。"
-
-#~ msgid "Reversi board game"
-#~ msgstr "リバーシ ボードゲーム"
-
-#~ msgid "KReversi is a board game game where two players have to gain the majority of pieces on the board. This is done by tactically placing ones pieces to turn over the opponents pieces."
-#~ msgstr "KReversi は盤上のピースについて過半数を獲得するための 2 人用ボードゲームです。戦術を駆使して相手のピースをひっくり返すことでそれを達成してください。"
-
-#~ msgid "Desktop Sharing"
-#~ msgstr "デスクトップ共有"
-
-#~ msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops."
-#~ msgstr "KDE デスクトップを共有するための VNC 互換サーバです。"
-
-#~ msgid "Embedding of scripting into applications"
-#~ msgstr "アプリケーション内へのスクリプト機能の埋め込み"
-
-#~ msgid "Kross is a scripting bridge to embed scripting functionality into an application. It supports QtScript as a scripting interpreter backend."
-#~ msgstr "Kross はアプリケーション内にスクリプトの機能を組み込むことのできる、スクリプトブリッジです。 QtScript をスクリプトのインタプリタバックエンドとして対応しています。"
-
-#~ msgid "Screen Ruler"
-#~ msgstr "スクリーン定規"
-
-#~ msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
-#~ msgstr "K デスクトップ環境向けのスクリーン定規です。"
-
-#~ msgid "KDE's screen management software"
-#~ msgstr "KDE の画面管理ソフトウエア"
-
-#~ msgid "The new KDE screen management software"
-#~ msgstr "新しい KDE 画面管理ソフトウエア"
-
-#~ msgid "Plugin framework for desktop services"
-#~ msgstr "デスクトップサービス向けプラグインフレームワーク"
-
-#~ msgid "Provides a plugin framework for handling desktop services. Services can be applications or libraries. They can be bound to MIME types or handled by application specific code."
-#~ msgstr "デスクトップサービスを処理するためのプラグインフレームワークを提供します。サービスはアプリケーションのほか、ライブラリを指定することもできます。また、サービスは MIME タイプに結び付けることができるほか、アプリケーション固有のコードで制御することもできます。"
-
-#~ msgid "Screen Capture Program"
-#~ msgstr "画面キャプチャプログラム"
-
-#~ msgid "A screenshot utility for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向けの画面保存ユーティリティです。"
-
-#~ msgid "Plasma 5 version of ssh-askpass"
-#~ msgstr "ssh-askpass の Plasma 5 版"
-
-#~ msgid "A Plasma 5 version of ssh-askpass with KWallet support."
-#~ msgstr "KWallet サポート付き ssh-askpass の Plasma 5 版です。"
-
-#~ msgid "Generate and Solve Sudoku puzzles in 2D or 3D"
-#~ msgstr "2 次元または 3 次元の数独パズルを生成して解く"
-
-#~ msgid "KSudoku is a program that can generate and solve sudoku puzzles. The word Sudoku means \"single number in an alloted place\" in Japanese. Some cells are filled with a number at the beginnning: the remaining are to be filled by the player using numbers from 1 to 9, without repeating a number twice on each column, row, or subsquare."
-#~ msgstr "KSudoku は数独パズルを生成して解くためのプログラムです。「数独」とは \"枠内に数字を入れる\" という意味で、それぞれの枠には最初から数字が入っています: 残りの部分には 1 から 9 までの数字が入りますが、"
-
-#~ msgid "KDE System Guard daemon"
-#~ msgstr "KDE システムガードデーモン"
-
-#~ msgid "Provides a powerful text editor component"
-#~ msgstr "パワフルなテキストエディタコンポーネント"
-
-#~ msgid "KTextEditor provides a powerful text editor component that you can embed in your application, either as a KPart or using the KF5::TextEditor library."
-#~ msgstr "KTextEditor はアプリケーション内に組み込みが可能でパワフルなテキストエディタコンポーネントです。 KPart または KF5::TextEditor ライブラリ経由で組み込むことができます。"
-
-#~ msgid "KTorrent is a bittorrent application for KDE which allows you to download files using the BitTorrent protocol. It enables you to run multiple torrents at the same time and comes with extended features to make it a full-featured client for BitTorrent."
-#~ msgstr "KTorrent は KDE 向けの BitTorrent アプリケーションで、 BitTorrent プロトコルを利用してファイルをダウンロードすることができるものです。 KTorrent では複数のTorrent ファイルを同時に実行することができるほか、 BitTorrent の完全機能クライアントとして使用するための拡張機能も多く用意されています。"
-
-#~ msgid "Safe desktop-wide storage for passwords"
-#~ msgstr "パスワード向けの安全なデスクトップストレージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This framework contains two main components:\n"
-#~ "* Interface to KWallet, the safe desktop-wide storage for passwords on KDE workspaces.\n"
-#~ "* The kwalletd used to safely store the passwords on KDE work spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "このフレームワークには、 2 つのメインコンポーネントが含まれています:\n"
-#~ "* KDE ワークスペース内でパスワードを保存することのできるデスクトップストレージ、 KWallet に対するインターフェイス\n"
-#~ "* KDE ワークスペースでパスワードを安全に保管するために使用する kwalletd"
-
-#~ msgid "Wallet Management Tool"
-#~ msgstr "ウォレット管理ツール"
-
-#~ msgid "This application allows you to manage your KDE password wallet."
-#~ msgstr "お使いの KDE パスワードを管理するウォレット (書類入れ) です。"
-
-#~ msgid "KDE Wayland library"
-#~ msgstr "KDE Wayland ライブラリ"
-
-#~ msgid "KWayland provides a Qt-style Client and Server library wrapper for the Wayland libraries."
-#~ msgstr "KWayland は Wayland ライブラリ向けに作られた Qt スタイルのクライアント/サーバ型ラッパーです。"
-
-#~ msgid "KDE Webkit web browser component"
-#~ msgstr "KDE Webkit Web ブラウザコンポーネント"
-
-#~ msgid "A webkit web browser component for KDE (KPart)."
-#~ msgstr "KDE 向け Webkit Web ブラウザコンポーネント (KPart) です。"
-
-#~ msgid "KDE Text Editor"
-#~ msgstr "KDE テキストエディタ"
-
-#~ msgid "KWrite is the default text editor of the K desktop environment."
-#~ msgstr "KWrite は K デスクトップ環境における既定のテキストエディタです。"
-
-#~ msgid "This package contains the C++ library for FLAC (Free Lossless Audio Codec) developed by Josh Coalson."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Josh Coalson 氏が開発した FLAC (Free Lossless Audio Codec; フリー無損失オーディオコーデック) 向けの C++ ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for KDE's Plasma Activities support"
-#~ msgstr "KDE Plasma アクティビティサポート向けライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 addon providing access to numerous types of archives"
-#~ msgstr "様々なタイプの書庫にアクセスすることのできる Qt 5 アドオン"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KArchive provides classes for easy reading, creation and manipulation of \"archive\" formats like ZIP and TAR.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If also provides transparent compression and decompression of data, like the GZip format, via a subclass of QIODevice."
-#~ msgstr ""
-#~ "KArchive は ZIP や TAR などの \"書庫\" 形式に対して、それらを読み込んだり作成したり、操作したりする機能を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "QIODevice のサブクラスを介して、 GZip 形式などのように透過的な圧縮および展開機能も提供しています。"
-
-#~ msgid "Open Collaboration Service client library - development files"
-#~ msgstr "オープンコラボレーションサービスクライアントライブラリ - 開発用ファイル"
-
-#~ msgid "Attica is a library to access Open Collaboration Service servers."
-#~ msgstr "Attica はコラボレーションサービスにアクセスするためのオープンソースライブラリです。"
-
-#~ msgid "Framework which lets applications perform actions as a privileged user"
-#~ msgstr "アプリケーションを特権ユーザで動作させるためのフレームワーク"
-
-#~ msgid "KAuth is a framework to let applications perform actions as a privileged user."
-#~ msgstr "KAuth は特権ユーザで処理を行なう際に使用するフレームワークです。"
-
-#~ msgid "Core library for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向け中枢ライブラリ"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata This package contains Baloo's core library."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには Baloo の中枢ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Baloo Engine library"
-#~ msgstr "Baloo エンジンライブラリ"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata This package contains Baloo's Engine library."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには Baloo のエンジンライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format"
-#~ msgstr "XBEL 形式で保存されたブックマークのアクセスと操作"
-
-#~ msgid "Framework which lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format"
-#~ msgstr "XBEL 形式でブックマークを保存したり、それにアクセスしたりするためのフレームワーク"
-
-#~ msgid "Provides a collection of methods to manipulate strings using various encoding"
-#~ msgstr "様々なエンコーディングの文字列を操作するためのメソッド集"
-
-#~ msgid "KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various encodings."
-#~ msgstr "KCodecs は様々なエンコードを使用する文字列に対して、それらを操作するためのメソッド集を提供します。"
-
-#~ msgid "Provides widgets with advanced completion support"
-#~ msgstr "高度な補完機能に対応したウィジェット"
-
-#~ msgid "KCompletion provides widgets with advanced completion support as well as a lower-level completion class which can be used with your own widgets."
-#~ msgstr "KCompletion は高度な補完機能を持つウイジェットを提供するほか、独自のウイジェットで使用することのできる低レベル補完クラスも用意されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KConfig provides an advanced configuration system. It is made of two parts: KConfigCore and KConfigGui.\n"
-#~ "\n"
-#~ "KConfigCore provides access to the configuration files themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "KConfig は高度な設定システムを提供します。それぞれ下記のパーツから構成されています: KConfigCore, KConfigGui\n"
-#~ "\n"
-#~ "KConfigCore は設定ファイルそれ自身にアクセスする機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Provides a way to hook widgets to the configuration"
-#~ msgstr "ウィジェットを設定に結び付けるための仕組み"
-
-#~ msgid "KConfigGui provides a way to hook widgets to the configuration so that they are automatically initialized from the configuration and automatically propagate their changes to their respective configuration files."
-#~ msgstr "KConfigGui は設定に対するウイジェットへのフックを提供します。これにより、設定から自動的に初期化処理を行ない、かつ変更点を自動的に関連する設定ファイルに反映させる処理を行なうことができます。"
-
-#~ msgid "Widgets for configuration dialogs"
-#~ msgstr "設定ダイアログ向けウィジェット"
-
-#~ msgid "KConfigWidgets provides easy-to-use classes to create configuration dialogs, as well as a set of widgets which uses KConfig to store their settings."
-#~ msgstr "KConfigWidgets は設定ダイアログを作成するにあたって、使いやすいクラスを提供します。このほか、 KConfig を利用して設定を保存するウイジェット集も含まれています。"
-
-#~ msgid "Gracefull handling of application crashes"
-#~ msgstr "アプリケーションクラッシュ時の上品な処理"
-
-#~ msgid "KCrash provides support for intercepting and handling application crashes."
-#~ msgstr "KCrash はアプリケーションのクラッシュ時にその処理を横取りし、処理を代替する機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Convenience classes for QtDBus"
-#~ msgstr "QTDBus 向けの便利なクラス"
-
-#~ msgid "KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API to create KDED modules."
-#~ msgstr "KDBusAddons は QtDBus 上に構築された便利なクラスです。 KDED モジュールを作成するための API などを提供します。"
-
-#~ msgid "Network service discovery using Zeroconf"
-#~ msgstr "Zeroconf を利用したネットワークサービス検出"
-
-#~ msgid "KDNSSD is a library for handling the DNS-based Service Discovery Protocol (DNS-SD), the layer of Zeroconf that allows network services, such as printers, to be discovered without any user intervention or centralized infrastructure."
-#~ msgstr "KDNSSD は DNS-based Service Discovery Protocol (DNS ベースのサービス検出プロトコル; DNS-SD) を処理するためのライブラリです。 Zeroconf のレイヤとして動作する仕組みで、プリンタなどのネットワークサービスを、ユーザ側の設定を行なうことなく、かつ中央のインフラを用意することなく検出することができます。"
-
-#~ msgid "Convert text emoticons to graphical emoticons"
-#~ msgstr "テキストの感情アイコンをグラフィカルな感情アイコンに変換するライブラリ"
-
-#~ msgid "KEmoticons converts emoticons from text to a graphical representation with images in HTML. It supports setting different themes for emoticons coming from different providers."
-#~ msgstr "KEmoticons は、テキストで書かれた感情アイコンを HTML 内の画像に変換し、グラフィカルな表記にすることができます。様々なプロバイダが提供する感情アイコンのテーマを利用することができます。"
-
-#~ msgid "Global desktop keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "グローバルデスクトップキーボードショートカット"
-
-#~ msgid "KGlobalAccel allows you to have global accelerators that are independent of the focused window. Unlike regular shortcuts, the application's window does not need focus for them to be activated."
-#~ msgstr "KGlobalAccel はフォーカスのあるウインドウとは無関係な、グローバルアクセラレータの機能を提供します。通常のショートカットとは異なり、アプリケーションのウインドウを有効化することなく実施することができます。"
-
-#~ msgid "Utilities for graphical user interfaces"
-#~ msgstr "グラフィカルユーザインターフェイス向けユーティリティ"
-
-#~ msgid "The KDE GUI addons provide utilities for graphical user interfaces in the areas of colors, fonts, text, images, keyboard input."
-#~ msgstr "KDE GUI アドオンは、色やフォント、テキストや画像、キーボードレイアウトなどのグラフィカルユーザインターフェイス向けのユーティリティを提供します。"
-
-#~ msgid "KDE Gettext-based UI text internationalization"
-#~ msgstr "KDE gettext ベースの UI テキスト国際化"
-
-#~ msgid "KI18n provides functionality for internationalizing user interface text in applications, based on the GNU Gettext translation system. It wraps the standard Gettext functionality, so that the programmers and translators can use the familiar Gettext tools and workflows."
-#~ msgstr "KI18n は GNU gettext 翻訳システムを利用して、ユーザインターフェイスのテキストを国際化することのできる機能を提供します。 gettext 標準の機能をラッピングして、プログラマや翻訳者に使いやすい gettext のツールやワークフローを提供します。"
-
-#~ msgid "Icon GUI utilities"
-#~ msgstr "アイコン GUI ユーティリティ"
-
-#~ msgid "This library contains classes to improve the handling of icons in applications using the KDE Frameworks."
-#~ msgstr "このライブラリには、 KDE フレームワークを利用するアプリケーション内で、アイコンの処理方法を改善するためのクラスが含まれています。"
-
-#~ msgid "Reporting of idle time of user and system"
-#~ msgstr "ユーザとシステムの空き時間の報告"
-
-#~ msgid "KIdleTime is a singleton reporting information on idle time. It is useful not only for finding out about the current idle time of the PC, but also for getting notified upon idle time events, such as custom timeouts, or user activity."
-#~ msgstr "KIdleTime は空き時間に関する情報を報告するシングルトンです。 PC の空き時間を発見するのに便利な仕組みであるほか、独自のタイムアウトやユーザの動作を検出してアイドルタイム時のイベントを通知することができます。"
-
-#~ msgid "Set of item models extending the Qt model-view framework"
-#~ msgstr "Qt モデルビューフレームワークを拡張するアイテムモデル集"
-
-#~ msgid "KItemModels provides a set of item models extending the Qt model-view framework."
-#~ msgstr "KItemModels は Qt のモデルビューフレームワークを拡張した、アイテムモデル集です。"
-
-#~ msgid "Set of item views extending the Qt model-view framework"
-#~ msgstr "Qt モデルビューフレームワークを拡張するアイテムビュー集"
-
-#~ msgid "KItemViews includes a set of views, which can be used with item models. It includes views for categorizing lists and to add search filters to flat and hierarchical lists."
-#~ msgstr "KItemViews はアイテムモデルで使用することのできるビュー集です。一覧の分類のほか、フラット形式や階層形式による検索フィルタの追加を行なうことができます。"
-
-#~ msgid "KDE Javascript engine"
-#~ msgstr "KDE Javascript エンジン"
-
-#~ msgid "This library provides an ECMAScript compatible interpreter. The ECMA standard is based on well known scripting languages such as Netscape's JavaScript and Microsoft's JScript."
-#~ msgstr "このライブラリは ECMAScript 互換のインタプリタを提供します。 ECMA 標準は、 Netscape が開発していた JavaScript や、 Microsoft が開発している JScript などの既知の言語をベースにしています。"
-
-#~ msgid "Widgets for showing progress of asynchronous jobs"
-#~ msgstr "非同期ジョブの進捗を表示するウィジェット"
-
-#~ msgid "KJobWIdgets provides widgets for showing progress of asynchronous jobs."
-#~ msgstr "KJobWIdgets は非同期ジョブの進捗を表示するためのウイジェットです。"
-
-#~ msgid "Binding Javascript object to QObjects"
-#~ msgstr "Javascript のオブジェクトを QObject にバインディングするライブラリ"
-
-#~ msgid "KSJEmbed provides a method of binding JavaScript objects to QObjects, so you can script your applications."
-#~ msgstr "KSJEmbed は JavaScript のオブジェクトと QObjects をバインディングするための仕組みで、アプリケーション内に組み込むことができます。"
-
-#~ msgid "Provides various classes to work with KCModules"
-#~ msgstr "KCModules を利用して処理を行なうためのクラス"
-
-#~ msgid "KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be created with the KConfigWidgets framework."
-#~ msgstr "KCMUtils は KCModules で処理を行なうための様々なクラスを提供しています。 KCModules は KConfigWidgets フレームワークで作成することができます。"
-
-#~ msgid "HTML rendering engine"
-#~ msgstr "HTML レンダリングエンジン"
-
-#~ msgid "KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and using KJS for JavaScript support."
-#~ msgstr "KHTML は KParts の技術をベースにし、 Javascript サポートのために KJS を利用している Web レンダリングエンジンです。"
-
-#~ msgid "Qt wrapper around the ModemManager libraries"
-#~ msgstr "ModemManager ライブラリに対する Qt ラッパー"
-
-#~ msgid "Qt5 wrapper for ModemManager DBus API."
-#~ msgstr "ModemManager DBus API 向け Qt5 ラッパーです。"
-
-#~ msgid "A Qt wrapper for NetworkManager DBus API"
-#~ msgstr "NetworkManager DBus API 向け Qt ラッパー"
-
-#~ msgid "NetworkManagerQt provides access to all NetworkManager features exposed on DBus. It allows you to manage your connections and control your network devices and also provides a library for parsing connection settings which are used in DBus communication."
-#~ msgstr "NetworkManagerQt は DBus 上に公開されたすべての NetworkManager 機能にアクセスする機能を提供します。複数のネットワーク接続やデバイスを管理および制御することができるほか、 DBus の通信内で使用される接続設定を処理するためのライブラリも含まれています。"
-
-#~ msgid "Framework for downloading and sharing additional application data"
-#~ msgstr "追加のアプリケーションデータをダウンロード/共有するためのフレームワーク"
-
-#~ msgid "The KNewStuff library implements collaborative data sharing for applications. It uses libattica to support the Open Collaboration Services specification."
-#~ msgstr "KNewStuff ライブラリは、アプリケーション向けに対話的なデータ共有機能を実装しています。 Open Collaboration Services 仕様に対応するため、 libattica を使用しています。"
-
-#~ msgid "KDE Desktop notifications"
-#~ msgstr "KDE デスクトップ通知"
-
-#~ msgid "KNotification is used to notify the user of an event. It covers feedback and persistent events."
-#~ msgstr "KNotification はユーザに対してイベントを通知する際に使用します。フィードバックや固定のイベントなどにも対応しています。"
-
-#~ msgid "Configuration dialog for desktop notifications"
-#~ msgstr "デスクトップ通知向けの設定ダイアログ"
-
-#~ msgid "KNotifyConfig provides a configuration dialog for desktop notifications which can be embedded in your application."
-#~ msgstr "KNotifyConfig はデスクトップ通知向けの設定ダイアログを提供します。アプリケーション内に組み込むこともできます。"
-
-#~ msgid "Plugin framework for user interface components"
-#~ msgstr "ユーザインターフェイスコンポーネント向けプラグインフレームワーク"
-
-#~ msgid "This library implements the framework for KDE parts, which are elaborate widgets with a user-interface defined in terms of actions (menu items, toolbar icons)."
-#~ msgstr "このライブラリは KDE パーツ向けのフレームワークを実装しています。アクションを伴うユーザインターフェイスのような、複雑なウィジェットがあります (メニュー項目やツールバーアイコンなど) 。"
-
-#~ msgid "Interfacing with pseudo terminal devices"
-#~ msgstr "擬似端末デバイスに対するインターフェイス"
-
-#~ msgid "This library provides primitives to interface with pseudo terminal devices as well as a KProcess derived class for running child processes and communicating with them using a pty."
-#~ msgstr "このライブラリは、疑似端末デバイスとのインターフェイスのほか、子プロセスを実行するための KProcess 派生クラスや pty 経由でそれらと通信するための機能が用意されています。"
-
-#~ msgid "KDE's screen management library"
-#~ msgstr "KDE のセッション管理ライブラリ"
-
-#~ msgid "Shared library for dynamic display management in KDE"
-#~ msgstr "KDE 内で動的なディスプレイ管理機能を提供する共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "KDE Desktop hardware abstraction"
-#~ msgstr "KDE デスクトップハードウエア抽象化機構"
-
-#~ msgid "Solid is a device integration framework. It provides a way of querying and interacting with hardware independently of the underlying operating system."
-#~ msgstr "Solid はデバイス統合フレームワークです。動作しているオペレーティングシステムに依存することなく、ハードウエアの情報を問い合わせたりすることができます。"
-
-#~ msgid "KDE spell checking library"
-#~ msgstr "KDE スペルチェックライブラリ"
-
-#~ msgid "Sonnet is a plugin-based spell checking library for Qt-based applications. It supports several different plugins, including HSpell, Enchant, ASpell and HUNSPELL."
-#~ msgstr "Sonnet はプラグインベースの Qt ベースアプリケーション向けスペルチェックライブラリです。 HSpell, Enchant, ASpell, HUNSPELL など、さまざまなプラグインに対応しています。"
-
-#~ msgid "KDE Text editing widgets"
-#~ msgstr "KDE テキスト編集ウイジェット"
-
-#~ msgid "KTextWidgets provides widgets for displaying and editing text. It supports rich text as well as plain text."
-#~ msgstr "KTextWidgets はテキストを表示したり編集したりすることのできるウィジェットを提供します。純粋なテキストのほか、リッチテキストにも対応しています。"
-
-#~ msgid "KDE Helper for multithreaded programming"
-#~ msgstr "マルチスレッド型プログラミング向け KDE ヘルパー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ThreadWeaver is a helper for multithreaded programming. It uses a job-based interface to queue tasks and execute them in an efficient way.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You simply divide the workload into jobs, state the dependencies between the jobs and ThreadWeaver will work out the most efficient way of dividing the work between threads within a set of resource limits."
-#~ msgstr ""
-#~ "ThreadWeaver はマルチスレッド型のプログラミング向けヘルパーです。ジョブベースのインターフェイスを利用することで、効果的にタスク管理を行なって実行することができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "処理を複数のジョブに分割したあと、ジョブの依存関係を設定するだけで、 ThreadWeaver は指定したリソース制限の中でスレッドを活用し、最も効果的に処理を分割して動作させることができます。"
-
-#~ msgid "Converting physical units"
-#~ msgstr "物理単位の変換"
-
-#~ msgid "KUnitConversion provides functions to convert values in different physical units. It supports converting different prefixes (e.g. kilo, mega, giga) as well as converting between different unit systems (e.g. liters, gallons)."
-#~ msgstr "KUnitConversion は様々な物理単位の値を変換することのできる機能を提供します。プレフィクス (キロ (kilo), メガ (mega), ギガ (giga) など) のほか、異なる単位システム (リットル (liters), ガロン (gallon) など) 間での変換も行なうことができます。"
-
-#~ msgid "Large set of desktop widgets"
-#~ msgstr "デスクトップウィジェット集"
-
-#~ msgid "his repository contains add-on widgets and classes for applications that use the Qt Widgets module. If you are porting applications from KDE Platform 4 \"kdeui\" library, you will find many of its classes here."
-#~ msgstr "このリポジトリには、 Qt Widgets モジュールを使用するアプリケーション向けの追加のウィジェットやクラスが含まれています。アプリケーションを KDE プラットフォーム 4 \"kdeui\" ライブラリから移植しようとしている場合は、このクラス内にほとんどのものが見つかるでしょう。"
-
-#~ msgid "KDE Access to window manager"
-#~ msgstr "KDE からウインドウマネージャへのアクセス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convenience access to certain properties and features of the window manager.\n"
-#~ "\n"
-#~ "KWindowSystem provides information about the state of the window manager and allows asking the window manager to change the using a more high-level interface than the NETWinInfo/NETRootInfo low-level classes."
-#~ msgstr ""
-#~ "特定のプロパティやウインドウマネージャの機能にアクセスするための便利な仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "KWindowSystem はウインドウマネージャの状態情報を提供するほか、 NetWinInfo/NETRootInfo 低レベルアクセスよりもより高いレベルの仕組みを使用して、ウインドウマネージャへの問い合わせを実施します。"
-
-#~ msgid "Framework for managing menu and toolbar actions"
-#~ msgstr "メニューとツールバーの動作を管理するフレームワーク"
-
-#~ msgid "libkxmlgui provides a framework for managing menu and toolbar actions in an abstract way. The actions are configured through a XML description and hooks in the application code. The framework supports merging of multiple description for example for integrating actions from plugins."
-#~ msgstr "libkxmlgui は抽象化された方法でメニューやツールバーの動作を提供するフレームワークです。 XML で設定を行なうことができるほか、アプリケーションコード内にフックを設置することもできます。フレームワークでは、プラグインが提供する処理など、複数の設定を合成して使用することもできるようになっています。"
-
-#~ msgid "Library containing simple XML-RPC Client support"
-#~ msgstr "シンプルな XML-RPC クライアントサポートを含むライブラリ"
-
-#~ msgid "Library containing simple XML-RPC Client support."
-#~ msgstr "シンプルな XML-RPC クライアントサポートを含むライブラリです。"
-
-#~ msgid "Viewer and Converter for Images - runtime library"
-#~ msgstr "画像のビューア兼コンバータ - ランタイムライブラリ"
-
-#~ msgid "ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces."
-#~ msgstr "ImageMagick は多数の形式の画像を読み込んで操作を行ない、書き込みを行なうためのツールおよびライブラリ集です。対応している形式には、 TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, GIF などの有名な形式が含まれています。 ImageMagick を利用することで、画像を動的に作成し、 Web アプリケーションに最適な画像を作成することできます。また、画像に対してサイズの変更や回転、画像の改善や減色、特殊効果なども追加することができます。画像に対する操作はコマンドラインのほか、C, C++, Perl ベースのプログラミング言語から利用することができます。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Clucene Library"
-#~ msgstr "Qt 5 Clucene ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Clucene library."
-#~ msgstr "Qt 5 Clucene ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Concurrent Library"
-#~ msgstr "Qt 5 Concurrent ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Concurrent library."
-#~ msgstr "Qt 5 Concurrent ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Designer Library"
-#~ msgstr "Qt 5 Designer ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Designer library."
-#~ msgstr "Qt 5 デザイナライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Designer Components Library"
-#~ msgstr "Qt 5 Designer Components ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Designer Components library."
-#~ msgstr "Qt 5 デザイナコンポーネントライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Help Library"
-#~ msgstr "Qt 5 ヘルプライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Help library."
-#~ msgstr "Qt 5 ヘルプライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Multimedia Library"
-#~ msgstr "Qt 5 マルチメディアライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 OpenGL Library"
-#~ msgstr "Qt 5 OpenGL ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 OpenGL library."
-#~ msgstr "Qt 5 OpenGL ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Positioning Addon"
-#~ msgstr "Qt 5 Positioning アドオン"
-
-#~ msgid "Qt is a set of libraries for developing applications."
-#~ msgstr "Qt はアプリケーションを開発するためのライブラリ集です。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Print Support Library"
-#~ msgstr "Qt 5 印刷サポートライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Print Support library."
-#~ msgstr "Qt 5 印刷サポートライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 QtScript Library"
-#~ msgstr "Qt 5 QtScript ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 Serial Port Addon"
-#~ msgstr "Qt 5 シリアルポートアドオン"
-
-#~ msgid "Qt 5 Serial Port Addon - QML imports"
-#~ msgstr "Qt 5 シリアルポートアドオン - QML インポート"
-
-#~ msgid "Qt 5 SQL related libraries"
-#~ msgstr "Qt 5 SQL 関連ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 libraries which are used for connection with an SQL server. You will need also a plugin package for a supported SQL server."
-#~ msgstr "SQL サーバと接続するために使用される Qt 5 ライブラリです。 対応する SQL サーバ向けに、それぞれのプラグインパッケージが必要です。"
-
-#~ msgid "Qt 5 sqlite plugin"
-#~ msgstr "Qt 5 sqlite プラグイン"
-
-#~ msgid "Qt 5 sqlite plugin to be able to use database functionality with Qt applications without the need to setup a SQL server."
-#~ msgstr "Qt 5 sqlite プラグインは、 SQL サーバの設定を行なわずに使用することのできる、 Qt アプリケーション向けのデータベース機能プラグインです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 SVG Library"
-#~ msgstr "Qt 5 SVG ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 Test Library"
-#~ msgstr "Qt 5 テストライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 library for testing."
-#~ msgstr "テスト用の Qt 5 ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 WebChannel Addon"
-#~ msgstr "Qt 5 WebChannel アドオン"
-
-#~ msgid "Qt 5 WebSockets Library - QML imports"
-#~ msgstr "Qt 5 WebSockets ライブラリ - QML インポート"
-
-#~ msgid "Qt5 WebKit Library"
-#~ msgstr "Qt5 WebKit ライブラリ"
-
-#~ msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtwebkit."
-#~ msgstr "qtwebkit を利用するプログラムをコンパイルしたい場合は、このパッケージが必要です。"
-
-#~ msgid "Qt5 WebKit Library - QML imports"
-#~ msgstr "Qt5 WebKit ライブラリ - QML インポート"
-
-#~ msgid "Qt 5 WebKit Library"
-#~ msgstr "Qt WebKit ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 Xml Library"
-#~ msgstr "Qt 5 Xml ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Xml library."
-#~ msgstr "Qt 5 Xml ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 XmlPatterns Library"
-#~ msgstr "Qt 5 XMLPatterns ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 5 Declarative Library"
-#~ msgstr "Qt 5 Declarative ライブラリ"
-
-#~ msgid "Open source Web Browser engine based on Qt4"
-#~ msgstr "Qt4 をベースにしたオープンソースの Web ブラウザ"
-
-#~ msgid "WebKit is an open source web browser engine. WebKit's HTML and JavaScript code began as a branch of the KHTML and KJS libraries from KDE. As part of KDE framework KHTML was based on Qt but during their porting efforts Apple's engineers made WebKit toolkit independent. QtWebKit is a project aiming at porting this fabulous engine back to Qt."
-#~ msgstr "WebKit はオープンソースの Web ブラウザエンジンです。 WebKit の HTML や JavaScriptコードは、 KDE プロジェクト内の KHTML と KJS サブプロジェクトから分離して開発されるようになりました。 KHTML は KDE フレームワークの一部として Qt をベースにしていますが、移植作業の途中で Apple のエンジニアにより WebKit ツールキットを独立のものとして分離することになりました。 QtWebKit は、このような素晴らしいエンジンを Qt に戻すためのプロジェクトです。"
-
-#~ msgid "Account management library for GLib Applications"
-#~ msgstr "GLib アプリケーション向けアカウント管理ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the shared libraries for use by applications."
-#~ msgstr "このパッケージには、アプリケーションで使用される共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Qt library for Single Sign On"
-#~ msgstr "シングルサインオン向け Qt ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the Qt library for Single Sign On."
-#~ msgstr "このパッケージには、シングルサインオン向けの Qt ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Astronomy: Shared Library"
-#~ msgstr "Astronomy: 共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "The Astronomy shared library for the MarbleWidget shared library."
-#~ msgstr "MarbleWidget 休養ライブラリ向け Astronomy 共有ライブラリです。"
-
-#~ msgid "FFmpeg codec library"
-#~ msgstr "FFmpeg コーデックライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The libavcodec library provides a generic encoding/decoding framework and contains multiple decoders and encoders for audio, video and subtitle streams, and several bitstream filters.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The shared architecture provides various services ranging from bit stream I/O to DSP optimizations, and makes it suitable for implementing robust and fast codecs as well as for experimentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "libavcodec は汎用のエンコード/デコードフレームワークで、オーディオやビデオ、サブタイトルストリームやいくつかのビットストリームフィルタなど、さまざまなデコーダ/エンコーダが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "ビットストリーム I/O から DSP の最適化まで、共有アーキテクチャは幅広い要件に対応し、機能が豊富で高速なコーデックを実装したり、実験をしたりするのに最適な仕組みになっています。"
-
-#~ msgid "FFmpeg's stream format library"
-#~ msgstr "FFmpeg ストリームフォーマットライブラリ"
-
-#~ msgid "The libavformat library provides a generic framework for multiplexing and demultiplexing (muxing and demuxing) audio, video and subtitle streams. It encompasses multiple muxers and demuxers for multimedia container formats."
-#~ msgstr "libavformat ライブラリは、オーディオやビデオ、サブタイトルストリームなどに対応し、多重化やその分離を行なうための機能を提供します。マルチメディアのコンテナとして、さまざまな形式に対応しています。"
-
-#~ msgid "FFmpeg's utility library"
-#~ msgstr "FFmpeg ユーティリティライブラリ"
-
-#~ msgid "The libavutil library is a utility library to aid portable multimedia programming. It contains safe portable string functions, random number generators, data structures, additional mathematics functions, cryptography and multimedia related functionality (like enumerations for pixel and sample formats)."
-#~ msgstr "libavutil ライブラリは、可搬性のあるマルチメディアプログラムを作成する際に使用するユーティリティライブラリです。安全で可搬性のある文字列関数のほか、乱数の生成やデータ構造、追加の数学関数や暗号化、マルチメディア関連の機能 (ピクセル形式の enum やサンプルフォーマット) などを実装しています。"
-
-#~ msgid "Files library for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向けファイルライブラリ"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains Baloo's files library."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには Baloo のファイルライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "PIM library for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向け PIM ライブラリ"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains Baloo's PIM library."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには Baloo の PIM ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "queryparser library for Baloo Framework"
-#~ msgstr "Baloo フレームワーク向け queryparser ライブラリ"
-
-#~ msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains Baloo's queryparser library."
-#~ msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには Baloo の queryparser ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Qt Wrapper for Bluez"
-#~ msgstr "Bluez 向け Qt ラッパー"
-
-#~ msgid "Qt wrapper for BlueZ. This wrapper is used by KDE's Bluetooth layer."
-#~ msgstr "BluaZ 向けの Qt ラッパーです。このラッパーは、 KDE の Bluetooth レイヤで使用されます。"
-
-#~ msgid "Boost::Filesystem Runtime Libraries"
-#~ msgstr "Boost::Filesystem ランタイムライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the Boost::Filesystem libraries."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Boost::Filesystem ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Boost::ProgramOptions Runtime libraries"
-#~ msgstr "Boost::ProgramOptions ランタイムライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the Boost::ProgramOptions Runtime libraries."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Boost::ProgramOptions ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "C++ implementation of the Lucene text search engine"
-#~ msgstr "Lucene テキスト検索エンジンの C++ 実装"
-
-#~ msgid "CLucene is a C++ port of Lucene. It is a high-performance, full-featured text search engine written in C++. CLucene is faster than lucene as it is written in C++."
-#~ msgstr "CLucene は Lucene の C++ 移植版で、高性能で完全機能のテキスト検索エンジンです。 CLucene は C++ 言語で書かれている以上に高速になっています。"
-
-#~ msgid "CLucene cross-platform layer"
-#~ msgstr "CLucene クロスプラットフォームレイヤ"
-
-#~ msgid "This package creates a library that is used in all the CLucene projects. It provides cross-platform macros and functions, as well as things like cl_* string macros, file handling functions, replacement functions, etc."
-#~ msgstr "このパッケージには、 CLucene プロジェクト内の全てで使用されているライブラリを提供しています。 cl_* 文字列マクロなど、クロスプラットフォーム対応のマクロや関数のほか、ファイル処理関数や置換関数なども提供しています。"
-
-#~ msgid "Development package for dbusmenu-qt"
-#~ msgstr "dbusmenu-qt 向け開発パッケージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library provides a Qt implementation of the DBusMenu protocol.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The DBusMenu protocol makes it possible for applications to export and import their menus over DBus."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、 DBusMenu プロトコルに対する Qt 実装を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "DBusMenu プロトコルは、 DBus を介してアプリケーションのメニューをエクスポートしたりインポートしたりするためのプロトコルです。"
-
-#~ msgid "Development package for dbusmenu-qt5"
-#~ msgstr "dbusmenu-qt5 向け開発パッケージ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This library provides a Qt implementation of the DBusMenu protocol.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The DBusMenu protocol makes it possible for applications to export and import their menus over DBus. Qt5 library"
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリは、 DBusMenu プロトコルの Qt 実装を提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "DBusMenu プロトコルは、 DBus 経由でアプリケーションがメニューを公開したり、取り込んだりすることができる仕組みです。"
-
-#~ msgid "1394-Based Digital Camera Control Library"
-#~ msgstr "1394 デジタルカメラ操作ライブラリ"
-
-#~ msgid "This library provides functionality for controlling any camera that conforms to the 1394-Based Digital Camera Specification (which can be found at http://www.1394ta.org/Download/Technology/Specifications/Camera120.pdf). It utilizes the low-level functionality provided by libraw1394 to communicate with the camera."
-#~ msgstr "このライブラリは、 1394 ベースのデジタルカメラ仕様 (詳細は http://www.1394ta.org/Download/Technology/Specifications/Camera120.pdf にあります) に適合するカメラを操作する機能を提供します。 デジタルカメラとの通信には libraw1394 で提供される低レベル機能を利用します。"
-
-#~ msgid "Software for reading and writing Data Matrix barcodes"
-#~ msgstr "Data Matrix バーコードを読み書きするソフトウエア"
-
-#~ msgid "libdmtx is open source software for reading and writing Data Matrix barcodes. At its core libdmtx is a native shared library, allowing C/C++ programs to use its capabilities without extra restrictions or overhead."
-#~ msgstr "libdmtx は Data Matrix バーコードを読み書きするためのオープンソースソフトウエアです。 libdmtx の中枢部分はネイティブな共有ライブラリで、 C/C++ 言語のプログラムに対して、さらなる制限やオーバーヘッドを伴うことなく機能を提供することができます。"
-
-#~ msgid "A library for reading ebook files"
-#~ msgstr "ebook ファイルを読み込むライブラリ"
-
-#~ msgid "libepub library is needed for okular to support ebook format."
-#~ msgstr "libepub ライブラリは、 okular を ebook 形式のファイルに対応させるのに必要なライブラリです。"
-
-#~ msgid "Remote Desktop Viewer Library"
-#~ msgstr "リモートデスクトップビューアライブラリ"
-
-#~ msgid "FreeRDP is a client-side implementation of the Remote Desktop Protocol (RDP) following the Microsoft Open Specifications. This package provides the shared library."
-#~ msgstr "FreeRDP は、 Microsoft Open Specifications 仕様に沿った、リモートデスクトッププロトコル (RDP) のクライアント側実装です。このパッケージには、共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Plugins for libfreerdp-1_0"
-#~ msgstr "libfreerdp-1_0 向け DC プラグイン"
-
-#~ msgid "This package provides plugins for libfreerdp-1_0."
-#~ msgstr "このパッケージには、 libfreerdp-1_0 向けのプラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "C git library"
-#~ msgstr "C git ライブラリ"
-
-#~ msgid "libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to write native speed custom Git applications in any language with bindings."
-#~ msgstr "libgit2 は可搬性のある Git コアメソッドの純粋 C 言語実装です。再突入可能なリンク可能ライブラリで、 API の安定性も高く、バインディング付きの任意のアプリケーションから、ネイティブと同じ速度の Git アプリケーションを作成することができます。"
-
-#~ msgid "Qt string template library"
-#~ msgstr "Qt 文字列テンプレートライブラリ"
-
-#~ msgid "Grantlee is a string template engine based on the Django template system and written in Qt."
-#~ msgstr "Grantlee は文字列テンプレートエンジンであり、 Django テンプレートシステムをベースとしてQt で記述されています。"
-
-#~ msgid "GNU Scientific Library"
-#~ msgstr "GNU 科学電卓"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C and present a modern Applications Programming Interface (API) for C programmers, while allowing wrappers to be written for very high level languages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The library covers the following areas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples - Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU 科学計算ライブラリ (GSL) は数値計算ルーチンの集合体です。それぞれのルーチンは GSL チームが ANSI C を使ってゼロから記述していて、 C 言語のプログラマに対してモダンなアプリケーションプログラミングインターフェイス (API)を提供しています。これにより、ラッパーを高レベルな言語向けに記述することができるようになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "本ライブラリには下記のような分野の機能があります:\n"
-#~ "\n"
-#~ "複素数 - 多項式の求根 - 特殊関数 - ベクトル・行列計算 - 置換 - 整列 - BLAS サポート - 線形代数 - 固有値問題 - 高速フーリエ変換 - 数値積分 - 乱数 - 準乱数列 - 乱数分布 - 統計計算 - ヒストグラム - N-Tuples - モンテカルロ積分 - 焼きなまし法 - 微分方程式 - 補間 - 数値微分 - チェビシェフ近似 - 数列収束の加速 - 離散ハンケル変換 - 一元および多次元の方程式の求根 - 一次元及び多次元空間での非線形最小化問題 - 最小二乗フィッティング - 物理定数 - IEEE浮動小数点の操作"
-
-#~ msgid "GPS multiplexing daemon - Library"
-#~ msgstr "GPS 多重化デーモン - ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gypsy is a GPS multiplexing daemon which allows multiple clients to access GPS data from multiple GPS sources concurrently.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Without some sort of multiplexing system, a GPS device can only safely be accessed by one client. In a server situation this may not cause any problems, but on modern desktop which could potentially have multiple location aware devices, this could be an issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gypsy は、複数の GPS ソースからのデータに同時アクセスして多数のクライアントに情報を提供することのできる、 GPS 多重化デーモンです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このような多重化システムがないと、 GPS デバイスは 1 つのクライアントからしか安全にアクセスすることができません。サーバとしての用途では問題にならないかもしれませんが、一般的なデスクトップでは位置情報を必要とするアプリケーションが複数存在することが考えられるため、問題となる場合があります。"
-
-#~ msgid "Shared libraries for the HDF5 scientific data format"
-#~ msgstr "HDF5 科学データ形式向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HDF5 is a data model, library, and file format for storing and managing data. It supports an unlimited variety of datatypes, and is designed for flexible and efficient I/O and for high volume and complex data. HDF5 is portable and is extensible, allowing applications to evolve in their use of HDF5.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The HDF5 technology suite is designed to organize, store, discover, access, analyze, share, and preserve diverse, complex data in continuously evolving heterogeneous computing and storage environments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "HDF5 supports all types of data stored digitally, regardless of origin or size. Petabytes of remote sensing data collected by satellites, terabytes of computational results from nuclear testing models, and megabytes of high-resolution MRI brain scans are stored in HDF5 files, together with metadata necessary for efficient data sharing, processing, visualization, and archiving.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the HDF5 runtime libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "HDF5 はデータを保管したり管理したりするためのデータモデル、ライブラリ、ファイル形式をそれぞれ定めたものです。データの種類には制限が無く、柔軟で効果的な I/O を実装し、高容量で複雑なデータを保存できるように設計されています。 HDF5 は可搬性に富み拡張が可能な仕組みであるため、 HDF5 の使用はますます広がっている状況です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HDF5 の技術スイートは、複雑で種類の多いデータを統合/保管/検出/アクセス/分析/共有するように設計されていて、それらを異種混合型のコンピューティング環境で使用し、保存する環境を提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HDF5 はデジタルデータとして表わすことのできる全てのデータに対応しています。もちろんデータの発信元やサイズには依存しません。人工衛星などから収集したペタバイト級の遠隔センサーデータから、核実験のテストモデルで使用されるようなテラバイト級のデータ、そしてメガバイト級の MRI による脳のスキャンデータなど、様々なものを HDF5 ファイル内に保存することができます。また、このデータには効果的にデータを共有し、処理し、可視化し、アーカイブ化するためのメタデータ機能にも対応しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには HDF5 ランタイムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "High-level shared libraries for the HDF5 scientific data format"
-#~ msgstr "HDF5 科学データ形式向け高レベル共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HDF5 is a data model, library, and file format for storing and managing data. It supports an unlimited variety of datatypes, and is designed for flexible and efficient I/O and for high volume and complex data. HDF5 is portable and is extensible, allowing applications to evolve in their use of HDF5.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The HDF5 technology suite is designed to organize, store, discover, access, analyze, share, and preserve diverse, complex data in continuously evolving heterogeneous computing and storage environments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "HDF5 supports all types of data stored digitally, regardless of origin or size. Petabytes of remote sensing data collected by satellites, terabytes of computational results from nuclear testing models, and megabytes of high-resolution MRI brain scans are stored in HDF5 files, together with metadata necessary for efficient data sharing, processing, visualization, and archiving.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the the high-level HDF5 runtime libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "HDF5 はデータを保管したり管理したりするためのデータモデル、ライブラリ、ファイル形式をそれぞれ定めたものです。データの種類には制限が無く、柔軟で効果的な I/O を実装し、高容量で複雑なデータを保存できるように設計されています。 HDF5 は可搬性に富み拡張が可能な仕組みであるため、 HDF5 の使用はますます広がっている状況です。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HDF5 の技術スイートは、複雑で種類の多いデータを統合/保管/検出/アクセス/分析/共有するように設計されていて、それらを異種混合型のコンピューティング環境で使用し、保存する環境を提供しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "HDF5 はデジタルデータとして表わすことのできる全てのデータに対応しています。もちろんデータの発信元やサイズには依存しません。人工衛星などから収集したペタバイト級の遠隔センサーデータから、核実験のテストモデルで使用されるようなテラバイト級のデータ、そしてメガバイト級の MRI による脳のスキャンデータなど、様々なものを HDF5 ファイル内に保存することができます。また、このデータには効果的にデータを共有し、処理し、可視化し、アーカイブ化するためのメタデータ機能にも対応しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、高レベルな HDF5 ランタイムライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "HTTP request/response parser for C"
-#~ msgstr "C 言語による HTTP リクエスト/応答パーサ"
-
-#~ msgid "This is a parser for HTTP messages written in C. It parses both requests and responses. The parser is designed to be used in performance HTTP applications. It does not make any syscalls nor allocations, it does not buffer data, it can be interrupted at anytime. Depending on your architecture, it only requires about 40 bytes of data per message stream (in a web server that is per connection)."
-#~ msgstr "これは C 言語で書かれた HTTP メッセージのパーサです。リクエストと応答の両方を処理することができます。パーサは性能を重視した HTTP アプリケーション内で利用できるように設計されていて、システムコールやアロケーションを実施しないようになっています。そのため、データのバッファリングも割り込みも発生することがありません。お使いのアーキテクチャに依存しますが、メッセージストリームごとに 40 バイトのデータが必要となるだけです (Web サーバ内で、接続ごと) 。"
-
-#~ msgid "A MMX/SSE2 accelerated library for manipulating JPEG image files"
-#~ msgstr "JPEG 画像ファイルを扱うための MMX/SSE2 高速化ライブラリ"
-
-#~ msgid "The libjpeg-turbo package contains a library of functions for manipulating JPEG images."
-#~ msgstr "libjpeg-turbo パッケージには、 JPEG 画像を扱う機能をもつライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Development files and headers for kactivities"
-#~ msgstr "kactivities 向け開発用ファイルとヘッダ"
-
-#~ msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Active Activities Manager."
-#~ msgstr "Kactivities には、 Plasma Active アクティビティマネージャを利用するための API が提供されています。"
-
-#~ msgid "KDE CDDB Library"
-#~ msgstr "KDE CDDB ライブラリ"
-
-#~ msgid "A library for retrieving and sending cddb information"
-#~ msgstr "CDDB 情報を送受信するためのライブラリです。"
-
-#~ msgid "KDE CD Library"
-#~ msgstr "KDE CD ライブラリ"
-
-#~ msgid "libworkman is a multi-plaform CD-Player library for creating various CD-Player-UIs."
-#~ msgstr "libworkman は、様々な CD プレーヤユーザインターフェイスを作成するための、複数プラットフォーム対応の CD プレーヤライブラリです。"
-
-#~ msgid "Shared library interface around dcraw"
-#~ msgstr "dcraw まわりの共有ライブラリインターフェイス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libkdcraw is a C++ interface around dcraw binary program used to decode RAW picture files. The library documentation is available on header files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This library is used by kipi-plugins, digiKam and others kipi host programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "libkdcraw は RAW 画像ファイルをデコードするプログラムである dcraw の C++ インターフェイスです。ライブラリのドキュメンテーションはヘッダファイル内に存在しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このライブラリは kipi-plugins, digiKam, その他 kipi ホストプログラムなどで使用されます。"
-
-#~ msgid "KDE's window decorations library"
-#~ msgstr "KDE ウインドウ装飾ライブラリ"
-
-#~ msgid "Plugin based library to create window decorations."
-#~ msgstr "ウインドウの装飾を作成するためのプラグインベースのライブラリ"
-
-#~ msgid "General Data for KDE Games"
-#~ msgstr "KDE ゲーム向け汎用データ"
-
-#~ msgid "This package contains data which is required by the KDE games library."
-#~ msgstr "このパッケージには KDE ゲームライブラリが使用するデータが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for KDE Games"
-#~ msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the KDE games library."
-#~ msgstr "このパッケージには、 KDE ゲームライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library to manipulate picture meta data"
-#~ msgstr "画像のメタデータを処理するライブラリ"
-
-#~ msgid "Libkexiv2 is a wrapper around Exiv2 library to manipulate pictures metadata."
-#~ msgstr "libkexiv2 は画像のメタデータを処理する exiv2 ライブラリのラッパーです。"
-
-#~ msgid "wrapper around LibFace to perform face recognition and detection over pictures"
-#~ msgstr "画像内の顔を認識したり検出したりすることのできる LibFace 用ラッパー"
-
-#~ msgid "Libkface is a Qt/C++ wrapper around LibFace to perform face recognition and detection over pictures"
-#~ msgstr "Libkface は LibFace 向けの Qt/C++ ラッパーで、画像内にある顔の認識や検出を行なうことができます"
-
-#~ msgid "A library for accessing Facebook services"
-#~ msgstr "Facebook サービスにアクセスするためのライブラリ"
-
-#~ msgid "A library for accessing Facebook services."
-#~ msgstr "Facebook サービスにアクセスするためのライブラリです。"
-
-#~ msgid "Akonadi resource to access your Google data"
-#~ msgstr "お使いの Google データにアクセスするための Akonadi リソース"
-
-#~ msgid "An extension for accessing some Google services, such as Google Calendar, Google Contacts and Google tasks"
-#~ msgstr "Google カレンダーや Google コンタクト、Google タスクなどの Google サービスにアクセスするための拡張です。"
-
-#~ msgid "Wrapper around different world-map components"
-#~ msgstr "異なるワールドマップコンポーネントに対するラッパー"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libkgeomap is a wrapper around different world-map components, to browse and arrange photos over a map. Currently supported map engine are:\n"
-#~ "- Marble,\n"
-#~ "- OpenstreetMap (via Marble),\n"
-#~ "- GoogleMap, This library is used by kipi-plugins, digiKam and other kipi host programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Libkgeomap は地図上に写真を並べたり閲覧したりすることができる、各種世界地図コンポーネント向けラッパーです。現時点で対応しているマップエンジンは下記のとおりです:\n"
-#~ "- Marble,\n"
-#~ "- OpenstreetMap (Marble 経由),\n"
-#~ "- GoogleMap, このライブラリは kipi-plugins や digiKam 、その他の kipi ホストプログラムで使用されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libkgeomap is a wrapper around different world-map components, to browse and arrange photos over a map Currently supported map engine are:\n"
-#~ "- Marble,\n"
-#~ "- OpenstreetMap (via Marble),\n"
-#~ "- GoogleMap, This library is used by kipi-plugins, digiKam and other kipi host programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Libkgeomap は地図上に写真を並べたり閲覧したりすることができる、各種世界地図コンポーネント向けラッパーです。現時点で対応しているマップエンジンは下記のとおりです:\n"
-#~ "- Marble,\n"
-#~ "- OpenstreetMap (Marble 経由),\n"
-#~ "- GoogleMap, このライブラリは kipi-plugins や digiKam 、その他の kipi ホストプログラムで使用されています。"
-
-#~ msgid "KDE Image Plug-In Interface"
-#~ msgstr "KDE 画像プラグインインターフェイス"
-
-#~ msgid "This package provides a generic KDE image plug-in interface used by some KDE image applications. Plug-ins for this interface are in the kipi-plugins package."
-#~ msgstr "このパッケージには、いくつかの KDE 画像アプリケーションで使用される汎用 KDE 画像プラグインインターフェイスが含まれています。このインターフェイス向けのプラグインは kipi プラグインパッケージにあります。"
-
-#~ msgid "This package contains data which is required by KDE games."
-#~ msgstr "このパッケージには KDE のゲームで使用するデータが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library for Mahjongg tiles"
-#~ msgstr "麻雀牌ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the library for Mahjongg tiles."
-#~ msgstr "このパッケージには麻雀牌用の共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Conversions from/to KDE containers"
-#~ msgstr "KDE コンテナとの相互変換"
-
-#~ msgid "libkolab provides conversions from/to KDE containers, mime message handling and facilities to read and write kolabv2 and kolabv3. The Akonadi-Kolab-Resource as well as the upgradetool are based on this code."
-#~ msgstr "libkolab は KDE コンテナとの相互変換を行なうライブラリです。 MIME メッセージの処理や kolabv2 および kolabv2 を読み書きするための機能を提供しています。Akonadi-Kolab-Resources のほか、 upgradetool がこのコードをベースにしています。"
-
-#~ msgid "Kolab XML Format Schema Definitions Library"
-#~ msgstr "Kolab XML 形式スキーマ定義ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libkolabxml serves as a serialization/de-serialization library for the the Kolab XML Format\n"
-#~ "\n"
-#~ "Features:\n"
-#~ "- Based on official standards:\n"
-#~ "- Todos/Events/Journals are fully xCal compliant\n"
-#~ "- Contacts/Distributionlists are fully xCard compliant\n"
-#~ "- Can model everything which is used in the Kolab XML Format 2.0, Kontact and Roundcube.\n"
-#~ "- Easily extensible\n"
-#~ "- Canonical storage format\n"
-#~ "- Supports Todos/Events/Journals/Contacts/Distribution Lists/Notes/Configurations"
-#~ msgstr ""
-#~ "libkolabxml は Kolab XML 形式に対するシリアライズ/デシリアライズライブラリとして動作します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "主な機能:\n"
-#~ "- 公式の標準をベースにしています。\n"
-#~ "- ToDo, イベント, 履歴は xCal に完全準拠しています。\n"
-#~ "- 連絡先/配布リストは xCard に完全準拠しています。\n"
-#~ "- Kolab XML 形式 2.0 (Kontact, Roundcube) で使用されている全てのものをモデル化できます。\n"
-#~ "- 拡張を簡単に行なうことができます。\n"
-#~ "- 公式のストレージフォーマットに対応しています。\n"
-#~ "- ToDo, イベント, 履歴, 連絡先, 配布リスト, メモ, 設定などに対応しています。"
-
-#~ msgid "A library to compare files and strings"
-#~ msgstr "ファイルや文字列を比較するためのライブラリ"
-
-#~ msgid "A new library to compare files and strings, used in Kompare and KDevelop"
-#~ msgstr "Kompare や KDevelop で使用されるファイルや文字列を比較する新しいライブラリ"
-
-#~ msgid "C++/Qt OAuth 1.0 RFC 5849 library"
-#~ msgstr "C++/Qt OAuth 1.0 RFC 5849 ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kQOAuth is a OAuth 1.0 library written for Qt in C++. The goals for the library have been to provide easy integration to existing Qt applications utilizing Qt signals describing the OAuth process, and to provide a convenient approach to OAuth authentication.\n"
-#~ "\n"
-#~ "kQOAuth has support for retrieving the user authorization from the service provider's website. kQOAuth will open the user's web browser to the authorization page, give a local URL as the callback URL and setup a HTTP server on this address to listen for the reply from the service and then process it."
-#~ msgstr ""
-#~ "kQOAuth は C++ 言語で書かれた Qt 向けの OAuth 1.0 ライブラリです。このライブラリの目的は、既存の Qt アプリケーションに対し、 Qt シグナルを利用してOAuth プロセスの情報を提供し、 OAuth 認証に対する便利なアプローチを提供することにあります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "kQOAuth には、サービスプロバイダの Web サイトから、ユーザ認証情報を取得する機能が用意されています。 kQOAuth はユーザの Web ブラウザを開いて認証ページを開き、コールバック URL としてローカルの URL を提示した後、 HTTP サーバをそのアドレスに対して設定して、サービスからの応答を受け取って処理します。"
-
-#~ msgid "Plugins for dynamic display management in KDE"
-#~ msgstr "KDE 内で動的なディスプレイ管理を行なうためのプラグイン"
-
-#~ msgid "Task management and system monitoring library"
-#~ msgstr "タスク管理とシステム監視のためのライブラリ"
-
-#~ msgid "Task management and system monitoring library."
-#~ msgstr "タスク管理とシステム監視のためのライブラリです。"
-
-#~ msgid "Task management and system monitoring library -- helper files"
-#~ msgstr "タスク管理とシステム監視のためのライブラリ -- ヘルパーファイル"
-
-#~ msgid "Task management and system monitoring library. This package contains helper files for actions that require elevated privileges."
-#~ msgstr "タスク管理とシステム監視のためのライブラリです。このパッケージには、特権を必要とする処理向けのヘルパーファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Torrent Downloading Library"
-#~ msgstr "Torrent ダウンロードライブラリ"
-
-#~ msgid "libktorrent is a torrent downloading library."
-#~ msgstr "libktorrent は Torrent のダウンロードライブラリです。"
-
-#~ msgid "Library for asynchronous interaction with vkontakte.ru social network"
-#~ msgstr "vkontakte.ru ソーシャルネットワークを利用するための非同期ライブラリ"
-
-#~ msgid "libkvkontakte is a KDE C++ library for asynchronous interaction with vkontakte.ru social network via its open API."
-#~ msgstr "libkvkontakte は、オープンな API を介して vkontakte.ru のソーシャルネットワークにアクセスするための、 KDE C++ 非同期ライブラリです。"
-
-#~ msgid "A Qt C++ Library for the Last.fm Webservices"
-#~ msgstr "Last.fm Web サービス向け Qt C++ ライブラリ"
-
-#~ msgid "liblastfm is a collection of libraries to help you integrate Last.fm services into your rich desktop software. It is officially supported software developed by Last.fm staff."
-#~ msgstr "liblastfm は、 Last.fm サービスをお使いのデスクトップソフトウエアに統合するためのライブラリ集です。 Last.fm スタッフが開発した公式サポートソフトウエアです。"
-
-#~ msgid "Shared library for Lightning Memory-Mapped Database (LMDB)"
-#~ msgstr "Lightning Memory-Mapped Database (LMDB) 向け共有ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LMDB is a Btree-based database management library with an API similar to BerkeleyDB. The library is thread-aware and supports concurrent read/write access from multiple processes and threads. The DB structure is multi-versioned, and data pages use a copy-on-write strategy, which also provides resistance to corruption and eliminates the need for any recovery procedures. The database is exposed in a memory map, requiring no page cache layer of its own.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the shared library."
-#~ msgstr ""
-#~ "LMDB は API が BerkeleyDB によく似た B-ツリーベースのデータベース管理ライブラリです。ライブラリではスレッドを検知することができ、複数のプロセスやスレッドから同時に読み書きすることができるようになっています。 DB の構造はマルチバージョン型で、データページはコピーオンライトの方式で書き込みを行ないます。また、データ破壊を防止する機能が備わっているほか、リカバリ処理も不要になるように作られています。データベースはメモリマップ内に開示されるため、独自のページキャッシュレイヤを用意する必要もありません。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Jabber Client Library Written in C"
-#~ msgstr "C 言語で書かれた Jabber クライアントライブラリ"
-
-#~ msgid "Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming with the Jabber protocol. It is designed to be easy to get started with and yet extensible to let you do anything the Jabber protocol allows."
-#~ msgstr "Loudmouth は軽量で使いやすい C 言語ライブラリで、 Jabber プロトコルを扱うためのものです。はじめて使う場合にも使いやすい設計になっているほか、 Jabber プロトコルが許可する任意の機能を拡張することができます。"
-
-#~ msgid "Liquid Rescale seam-carving library"
-#~ msgstr "Liquid Rescale シームカービングライブラリ"
-
-#~ msgid "The Liquid Rescale (lqr) library provides a C/C++ API for performing non-uniform resizing of images by the seam-carving technique."
-#~ msgstr "Liquid Rescale (lqr) ライブラリは、シームカービング技術を利用して画像の非定型なサイズ変更を行なうことのできる、 C/C++ API を提供します。"
-
-#~ msgid "Generic map viewer: Shared Library"
-#~ msgstr "汎用マップビューア: 共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "The shared library for the MarbleWidget shared library."
-#~ msgstr "MarbleWidget 共有ライブラリ向けの共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Lotus Sametime Community Client Library"
-#~ msgstr "Lotus Sametime コミュニティクライアントライブラリ"
-
-#~ msgid "Library to establish instant messaging connections to the Lotus Sametime IM server."
-#~ msgstr "Lotus Sametime IM サーバに接続することのできる、インスタントメッセージング用ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Musepack Audio Decoder"
-#~ msgstr "musepack オーディオデコーダ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack is an audio compression format with a strong emphasis on high quality. It is not lossless, but it is designed for transparency, so that you cannot hear differences between the original WAV file and the much smaller MPC file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but since 1997 it has rapidly developed and vastly improved and is now at an advanced stage in which it contains heavily optimized and patentless code.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Musepack is not particularly optimized for low bit rates. The encoder was designed to be transparent at the --standard setting, thus little low bit rate tuning has gone into the codec, unlike that of AAC, Vorbis, WMA, and others that focus more on this region."
-#~ msgstr ""
-#~ "musepack はオーディオ圧縮フォーマットで、特に高品質なフォーマットとして作られています。損失のない (ロスレス) 圧縮ではありませんが、透過的な設計になっているため、元々の WAV ファイルとずっと小さくした MPC ファイルでは違いを聞き分けることができないだろうと考えています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "musepack は MPEG-1 レイヤ 2 / MP2 アルゴリズムをベースにしていますが、 1997 年以降は開発が速まって大きく改善が図られたため、非常に最適化されたばかりか、特許の制限を受けないコードになっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "musepack は低いビットレートに対しては特に最適化を行なっていません。エンコーダは標準設定で透過的に動作するようになっているため、低いビットレートに対しては AAC, Vorbis, WMA などとは異なり、あまり最適化されていません。"
-
-#~ msgid "Qt Library that wraps the gpodder.net Web API"
-#~ msgstr "gpodder.net Web API をラップする Qt ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libmygpo-qt is a Qt Library that wraps the gpodder.net Web API (http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/API_2)\n"
-#~ "\n"
-#~ "v1.0 wraps nearly every Request from the gpodder.net API except:\n"
-#~ "- Simple API Calls Downloading subscription Lists & Uploading subscription Lists\n"
-#~ "- Retrieving Subscription Changes (you should use \"Retrieving Updates for a given Device\" instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "libmygpo-qt は gpodder.net Web API (http://wiki.gpodder.org/wiki/Web_Services/API_2)をラッピングする Qt ライブラリです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "v1.0 では gpodder.net API のうちほぼすべてのリクエストをラッピングすることができますが、下記に示すものは例外的にサポートしていません:\n"
-#~ "- 購読リストのダウンロード/アップロードに使用するシンプルな API コール\n"
-#~ "- 購読の変更を取得する機能 (代わりに \"指定したデバイスに対する更新を取得する\" 機能を利用する必要があります)"
-
-#~ msgid "Shared Libraries for MariaDB"
-#~ msgstr "MariaDB の共有ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the shared libraries (.so) which certain languages and applications need to dynamically load and use MariaDB."
-#~ msgstr "このパッケージには、 MariaDB を動的に読み込んだり使用したりする言語やアプリケーションに必要な、共有ライブラリ (.so) が含まれています。"
-
-#~ msgid "MariaDB embedded server development files"
-#~ msgstr "MariaDB 組み込みサーバ開発用ファイル"
-
-#~ msgid "This package contains the development header files and libraries for developing applications that embed the MariaDB."
-#~ msgstr "このパッケージには、 MariaDB をアプリケーションに組み込む開発を行なうのに必要な、ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
-
-#~ msgid "Development files for using the OpenCV library"
-#~ msgstr "OpenCV ライブラリを使用するための開発用ファイル"
-
-#~ msgid "The Open Computer Vision Library is a collection of algorithms and sample code for various computer vision problems. The library is compatible with IPL and utilizes Intel Integrated Performance Primitives for better performance."
-#~ msgstr "Open Computer Vision Library (OpenCV) は様々なコンピュータによる視覚問題を解決するためのアルゴリズム/サンプルコード集です。このライブラリは IPL との互換性があるほか、よりよい性能を引き出すための Intel Integrated Performance Primitivesにも対応しています。"
-
-#~ msgid "\"Off The Record\" messaging library toolkit"
-#~ msgstr "\"Off The Record (オフレコ)\" メッセージングライブラリ ツールキット"
-
-#~ msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging allows you to have private conversations over instant messaging by providing: Encryption No one else can read your instant messages. Authentication You are assured the correspondent is who you think it is. Deniability The messages you send do not have digital signatures that are checkable by a third party. Anyone can forge messages after a conversation to make them look like they came from you. However, during a conversation, your correspondent is assured the messages he sees are authentic and unmodified. Perfect forward secrecy If you lose control of your private keys, no previous conversation is compromised."
-#~ msgstr "Off-the-Record (OTR) メッセージングは、インターネットメッセージングを利用して私的な会話を行なうことができるようにするものです。以下のような機能があります: [暗号化] 利用中のインスタントメッセージは誰にも読み取られることがありません。 [認証] 誰との会話を許すのかを設定することができます。 [機密性] 通常、送信したメッセージには第三者が検証可能な電子署名が付けられていません。 会話のあとで誰かがメッセージを偽造し、あなたが送信したかのように してしまうこともできてしまいます。しかしながら、会話の間であれば話し相手は あなたが送信したメッセージが本物のものであって、改ざんされていないものである ことを確認することができます。 [完全で先進的な機密] 万が一お使いの公開鍵を紛失し�
�も、以前の会話を失ってしまうことはありません。"
-
-#~ msgid "PCSC Smart Card Library"
-#~ msgstr "PCSC スマートカードライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The purpose of PCSC Lite is to provide a Windows(R) SCard interface in a very small form factor for communication with smart cards and readers. PCSC Lite can be compiled directly for a desired reader driver or can be used to dynamically allocate/deallocate reader drivers at runtime (the default behavior).\n"
-#~ "\n"
-#~ "PCSC Lite uses the same winscard API as used in Windows(R).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Security aware people should read the SECURITY file for possible vulnerabilities of pcsclite and how to fix them. For information on how to install drivers please read the DRIVERS file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Memory cards will be supported through the MCT specification, which is an APDU like manner sent normally through the SCardTransmit() function. This functionality is exercised in the driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "PCSC Lite の目的は、スマートカードとそのリーダとの通信を行なう Windows(R) の SCard インターフェイスについて、とても小さな規模のものを提供することにあります。 PCSC Lite は必要なリーダドライバ向けに直接コンパイルすることができるほか、 実行時にリーダドライバを動的に割り当てたり取り外したりすることもできます (こちらが既定の動作です) 。\n"
-#~ "\n"
-#~ "PCSC Lite は Windows(R) で使用されている winscard API と同じ API を使用しています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "セキュリティに敏感な方は、ありうる危険性とその対処方法について書かれた SECURITY ファイルをご覧になることをお勧めします。 また、ドライバのインストール方法の詳細は DRIVERS ファイルをご覧ください。\n"
-#~ "\n"
-#~ "なお、MCT 仕様を経由したメモリカードへのアクセスにも対応しています。これは、 SCardTransmit() 関数を利用して APDU のような送信方法でやりとりを行なうものです。 この機能はドライバ側で実行されます。"
-
-#~ msgid "Progressive Graphics File Library"
-#~ msgstr "Progressive Graphics File (PGF) ライブラリ"
-
-#~ msgid "libpgf is a library for working with PGF (Progresive Graphics File) images."
-#~ msgstr "libpgf は PGF (Progresive Graphics File) 画像を扱うライブラリです。"
-
-#~ msgid "Phonon Multimedia Platform Abstraction"
-#~ msgstr "Phonon マルチメディアプラットフォーム抽象"
-
-#~ msgid "Phonon is a cross-platform portable Multimedia Support Abstraction, which allows you to play multiple audio or video formats with the same quality on all platforms, no matter which underlying architecture is used."
-#~ msgstr "Phonon は複数プラットフォーム対応で可搬性のある、マルチメディア対応の抽象化を行なうプログラムです。どのプラットフォームで動作しているかを気にすることなく、全てのプラットフォームで複数のオーディオやビデオフォーマットの再生を同じ品質で行なうことができます。"
-
-#~ msgid "PolicyKit Library Qt Bindings"
-#~ msgstr "PolicyKit ライブラリの Qt バインディング"
-
-#~ msgid "Polkit-qt aims to make it easy for Qt developers to take advantage of PolicyKit API. It is a convenience wrapper around QAction and QAbstractButton that lets you integrate those two components easily with PolicyKit."
-#~ msgstr "Polkit-qt は、 Qt の開発者に対して PolicyKit API の便利に使用できるようにするライブラリです。 QAction や QAbstractButton に対する便利なラッパーとして動作し、これらの 2 つのコンポーネントと PolicyKit を統合しやすくします。"
-
-#~ msgid "PDF Rendering Library - Qt4 Wrapper"
-#~ msgstr "PDF 描画ライブラリ - Qt4 ラッパー"
-
-#~ msgid "PDF Rendering Library - Qt5 Wrapper"
-#~ msgstr "PDF 描画ライブラリ - Qt5 ラッパー"
-
-#~ msgid "Qt api to produce QRCode and DataMatrix barcodes"
-#~ msgstr "QRCode および DataMatrix バーコードを生成する Qt API"
-
-#~ msgid "Prison is a barcode api currently offering a nice Qt api to produce QRCode barcodes and DataMatrix barcodes, and can easily be made support more."
-#~ msgstr "Prison は現時点では、 QTCode バーコードと DataMatrix バーコードを生成するための使いやすい Qt API を提供しています。これ以外への対応も容易にできます。"
-
-#~ msgid "Libproxy module for KDE configuration"
-#~ msgstr "KDE 設定向けの libproxy モジュール"
-
-#~ msgid "A module to extend libproxy with capabilities to query KDE4 about proxy settings."
-#~ msgstr "KDE4 に対してプロキシの設定を問い合わせる機能を持つ、 libproxy の拡張モジュールです。"
-
-#~ msgid "Powerful Calulator Library"
-#~ msgstr "パワフルな計算機ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qalculate! is a modern multi-purpose desktop calculator for GNU/Linux. It is small and simple to use but with much power and versatility underneath. Features include customizable functions, units, arbitrary precision, plotting, and a graphical interface that uses a one-line fault-tolerant expression entry (although it supports optional traditional buttons). This is the shared library package."
-#~ msgstr "Qalculate! は GNU/Linux 向けの現代風の多用途デスクトップ計算機です。小さく使いやすいばかりでなく、パワフルで用途の広さを誇っています。カスタマイズ可能な関数や単位、任意精度の数値のほか、グラフ化や 1 行入力向けのグラフィカルインターフェイス (オプションで従来のボタンにも対応しています) 。このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Qt Cryptographic Architecture 2"
-#~ msgstr "Qt 暗号アーキテクチャ 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides a generic Qt cryptographic architecture, including a library and a plug-in for using all supported capabilities of openssl, like SSL/TLS, X509, RSA, SHA1, MD5, Blowfish, 3DES, and AES.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It can be extended by further plug-ins, for example, with qca-sasl for SASL support."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには汎用 Qt 暗号アーキテクチャが含まれています。 SSL/TLS, X509, RSA, SHA1, MD5, Blowfish, 3DES, AES などの openssl に含まれる様々な機能を使用することができるライブラリとプラグインです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "SASL に対応するための qca-sasl など、さらなるプラグインで機能拡張を行なうこともできます。"
-
-#~ msgid "Qt Cryptographic Architecture 2 - pkcs11 support"
-#~ msgstr "Qt 暗号アーキテクチャ 2 - pckcs11 サポート"
-
-#~ msgid "Graphical effect and filter library for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け画像効果/フィルタライブラリ"
-
-#~ msgid "libqimageblitz4 is a graphical effect and filter library for KDE4 that contains many improvements over KDE 3.x's kdefx library including bugfixes, memory and speed improvements, and MMX/SSE support."
-#~ msgstr "libqimageblitz4 は KDE4 向けの画像効果/フィルタライブラリで、 KDE 3.x におけるkdefx ライブラリに対してバグ修正やメモリと速度の改善、および MMX/SSE サポートなど、多数の改善を提供しています。"
-
-#~ msgid "QJson is a qt-based library that maps JSON data to QVariant objects"
-#~ msgstr "QJson - JSON データを QVariant オブジェクトにマッピングする Qt ベースのライブラリ"
-
-#~ msgid "JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. It can represent integer, real number, string, an ordered sequence of value, and a collection of name/value pairs. QJson is a qt-based library that maps JSON data to QVariant objects. JSON arrays will be mapped to QVariantList instances, while JSON's objects will be mapped to QVariantMap."
-#~ msgstr "JSON (JavaScript Object Notation) は軽量型のデータ交換形式です。整数や実数、文字列や値の順序付き配列、名前と値の対などを持つことができます。QJson は Qt ベースのライブラリで、 JSON データを QVariant オブジェクトにマッピングすることができます。 JSON 配列は、それぞれの要素が QVariantMap にマッピングされたQVariantList インターフェイスに割り当てることができます。"
-
-#~ msgid "An attempt to support interaction with OAuth-powered network services"
-#~ msgstr "OAuth を利用したネットワークサービスと通信するための試み"
-
-#~ msgid "QOAuth is an attempt to support interaction with OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and efficiently."
-#~ msgstr "QOAuth は OAuth を利用したネットワークサービスに対し、 Qt なりの方法(シンプルかつ明確、そして効率的) で通信するための試みです。"
-
-#~ msgid "C++ Program Library, Core Components"
-#~ msgstr "C++ プログラムライブラリ - 中枢コンポーネント"
-
-#~ msgid "Qt 4 SQL related libraries"
-#~ msgstr "Qt 4 SQL 関連ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 4 libraries which are used for connection with an SQL server. You will need also a plugin package for a supported SQL server."
-#~ msgstr "SQL サーバと接続するために使用される Qt 4 ライブラリです。 対応する SQL サーバ向けに、それぞれのプラグインパッケージが必要です。"
-
-#~ msgid "Qt 4 MySQL support"
-#~ msgstr "Qt 4 MySQL サポート"
-
-#~ msgid "A plugin to support MySQL server in Qt applications."
-#~ msgstr "Qt アプリケーション向けの MySQL サーバに対応するプラグインです。"
-
-#~ msgid "Qt 4 sqlite plugin"
-#~ msgstr "Qt 4 sqlite プラグイン"
-
-#~ msgid "Qt 4 sqlite plugin to be able to use database functionality with Qt applications without the need to setup a SQL server."
-#~ msgstr "Qt 4 sqlite プラグインは、 SQL サーバの設定を行なう必要がない Qt アプリケーション向けのデータベース機能プラグインです。"
-
-#~ msgid "Qt 4 GUI related libraries"
-#~ msgstr "Qt 4 GUI 関連ライブラリ"
-
-#~ msgid "Qt 4 libraries which are used for drawing widgets and OpenGL items."
-#~ msgstr "ウイジェットや OpenGL 項目の描画を行なう際に利用する Qt 4 ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Linguist Tools"
-#~ msgstr "Qt 5 Linguist ツール"
-
-#~ msgid "The Qt 5 Linguist Tools."
-#~ msgstr "Qt 5 Linguest ツール集です。"
-
-#~ msgid "Qt 5 Graphical Effects"
-#~ msgstr "Qt 5 グラフィカル効果"
-
-#~ msgid "Qt 5 Quick Controls Addon"
-#~ msgstr "Qt 5 クイックコントロールアドオン"
-
-#~ msgid "The Qt Quick Controls module provides a set of controls that can be used to build complete interfaces in Qt Quick."
-#~ msgstr "Qt Quick コントロールモジュールは、 Qt Quick 内で完全なインターフェイスを構築する際に使用するコントロール集を提供します。"
-
-#~ msgid "Qt 5 QtTools Module"
-#~ msgstr "Qt 5 QtTools モジュール"
-
-#~ msgid "A Firewire Interface"
-#~ msgstr "Firewire インターフェイス"
-
-#~ msgid "A library for the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides direct access to the connected 1394 (Firewire) bus."
-#~ msgstr "Linux IEEE-1394 サブシステム向けのライブラリで、 1394 (Firewire) バスに接続されているデバイスに対して、直接的なアクセスを行なうことができます。"
-
-#~ msgid "Single Sign On Framework for Qt"
-#~ msgstr "Qt 向けシングルサインオンフレームワーク"
-
-#~ msgid "Framework that provides credential storage and authentication service."
-#~ msgstr "資格情報のストレージや認証サービスを提供するフレームワーク"
-
-#~ msgid "C++/Qt based interface library for RDF"
-#~ msgstr "C++/Qt ベースの RDF インターフェイスライブラリ"
-
-#~ msgid "Soprano is an open and pluggable RDF resource framework which is build on top of QT4. It provides RDF storage, RDF parsing, serialization, inference, and full text indexing in a nice C++ API. The main target of Soprano are desktop applications as it is being developed as a subroject of Nepomuk, the semantic desktop initiative."
-#~ msgstr "Soprano は Qt4 上で構築されたオープンでプラグイン追加が可能な RDF リソースフレームワークです。 RDF のストレージ機能を提供するほか、 RDF の処理やシリアライズ、推論、全文検索などが C++ の API 経由で利用できます。 Soprano は、セマンティックデスクトップイニシアティブである Nepomuk のサブプロジェクトとして開発される、デスクトップアプリケーションを主なターゲットとしています。"
-
-#~ msgid "Sound Conversion Library"
-#~ msgstr "サウンド変換ユーティリティ"
-
-#~ msgid "SOX is intended to be the Swiss Army knife of sound processing tools. It does many things, it just does not do them all well. Sooner or later it will come in very handy. SOX is really only usable day-to-day if you hide the wacky options with one-line shell scripts."
-#~ msgstr "SOX は、サウンド処理ツールの十徳ナイフとなるべく作られているソフトウエアです。多数のことを行なうことができますが、それだけではありません。近い将来にはとても使いやすくなる予定です。 SOX は、シェルスクリプト 1 行で面倒な作業を行なうことができるようにもなっています。"
-
-#~ msgid "SSH library"
-#~ msgstr "SSH ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ssh library was designed to be used by programmers needing a working SSH implementation by the mean of a library. The complete control of the client is made by the programmer. With libssh, you can remotely execute programs, transfer files, use a secure and transparent tunnel for your remote programs. With its Secure FTP implementation, you can play with remote files easily, without third-party programs others than libcrypto (from openssl).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package provides libssh from http://www.libssh.org that should not be confused with libssh2 available from http://www.libssh2.org (libssh2 package)"
-#~ msgstr "ssh ライブラリは、ライブラリの形で動作する SSH 実装を必要としているプログラマに向けて設計されています。プログラマに対してクライアントの完全な制御機能を提供しているため、 libssh を使用することでリモートのプログラムを実行したり、ファイルを転送したり、リモートのプログラムに対して機密を保護しながら透過的に使用できるトンネルを用意したりすることができます。また、 Secure FTP の実装では、 libcrypto (openssl) を除く第三者のプログラムを利用することなく、リモートのファイルを簡単に再生できる機能も備わっています。"
-
-#~ msgid "Strigi desktop stream analyzer library"
-#~ msgstr "Strigi デスクトップストリーム解析ライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains the strigi desktop stream analyzer engine library."
-#~ msgstr "このパッケージには、 strigi デスクトップ解析エンジンライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "FFmpeg software resampling library"
-#~ msgstr "FFmpeg ソフトウエアリサンプリングライブラリ"
-
-#~ msgid "The libswresample library performs audio conversion between different sample rates, channel layout and channel formats."
-#~ msgstr "libswresample ライブラリは、異なるサンプルレートやチャンネルのレイアウト、チャンネルの形式などに変換することのできるオーディオ変換機能を提供します。"
-
-#~ msgid "Extra plugins for TagLib"
-#~ msgstr "TagLib 向け拡張プラグイン"
-
-#~ msgid "Unofficial TagLib file type plugins maintained by the Amarok project"
-#~ msgstr "Amarok プロジェクトでメンテナンスされている非公式 TagLib ファイルタイププラグインです。"
-
-#~ msgid "Library for performing syntax highlighting in Qt documents"
-#~ msgstr "Qt 文書内で文法ハイライト表示を行なうライブラリ"
-
-#~ msgid "Telepathy-Qt4 is a high-level binding for Telepathy, similar to telepathy-glib but for Qt 4."
-#~ msgstr "Telepathy-Qt4 は Qt 4 用の telepathy-glib に似た高レベル Telepathy バインディングです。"
-
-#~ msgid "Library to Clean Up and Pretty-print HTML, XHTML or XML Markup"
-#~ msgstr "HTML/XHTML/XML マークアップを整理して見やすくするライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TidyLib is a library for cleaning up and pretty printing HTML, XHTML and XML markup in a variety of file encodings. For HTML variants, it can detect and report proprietary elements as well as many common coding errors, correct them and produce visually equivalent markup which is both compliant with W3C standards and works on most browsers. Furthermore, it can convert plain HTML into XHTML. For generic XML files, Tidy is limited to correcting basic well-formedness errors and pretty printing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is a commandline frontend for this library, contained in the package \"tidy\"."
-#~ msgstr "TidyLib は、様々なファイルエンコーディングの HTML や XHTML, XML の各マークアップについて、これらを整理して見やすくすることのできるライブラリです。 HTML の各派生形については、タグを検出してブラウザ依存の要素を報告することができるほか、様々なコーディングエラーを検出したり、それらを修正したりすることができます。また、 W3C 標準に準拠し、かつ多数のブラウザで元のものと同じように見ることのできるような、等価なマークアップに変換する機能も備えています。さらに、単純な HTML を XHTML に変換することもできます。XML ファイルについては、 Tidy は基本的な形式エラーの修正と、見やすさの調整などの基本的な機能だけを行ないます。"
-
-#~ msgid "Video CD (VCD) authoring software"
-#~ msgstr "ビデオ CD (VCD) オーサリングソフトウエア"
-
-#~ msgid "GNU VCDImager is a full-featured mastering suite for authoring, disassembling and analyzing Video CDs and Super Video CDs. This is the core library"
-#~ msgstr "GNU VCDImager は、オーサリングや展開、解析にも完全対応した、ビデオ CD/スーパービデオ CD のマスタリングスイートです。このパッケージには、コアライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "Computer vision Library"
-#~ msgstr "コンピュータ視覚ライブラリ"
-
-#~ msgid "VIGRA stands for \"Vision with Generic Algorithms\". It is a novel computer vision library that puts its main emphasis on customizable algorithms and data structures. By using template techniques similar to those in the C++ Standard Template Library, you can easily adapt any VIGRA component to the needs of your application, without giving up execution speed."
-#~ msgstr "VIGRA は \"汎用アルゴリズムによる視覚\" の意味です。これは奇抜なコンピュータ視覚ライブラリで、カスタマイズ可能なアルゴリズムとデータ構造を主眼においています。 C++ 言語による汎用雛型ライブラリに似た雛型のテクニックを利用することで、実行速度を犠牲にすることなくお使いのアプリケーションの要求に沿った VIGRA コンポーネントを追加することができます。"
-
-#~ msgid "Library implementing a VNC client"
-#~ msgstr "VNC クライアントを実装するライブラリ"
-
-#~ msgid "LibVNCServer/LibVNCClient are cross-platform C libraries that allow implementing VNC server or client functionality in your program."
-#~ msgstr "LibVNCServer/LibVNCClient は、お使いのプログラムに対して VNC サーバや VNC クライアントの機能を提供する、クロスプラットフォーム対応の C 言語ライブラリです。"
-
-#~ msgid "Library implementing a VNC server"
-#~ msgstr "VNC サーバを実装するライブラリ"
-
-#~ msgid "Xapian search engine libraries"
-#~ msgstr "Xapian 検索エンジンライブラリ"
-
-#~ msgid "Xapian is an Open Source Probabilistic Information Retrieval framework. It offers a highly adaptable toolkit that allows developers to easily add advanced indexing and search facilities to applications. This package provides the libraries for applications using Xapian functionality"
-#~ msgstr "Xapian はオープンソースの蓋然論情報取得フレームワークです。開発者に対して、アプリケーション内での索引の作成や検索の機能を簡単に扱うことができるように、高度な適応型ツールキットを提供します。このパッケージには、 Xapian の機能を使用するアプリケーション向けに、ライブラリを提供しています。"
-
-#~ msgid "X11 Composite Extension C library"
-#~ msgstr "X11 合成効果拡張 C ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The Composite extension causes a entire sub-tree of the window hierarchy to be rendered to an off-screen buffer. Applications can then take the contents of that buffer and do whatever they like. The off-screen buffer can be automatically merged into the parent window or merged by external programs, called compositing managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "合成効果拡張は、ウインドウの全階層構造を画面外のオフスクリーンバッファ内で描画するように設定します。アプリケーションは、バッファ内の内容に対して自由にアクセスすることができます。オフスクリーンバッファは自動的に親ウインドウに合成されるか、コンポジットマネージャと呼ばれる外部のプログラムを利用して合成処理が行なわれます。"
-
-#~ msgid "XCB cursor library (libxcursor port)"
-#~ msgstr "XCB カーソルライブラリ (libxcursor ポート)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The XCB util modules provide a number of libraries which sit on top of libxcb, the core X protocol library, and some of the extension libraries.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Included in this package is:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- cursor: port of libxcursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "XCB util モジュールは、 libxcb と呼ばれる中枢 X プロトコルライブラリ上に位置する多数のライブラリを提供するほか、いくつかの拡張ライブラリも提供します。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージに含まれるものは下記のとおりです:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- cursor: libxcursor の移植版"
-
-#~ msgid "X11 Damage Extension C library"
-#~ msgstr "X11 Damage 拡張 C ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The X Damage Extension allows applications to track modified regions of drawables."
-#~ msgstr ""
-#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "X ダメージ拡張は、アプリケーションに対して描画領域の書き換えを追跡できるようにするライブラリです。"
-
-#~ msgid "X11 DPMS Extension C library"
-#~ msgstr "X11 DPMS 拡張 C ライブラリ"
-
-#~ msgid "X11 RECORD Extension C library"
-#~ msgstr "X11 RECORD 拡張 C ライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The RECORD extension supports the recording and reporting of all core X protocol and arbitrary X extension protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "RECORD 拡張は、全ての X コアプロトコルと任意の X 拡張プロトコルについて、記録とレポートに対応した拡張です。"
-
-#~ msgid "C library for reading, creating, and modifying zip archives"
-#~ msgstr "zip アーカイブの読み込みや作成/修正を行なうための C 言語ライブラリ"
-
-#~ msgid "This is libzip, a C library for reading, creating, and modifying zip archives. Files can be added from data buffers, files, or compressed data copied directly from other zip archives. Changes made without closing the archive can be reverted. The API is documented by man pages."
-#~ msgstr "これは libzip と呼ばれるソフトウエアで、 C 言語で書かれた zip アーカイブの読み込みと作成、修正用のライブラリです。ファイルはデータバッファから追加することができるほか、ファイルや他の zip アーカイブ内にある圧縮されたデータから追加することもできます。また、アーカイブを閉じるまでに実施した作業については、取り消しを行なうこともできます。 API はマニュアルページで説明しています。"
-
-#~ msgid "Server part of MariaDB"
-#~ msgstr "MariaDB のサーバ部分"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MariaDB is a backward compatible, drop-in replacement branch of the MySQL Database Server. It includes all major open source storage engines, including the Maria storage engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package only contains the server-side programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "MariaDB は MySQL データベースサーバと後方互換性があり、即時に置き換えることのできるデータベースサーバです。 Maria ストレージエンジンなど、すべての有名なオープンソースストレージエンジンが含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、サーバ側で動作するプログラムが含まれています。"
-
-#~ msgid "Client for MariaDB"
-#~ msgstr "MariaDB 向けクライアント"
-
-#~ msgid "This package contains the standard clients for MariaDB."
-#~ msgstr "このパッケージには、標準の MariaDB クライアントが含まれています。"
-
-#~ msgid "MySQL Community Server development header files and libraries"
-#~ msgstr "MySQL コミュニティサーバ 開発用ヘッダファイルとライブラリ"
-
-#~ msgid "This package provides the translated error messages for the standalone server daemon as well as the embedded server"
-#~ msgstr "このパッケージには、単独サーバと組み込みサーバの両方のデーモンに対応した、翻訳済みエラーメッセージか含まれています。"
-
-#~ msgid "Dedicated search application built on top of Baloo"
-#~ msgstr "Baloo 上に構築された専用の検索アプリケーション"
-
-#~ msgid "A dedicated search application built on top of Baloo"
-#~ msgstr "Baloo 上で構築された専用検索アプリケーション"
-
-#~ msgid "E-book plugin and library"
-#~ msgstr "E-book プラグインとライブラリ"
-
-#~ msgid "Mobipocket E-book support for Okular."
-#~ msgstr "Okular 向けの Mobipocket E-book サポートです。"
-
-#~ msgid "Analysis program for creating a colorful visual representation of an audio file"
-#~ msgstr "オーディオファイルをカラフルに視覚化するための分析プログラム"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Moodbar is an algorithm for creating a colorful visual representation of the contents of an audio file, giving an idea of its \"mood\" (this is a rather fanciful term for the simple analysis it actually does). The Moodbar was invented by Gavin Wood and Simon O'Keefe for inclusion in the Amarok music player.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains a GStreamer plugin with elements that are used in the moodbar analysis, and an application that actually does the analysis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The package also contains a shell-script (create-moodbar.sh), which will generate the mood files for all music-files (mp3|ogg|flac|wma) in the directory (including sub-directories) where it is being executed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moodbar はオーディオファイルをカラフルに視覚化するための分析プログラムで、そのオーディオの \"ムード (Mood)\" (このプログラムが行なう分析は、どちらかというとこういう感触です) を表わすイメージを提供します。 Moodbar は Gavin Wood 氏とSimon O'Keefe 氏によって開発され、 Amarok 音楽プレーヤへの統合も行なっています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには、 Moodbar の分析に使用する要素集を含む GStreamer プラグインが含まれているほか、実際に分析を実施するアプリケーションも含まれています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "また、シェルスクリプト (create-moodbar.sh) も同梱されていて、これにより特定のディレクトリ内にある (サブディレクトリを含む) すべての楽曲ファイル (mp3|ogg|flac|wma) に対して、分析を実行することができます。"
-
-#~ msgid "Mozilla KDE Integration"
-#~ msgstr "Mozilla KDE 統合"
-
-#~ msgid "Package providing integration of Mozilla applications with KDE."
-#~ msgstr "KDE と Mozilla アプリケーションの統合を提供するパッケージです。"
-
-#~ msgid "The KDE Workspace Sounds"
-#~ msgstr "KDE ワークスペースサウンド"
-
-#~ msgid "This package contains the default sound set for a K Desktop Environment workspace."
-#~ msgstr "このパッケージには K デスクトップ環境向けの既定のサウンドセットが含まれています。"
-
-#~ msgid "PCSC Smart Cards Library"
-#~ msgstr "PCSC スマートカードライブラリ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Phonon is a cross-platform portable Multimedia Support Abstraction, which allows you to play multiple audio or video formats with the same quality on all platforms, no matter which underlying architecture is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is the GStreamer backend for Phonon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Phonon は複数プラットフォーム対応で可搬性のある、マルチメディア対応の抽象化を行なうプログラムです。どのプラットフォームで動作しているかを気にすることなく、全てのプラットフォームで複数のオーディオやビデオフォーマットの再生を同じ品質で行なうことができます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには Phonon 向けの GStreamer バックエンドが含まれています。"
-
-#~ msgid "Plasma library and runtime components based upon KF5 and Qt5"
-#~ msgstr "KF5, Qt5 をベースにした Plasma ライブラリとランタイムコンポーネント"
-
-#~ msgid "Plasma QML components"
-#~ msgstr "Plasma QML コンポーネント"
-
-#~ msgid "Plasma QML and runtime components based upon KF5 and Qt5"
-#~ msgstr "KF5 と Qt5 をベースにした Plasma QML とランタイムコンポーネント"
-
-#~ msgid "Plasma private library and runtime components"
-#~ msgstr "Pasma プライベートライブラリとランタイムコンポーネント"
-
-#~ msgid "Plasma private library and runtime components based upon KF5 and Qt5"
-#~ msgstr "KF5 と Qt5 をベースにした Plasma プライベートライブラリとランタイムコンポーネント"
-
-#~ msgid "Plasma applet written in QML for managing network connections"
-#~ msgstr "ネットワーク接続を管理するために QML で書かれた Plasma アプレット"
-
-#~ msgid "Plasma applet for controlling network connections on systems that use the NetworkManager service."
-#~ msgstr "NetworkManager サービスを使用するシステムで、ネットワーク接続を制御するためのPlasma アプレットです。"
-
-#~ msgid "OpenVPN support for plasma-nm5"
-#~ msgstr "plasma-nm5 向け OpenVPN サポート"
-
-#~ msgid "OpenVPN VPN plugin for plasma-nm components."
-#~ msgstr "plasma-nm コンポーネント向け OpenVPN VPN プラグインです。"
-
-#~ msgid "PPTP support for plasma-nm5"
-#~ msgstr "plasma-nm5 向け PPTP サポート"
-
-#~ msgid "pptp plugin for plasma-nm components."
-#~ msgstr "plasma-nm コンポーネント向け pptp プラグインです。"
-
-#~ msgid "Vpnc support for plasma-nm5"
-#~ msgstr "plasma-nm5 向け Vpnc サポート"
-
-#~ msgid "Vpnc plugin for plasma-nm components."
-#~ msgstr "plasma-nm コンポーネント向け Vpnc プラグインです。"
-
-#~ msgid "Additional Plasma5 Widgets"
-#~ msgstr "追加 Plasma 5 ウイジェット"
-
-#~ msgid "Additional plasmoids from upstream for use on the Plasma workspace."
-#~ msgstr "Plasma ワークスペースで使用するためのアップストリームからの追加 Plasmoid です。"
-
-#~ msgid "A generic input method panel for Oriental languages"
-#~ msgstr "東洋系言語向け汎用入力メソッドライブラリ"
-
-#~ msgid "kimpanel is a panel Plasmoid for various input methods with concurrent Plasma theme"
-#~ msgstr "kimpanel は Plasma テーマにも対応した各種入力メソッド向けのパネルプラズモイドです。"
-
-#~ msgid "The KDE Plasma Workspace Components"
-#~ msgstr "KDE Plasma ワークスペースコンポーネント"
-
-#~ msgid "This package contains the basic packages for a Plasma workspace."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Plasma ワークスペース向けの基本パッケージが含まれています。"
-
-#~ msgid "The new Plasma5 Volume Manager"
-#~ msgstr "新しい Plasma5 ボリュームマネージャ"
-
-#~ msgid "A new Volume manager plasmoid to replace kmix"
-#~ msgstr "kmix を置き換えるための新しい音量マネージャプラズモイド"
-
-#~ msgid "Plasma Software Manager for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け Plasma ソフトウエアマネージャ"
-
-#~ msgid "Plasma applet for software updates using PackageKit."
-#~ msgstr "PackageKit を利用してソフトウエア更新を行なうための Plasma アプレットです。"
-
-#~ msgid "PolicyKit authentication agent for KDE"
-#~ msgstr "KDE 向け PolicyKit 認証エージェント"
-
-#~ msgid "Provides Policy Kit Authentication Agent that nicely fits to KDE."
-#~ msgstr "KDE にうまく適合する、 PolicyKit の認証エージェント機能を提供します。"
-
-#~ msgid "KDE Power Management module"
-#~ msgstr "KDE 電源管理モジュール"
-
-#~ msgid "KDE Power Management module. Provides kded daemon, DBus helper and KCM for configuring Power settings."
-#~ msgstr "KDE 電源管理モジュールです。 kded デーモンのほか、 DBus ヘルパーや電源設定を行なうための KCM などを提供します。"
-
-#~ msgid "The process tools collection"
-#~ msgstr "プロセスツール集"
-
-#~ msgid "pbuildid dumps the build-ids of an executable, core file or a process, given the pid of that process."
-#~ msgstr "pbuildid は、指定された PID のプロセスについて、実行ファイルやコアファイル、プロセス自身の ビルド ID を出力することができます。"
-
-#~ msgid "JACK support for the PulseAudio sound server"
-#~ msgstr "PulseAudio サウンドサーバ向け JACK サポート"
-
-#~ msgid ""
-#~ "pulseaudio is a networked sound server for Linux and other Unix like operating systems and Microsoft Windows. It is intended to be an improved drop-in replacement for the Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package includes support for Jack-based applications."
-#~ msgstr "pulseaudio は Linux や Unix 系のオペレーティングシステム、および Microsoft Windows 向けのネットワーク対応サウンドサーバです。 Enlightened Sound Daemon (ESOUND) の改良型置き換え候補となるべく作られています。 このパッケージには、 Jack ベースのアプリケーション向けのサポートが含まれています。"
-
-#~ msgid "Provides abstractions to get the developer's purposes fulfilled"
-#~ msgstr "開発者の要件を満たすための抽象化機構"
-
-#~ msgid "Framework for providing abstractions to get the developer's purposes fulfilled."
-#~ msgstr "開発者の要求を満たすための抽象化機構を提供するフレームワーク"
-
-#~ msgid "Qt bindings generator for Qt Script"
-#~ msgstr "Qt スクリプト向け Qt バインディング生成"
-
-#~ msgid "Qt Script Generator is a tool that generates Qt bindings for Qt Script. With the generated bindings you get access to substantial portions of the Qt API from within Qt Script."
-#~ msgstr "Qt スクリプト生成は、 Qt スクリプト向けに Qt バインディングを生成するツールです。生成されたバインディングを利用することで、 Qt スクリプト内から Qt API の実体部分にアクセスすることができるようになります。"
-
-#~ msgid "Lightweight QML-based display manager"
-#~ msgstr "軽量な QML ベースのディスプレイマネージャ"
-
-#~ msgid "SDDM is a modern display manager for X11 aiming to be fast, simple and beatiful. It uses modern technologies like QtQuick, which in turn gives the designer the ability to create smooth, animated user interfaces."
-#~ msgstr "SDDM は X11 向けのモダンなディスプレイマネージャで、高速かつシンプルで、美しい表示を目指しています。 QtQuick のようなモダンな技術を使用しているため、デザイナがスムーズでアニメーションにも対応したインターフェイスを作成できるようになります。"
-
-#~ msgid "Lightweight QML-based display manager. openSUSE branding"
-#~ msgstr "軽量な QML ベースのディスプレイマネージャ - openSUSE ブランディング"
-
-#~ msgid "SDDM is a modern display manager for X11 aiming to be fast, simple and beatiful. It uses modern technologies like QtQuick, which in turn gives the designer the ability to create smooth, animated user interfaces. This package provides openSUSE branding for SDDM."
-#~ msgstr "SDDM は X11 向けのモダンなディスプレイマネージャで、高速かつシンプルで、美しい表示を目指しています。 QtQuick のようなモダンな技術を使用しているため、デザイナがスムーズでアニメーションにも対応したインターフェイスを作成できるようになります。このパッケージには、 SDDM 向けの openSUSE ブランディングが含まれています。"
-
-#~ msgid "Library that turns Qt tray icons into appindicators"
-#~ msgstr "Qt トレイアイコンをアプリケーションインジケータに変換するライブラリ"
-
-#~ msgid "This package contains a Qt plugin which turns all QSystemTrayIcon into StatusNotifierItems (appindicators)."
-#~ msgstr "このパッケージには、すべての QSystemTrayIcon を StatusNotifierItems (アプリケーションインジケータ) に置き換える Qt プラグインが含まれています。"
-
-#~ msgid "Solid is a device integration framework. It provides a way of querying and interacting with hardware independently of the underlying operating system. QML imports."
-#~ msgstr "Solid はデバイス統合フレームワークです。動作しているオペレーティングシステムに依存することなく、ハードウエアの情報を問い合わせたりすることができます。 QML インポートです。"
-
-#~ msgid "Solid is a device integration framework. It provides a way of querying and interacting with hardware independently of the underlying operating system. CLI utilities."
-#~ msgstr "Solid はデバイス統合フレームワークです。動作しているオペレーティングシステムに依存することなく、ハードウエアの情報を問い合わせたりすることができます。 CLI ユーティリティです。"
-
-#~ msgid "Sound Conversion Tools"
-#~ msgstr "サウンド変換ユーティリティ"
-
-#~ msgid "KDE Privacy Utility"
-#~ msgstr "KDE プライバシーユーティリティ"
-
-#~ msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
-#~ msgstr "ユーザがシステムに残した望まない追跡情報を消去するのを助けます。"
-
-#~ msgid "KDE's control center"
-#~ msgstr "KDE コントロールセンター"
-
-#~ msgid "Provides KDE's control center modules."
-#~ msgstr "KDE のコントロールセンターモジュール"
-
-#~ msgid "TagLib is a library for reading and editing the meta-data of several popular audio formats. Currently it supports both ID3v1 and ID3v2 for MP3 files, Ogg Vorbis comments and ID3 tags and Vorbis comments in FLAC, MPC, Speex, WavPack TrueAudio, WAV, AIFF, MP4 and ASF files. This package contains built examples which manipulate tags from the command line."
-#~ msgstr "TagLib はいくつかのよく知られたオーディオ形式について、そのメタデータを読み取ったり編集したりするためのライブラリです。現時点では MP3 ファイルの ID3v1, ID3v2 の両方に対応するほか、 Ogg Vorbis のコメントや FLAC, MPC, Speex, WavPack TrueAudio, WAV,AIFF, ASF ファイル内の各 ID3 タグや Vorbis コメントに対応しています。このパッケージには、コマンドラインからタグを操作するための構築例が含まれています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU VCDImager is a full-featured mastering suite for authoring, disassembling and analyzing Video CDs and Super Video CDs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following features are available so far:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Support for Video CD 1.1 and 2.0 disc formats\n"
-#~ "\n"
-#~ "Support for the Super Video CD 1.0 disc format\n"
-#~ "\n"
-#~ "Full PBC (playback control) support (play lists, selection lists and end lists)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Support for segment play items\n"
-#~ "\n"
-#~ "Automatic padding of MPEG streams on the fly\n"
-#~ "\n"
-#~ "Support for 99-minute (out-of-specification) CD-R media\n"
-#~ "\n"
-#~ "Extraction of Video CDs into files (incl. the PBC information)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use of XML for the description of Video CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU VCDImager は、完全機能のビデオ CD /スーパービデオ CD 向けオーサリング/分解/分析 マスタリングツールです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "今のところ下記のような機能が利用できます:\n"
-#~ "\n"
-#~ "ビデオ CD 1.1 および 2.0 のディスクフォーマットに対応\n"
-#~ "\n"
-#~ "スーパービデオ CD 1.0 ディスクフォーマットに対応\n"
-#~ "\n"
-#~ "PBC (プレイバックコントロール) に完全対応 (プレイリスト、選択リスト、終了リスト)\n"
-#~ "\n"
-#~ "セグメント再生アイテムに対応\n"
-#~ "\n"
-#~ "MPEG ストリームに対して自動的・即時のパディング調整\n"
-#~ "\n"
-#~ "99 分 (仕様範囲外) CD-R メディアへの対応\n"
-#~ "\n"
-#~ "ビデオ CD からのファイル取り出し (PBC 情報を含む)\n"
-#~ "\n"
-#~ "ビデオ CD の説明文に XML を使用可能"
-
-#~ msgid "Convert XEmbed system tray icons to SNI icons"
-#~ msgstr "XEmbed システムトレイアイコンからの SNI アイコンへの変換"
-
-#~ msgid "Convert XEmbed system tray icons to SNI icons."
-#~ msgstr "XEmbed システムトレイアイコンを SNI アイコンに変換します。"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop. This package provides Breeze cursor theme."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集です。このパッケージには Breeze カーソルテーマが含まれています。"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop. This package provides Breeze icon theme."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集です。このパッケージには Breeze アイコンテーマが含まれています。"
-
-#~ msgid "Artwork, styles and assets for the Breeze visual style for the Plasma Desktop. This package provides Breeze wallpaper theme."
-#~ msgstr "Plasma デスクトップ向けに Breeze 視覚スタイルを提供するアートワーク/スタイル/アセット集です。このパッケージには Breeze 壁紙テーマが含まれています。"
-
-#~ msgid "Translations for a group of KDE applications"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション向けの翻訳集"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This package groups translations for a dozen of KDE programs into languages, not split out into extra packages.\n"
-#~ "* amarok\n"
-#~ "* digikam\n"
-#~ "* digikam-doc\n"
-#~ "* gwenview\n"
-#~ "* k3b\n"
-#~ "* kaffeine\n"
-#~ "* kdebase3-SuSE\n"
-#~ "* kdetv\n"
-#~ "* kerry\n"
-#~ "* kipi-plugins\n"
-#~ "* konversation\n"
-#~ "* ktorrent\n"
-#~ "* libkipi"
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、多数の KDE プログラムのうち、別途パッケージに分割されていないものに対する翻訳データが含まれています。\n"
-#~ "* amarok\n"
-#~ "* digikam\n"
-#~ "* digikam-doc\n"
-#~ "* gwenview\n"
-#~ "* k3b\n"
-#~ "* kaffeine\n"
-#~ "* kdebase3-SuSE\n"
-#~ "* kdetv\n"
-#~ "* kerry\n"
-#~ "* kipi-plugins\n"
-#~ "* konversation\n"
-#~ "* ktorrent\n"
-#~ "* libkipi"
-
-#~ msgid "GTK+ theme matching KDE's Breeze -- GTK+ 2 Support"
-#~ msgstr "KDE の Breeze にマッチする GTK+ テーマ -- GTK+ 2 サポート"
-
-#~ msgid "A GTK+ theme created to match with the new Plasma 5 Breeze theme."
-#~ msgstr "新しい Plasma 5 Breeze テーマにマッチするように作られた GTK+ テーマです。"
-
-#~ msgid "GTK+ theme matching KDE's Breeze -- GTK+ 3 Support"
-#~ msgstr "KDE の Breeze にマッチする GTK+ テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-
-#~ msgid "Default Card Decks for KDE Games"
-#~ msgstr "KDE ゲーム向け既定カードデッキ"
-
-#~ msgid "This package contains the default card deck set for KDE games."
-#~ msgstr "このパッケージには KDE ゲーム向けの既定のカードデッキセットが含まれています。"
-
-#~ msgid "openSUSE branding for KDE"
-#~ msgstr "KDE の openSUSE ブランディング"
-
-#~ msgid "Languages for package kgamma5"
-#~ msgstr "kgamma5 向け翻訳データ"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package kgamma5"
-#~ msgstr "kgamma5 向けの翻訳データを提供します。"
-
-#~ msgid "Languages for package libkvkontakte"
-#~ msgstr "libkvkontakte 向け翻訳データ"
-
-#~ msgid "Provides translations to the package libkvkontakte"
-#~ msgstr "libkvkontakte 向けの翻訳データを提供します。"
-
-#~ msgid "GTK+ theme matching KDE's Breeze -- Common Files"
-#~ msgstr "KDE の Breeze にマッチする GTK+ テーマ -- 汎用ファイル"
-
-#~ msgid "Oxygen Icon Theme"
-#~ msgstr "Oxygen アイコンテーマ"
-
-#~ msgid "This package contains the non-scalable icons of the Oxygen icon theme."
-#~ msgstr "このパッケージには、 Oxygen アイコンテーマのうちサイズ変更のできないアイコンが含まれています。"
-
-#~ msgid "Store and access your passwords safely"
-#~ msgstr "パスワードを安全に保存してアクセスする方法"
-
-#~ msgid "The Python keyring lib provides a easy way to access the system keyring service from python. It can be used in any application that needs safe password storage."
-#~ msgstr "Python keyring ライブラリは、 Python からシステムキーリングにアクセスするための簡単な方法を提供しています。安全なパスワードストレージが必要なアプリケーションで使用されます。"
-
-#~ msgid "A Build Tool to Update Desktop Files"
-#~ msgstr "デスクトップの更新用構築ツール"
-
-#~ msgid "This package provides further translations and a shell script to update desktop files. It is used by the %suse_update_desktop_file rpm macro."
-#~ msgstr "このパッケージには、さらなる翻訳とデスクトップファイルを更新するためのシェルスクリプトが 含まれています。 %suse_update_desktop_file rpm マクロで使用されています。"
-
-#~ msgid "Interface for MediaWiki based web services"
-#~ msgstr "MediaWiki ベースの Web サービス向けインターフェイス"
-
-#~ msgid ""
-#~ "libmediawiki is a KDE C++ interface for MediaWiki based web service as wikipedia.org.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains the shared library."
-#~ msgstr ""
-#~ "libmediawiki は wikipedia.org のような MediaWiki ベースのサービスに対する、KDE 向けの C++ 言語インターフェイスです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-
-#~ msgid "KDE Desktop Environment"
-#~ msgstr "KDE デスクトップ環境"
-
-#~ msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-#~ msgstr "KDE は Linux ワークステーション向けに開発された、パワフルなフリーソフトウエアのグラフィカルなデスクトップ環境です。使いやすくかつ機能性に富み、 Linux オペレーティングシステムの技術をグラフィカルなデザインで際だたせることができます。"
-
-#~ msgid "KDE Games"
-#~ msgstr "KDE ゲーム"
-
-#~ msgid "KDE Applications - Games"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション - ゲーム"
-
-#~ msgid "KDE Graphics"
-#~ msgstr "KDE グラフィック"
-
-#~ msgid "KDE Applicatons - Handling of digital photos and graphics"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション - デジタルカメラの写真やグラフィックなどの処理"
-
-#~ msgid "KDE Internet"
-#~ msgstr "KDE インターネット"
-
-#~ msgid "KDE Internet Applications"
-#~ msgstr "KDE インターネットアプリケーション"
-
-#~ msgid "KDE Multimedia"
-#~ msgstr "KDE マルチメディア"
-
-#~ msgid "KDE Applications - Multimedia"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション - マルチメディア"
-
-#~ msgid "KDE Office"
-#~ msgstr "KDE オフィス"
-
-#~ msgid "Plasma 5 Desktop"
-#~ msgstr "Plasma 5 デスクトップ"
-
-#~ msgid "Base packages for the Plasma5 desktop environment."
-#~ msgstr "Plasma5 デスクトップ環境向け基本パッケージ"
-
-#~ msgid "KDE Utilities"
-#~ msgstr "KDE ユーティリティ"
-
-#~ msgid "KDE Applications - Utilities"
-#~ msgstr "KDE アプリケーション - ユーティリティ"
-
-#~ msgid "YaST KDE User Interfaces"
-#~ msgstr "YaST KDE ユーザインターフェイス"
-
-#~ msgid "Graphical YaST user interfaces for the KDE desktop."
-#~ msgstr "KDE デスクトップ向けの YaST グラフィカルユーザインターフェイスです。"
-
-#~ msgid "Remaining Software"
-#~ msgstr "残りのソフトウエア"
-
-#~ msgid "Packages that are on CD but not in other patterns."
-#~ msgstr "CD 内には用意されているものの、他のパターンには含まれていないパッケージ"
-
-#~ msgid "Package Management - Graphical Tools for KDE"
-#~ msgstr "パッケージ管理 - KDE 向けグラフィカルツール"
-
-#~ msgid "Package Management - Graphical Tools"
-#~ msgstr "パッケージ管理 - グラフィカルツール"
1
0
08 Feb '16
Author: vertaal
Date: 2016-02-08 16:20:37 +0100 (Mon, 08 Feb 2016)
New Revision: 95682
Modified:
trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po
Log:
zypper.ca.po: Merged. (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2016-02-07 13:23:44 UTC (rev 95681)
+++ trunk/lcn/ca/po/zypper.ca.po 2016-02-08 15:20:37 UTC (rev 95682)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 11:26+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -5569,11 +5569,11 @@
msgid "shows all options"
msgstr "mostra totes les opcions"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -5603,22 +5603,11 @@
msgid "Trying again..."
msgstr "Ho torno a provar..."
-#: src/utils/prompt.cc:312
-#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid answer '%s'."
-msgstr "Resposta incorrecta \"%s\"."
-
-#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:317
-#, c-format, boost-format
-msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr "Escriviu \"%s\" per a \"%s\" o \"%s\" per a \"%s\" si no us va bé res més."
-
-#: src/utils/prompt.cc:327
+#: src/utils/prompt.cc:288
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr "No es pot llegir l'entrada: mal flux o final de fitxer."
-#: src/utils/prompt.cc:328
+#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
@@ -5627,6 +5616,17 @@
"Si feu servir el zypper sense un terminal, useu l'opció global \"%s\" \n"
"per fer que el zypper utilitzi les respostes per defecte a les preguntes."
+#: src/utils/prompt.cc:321
+#, c-format, boost-format
+msgid "Invalid answer '%s'."
+msgstr "Resposta incorrecta \"%s\"."
+
+#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
+#: src/utils/prompt.cc:326
+#, c-format, boost-format
+msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
+msgstr "Escriviu \"%s\" per a \"%s\" o \"%s\" per a \"%s\" si no us va bé res més."
+
#: src/utils/misc.cc:112
msgid "package"
msgid_plural "packages"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95681 - branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 07 Feb '16
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 07 Feb '16
07 Feb '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-02-07 14:23:44 +0100 (Sun, 07 Feb 2016)
New Revision: 95681
Modified:
branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
update
Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2016-02-07 13:23:39 UTC (rev 95680)
+++ branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2016-02-07 13:23:44 UTC (rev 95681)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 01:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
@@ -1515,7 +1515,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:207
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Removing %s-%s"
msgid "Removing %s"
msgstr "Verwijderen van %s"
@@ -1532,7 +1531,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:276
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Installing: %s-%s"
msgid "Installing: %s"
msgstr "Installeren van: %s"
@@ -1544,7 +1542,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:303
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "Installatie van %s is mislukt:"
@@ -6274,11 +6271,11 @@
msgid "shows all options"
msgstr "alle opties tonen"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "yes"
msgstr "Ja"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "no"
msgstr "Nee"
@@ -6308,22 +6305,11 @@
msgid "Trying again..."
msgstr "Opnieuw proberen..."
-#: src/utils/prompt.cc:312
-#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid answer '%s'."
-msgstr "Ongeldig antwoord '%s'."
-
-#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:317
-#, c-format, boost-format
-msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr "Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als er niets anders werkt."
-
-#: src/utils/prompt.cc:327
+#: src/utils/prompt.cc:288
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr "Kan invoer niet lezen: verkeerde stream of EOF."
-#: src/utils/prompt.cc:328
+#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
@@ -6332,6 +6318,17 @@
"Als u zypper uitvoert zonder een terminal gebruik dan de algemene\n"
"optie '%s' zodat zypper de standaardantwoorden gebruikt op vragen."
+#: src/utils/prompt.cc:321
+#, c-format, boost-format
+msgid "Invalid answer '%s'."
+msgstr "Ongeldig antwoord '%s'."
+
+#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
+#: src/utils/prompt.cc:326
+#, c-format, boost-format
+msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
+msgstr "Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als er niets anders werkt."
+
#: src/utils/misc.cc:112
msgid "package"
msgid_plural "packages"
@@ -6450,4 +6447,3 @@
#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "Optie '%s' gaat voor op '%s'."
-
1
0
[opensuse-translation-commit] r95680 - branches/SLE12/lcn/nl/po
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 07 Feb '16
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 07 Feb '16
07 Feb '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-02-07 14:23:39 +0100 (Sun, 07 Feb 2016)
New Revision: 95680
Modified:
branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
update
Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2016-02-07 13:23:23 UTC (rev 95679)
+++ branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2016-02-07 13:23:39 UTC (rev 95680)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-03 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
@@ -74,14 +74,14 @@
#. is base
#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290
#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447
-#: src/Table.h:264 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2538
+#: src/Table.h:264 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2553
#: src/solve-commit.cc:262 src/search.cc:686 src/output/Out.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/info.cc:213 src/info.cc:276 src/info.cc:282 src/info.cc:290
#: src/info.cc:349 src/info.cc:350 src/info.cc:445 src/info.cc:447
-#: src/Table.h:264 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2538
+#: src/Table.h:264 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2553
#: src/solve-commit.cc:262 src/search.cc:686 src/output/Out.h:35
msgid "No"
msgstr "Nee"
@@ -160,17 +160,17 @@
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:364 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1162
-#: src/repos.cc:2599 src/update.cc:314 src/update.cc:557 src/update.cc:743
-#: src/Zypper.cc:5387 src/search.cc:79 src/search.cc:91 src/search.cc:275
+#: src/info.cc:364 src/repos.cc:949 src/repos.cc:1037 src/repos.cc:1177
+#: src/repos.cc:2614 src/update.cc:314 src/update.cc:557 src/update.cc:743
+#: src/Zypper.cc:5393 src/search.cc:79 src/search.cc:91 src/search.cc:275
#: src/search.cc:368 src/search.cc:487 src/search.cc:632 src/search.cc:704
#: src/locks.cc:115
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:364 src/repos.cc:934 src/repos.cc:1062 src/repos.cc:1173
-#: src/repos.cc:2608 src/search.cc:93 src/search.cc:278 src/locks.cc:121
+#: src/info.cc:364 src/repos.cc:949 src/repos.cc:1077 src/repos.cc:1188
+#: src/repos.cc:2623 src/search.cc:93 src/search.cc:278 src/locks.cc:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1807,33 +1807,33 @@
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "Ophalen van metagegevens uit opslagruimte '%s'"
-#: src/repos.cc:244
+#: src/repos.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "Wilt u de opslagruimte %s permanent uitschakelen?"
-#: src/repos.cc:260
+#: src/repos.cc:261
#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "Fout bij het het uitschakelen van opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:278
+#: src/repos.cc:279
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Probleem bij ophalen van bestanden van '%s'."
-#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3446 src/solve-commit.cc:826
-#: src/solve-commit.cc:858 src/solve-commit.cc:892
+#: src/repos.cc:280 src/repos.cc:3461 src/solve-commit.cc:825
+#: src/solve-commit.cc:857 src/solve-commit.cc:891
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Zie bovenstaande foutmelding voor een hint."
-#: src/repos.cc:292
+#: src/repos.cc:293
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "Geen URI's gedefinieerd voor '%s'."
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
-#: src/repos.cc:296
+#: src/repos.cc:297
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
@@ -1842,16 +1842,16 @@
"Voeg één of meer basis-URI's (baseurl=URI) items toe aan %s voor "
"opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:308
+#: src/repos.cc:309
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr "Geen alias gedefinieerd voor deze opslagruimte."
-#: src/repos.cc:321
+#: src/repos.cc:322
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "Opslagruimte %s is ongeldig."
-#: src/repos.cc:322
+#: src/repos.cc:323
msgid ""
"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
"repository."
@@ -1859,22 +1859,22 @@
"Controleer of de gedefinieerde URI's voor deze opslagruimte verwijzen naar "
"een geldige opslagruimte."
-#: src/repos.cc:335
+#: src/repos.cc:336
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "Fout bij ophalen van metagegevens voor '%s'."
-#: src/repos.cc:350
+#: src/repos.cc:351
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr "Bouwen van opslagruimtecache forceren"
-#: src/repos.cc:376
+#: src/repos.cc:377
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "Fout bij analyseren van metagegevens voor '%s'."
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
-#: src/repos.cc:378
+#: src/repos.cc:379
msgid ""
"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
@@ -1886,48 +1886,48 @@
"u twijfelt, geeft u de fout door aan de hand van de instructies op http://nl."
"opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-#: src/repos.cc:392
+#: src/repos.cc:393
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr ""
"Metagegevens in opslagruimte voor '%s' niet gevonden in de lokale cache."
-#: src/repos.cc:399
+#: src/repos.cc:400
msgid "Error building the cache:"
msgstr "Fout bij opbouwen van de cache:"
-#: src/repos.cc:610
+#: src/repos.cc:611
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""
"Opslagruimte '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, nummer of URI."
-#: src/repos.cc:614
+#: src/repos.cc:615
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "Gebruik '%s' voor een lijst met gedefinieerde opslagruimten."
-#: src/repos.cc:637
+#: src/repos.cc:638
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "Negeren van uitgeschakelde opslagruimte '%s'"
-#: src/repos.cc:724 src/repos.cc:731
+#: src/repos.cc:725 src/repos.cc:732
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "Opslagruimte '%s' wordt genegeerd vanwege de optie '%s'."
-#: src/repos.cc:757
+#: src/repos.cc:758
#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "Inhoud scannen van uitgeschakelde opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1381
+#: src/repos.cc:781 src/repos.cc:820 src/repos.cc:1396
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Slaat opslagruimte '%s' over vanwege bovengenoemde fout."
-#: src/repos.cc:799
+#: src/repos.cc:801
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
@@ -1936,7 +1936,7 @@
"Opslagruimte '%s' is niet actueel. U kunt als root 'zypper refresh' "
"uitvoeren om deze bij te werken."
-#: src/repos.cc:836
+#: src/repos.cc:839
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
@@ -1945,262 +1945,262 @@
"De metagegevenscache moet gebouwd worden voor opslagruimte '%s'. U kunt als "
"root 'zypper refresh' uitvoeren om dat te doen."
-#: src/repos.cc:843
+#: src/repos.cc:846
#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
msgstr "Deactiveren van opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:856
+#: src/repos.cc:860
#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "Opslagruimte '%s' tijdelijk inschakelen"
-#: src/repos.cc:864
+#: src/repos.cc:868
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "Opslagruimte '%s' blijft uitgeschakeld."
-#: src/repos.cc:903
+#: src/repos.cc:878 src/repos.cc:1424
+msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
+msgstr "Enkele opslagruimten zijn vanwege fouten niet vernieuwd."
+
+#: src/repos.cc:918
msgid "Initializing Target"
msgstr "Doel initialiseren"
-#: src/repos.cc:913
+#: src/repos.cc:928
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Doelinitialisatie is mislukt:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4444
+#: src/repos.cc:930 src/Zypper.cc:4450
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
"Het uitvoeren van 'zypper refresh' als root zou het probleem op kunnen "
"lossen."
-#: src/repos.cc:934 src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/search.cc:371
+#: src/repos.cc:949 src/update.cc:314 src/update.cc:639 src/search.cc:371
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. status
#. rug's status (active, pending => active, disabled <= enabled, disabled)
#. this is probably the closest possible compatibility arrangement
-#: src/repos.cc:951
+#: src/repos.cc:966
msgid "Active"
msgstr "Actief"
-#: src/repos.cc:951
+#: src/repos.cc:966
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1161 src/repos.cc:2598 src/Zypper.cc:5387
+#: src/repos.cc:1026 src/repos.cc:1176 src/repos.cc:2613 src/Zypper.cc:5393
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1030 src/repos.cc:1168 src/repos.cc:1775 src/repos.cc:2600
+#: src/repos.cc:1045 src/repos.cc:1183 src/repos.cc:1790 src/repos.cc:2615
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1034 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1779 src/repos.cc:2601
+#: src/repos.cc:1049 src/repos.cc:1184 src/repos.cc:1794 src/repos.cc:2616
msgid "GPG Check"
msgstr "GPG-controle"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:1042 src/repos.cc:2603
+#: src/repos.cc:1057 src/repos.cc:2618
msgid "Refresh"
msgstr "Herladen"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:1052 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2607
+#: src/repos.cc:1067 src/repos.cc:1185 src/repos.cc:2622
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1069 src/repos.cc:1163 src/repos.cc:1781 src/repos.cc:2610
+#: src/repos.cc:1084 src/repos.cc:1178 src/repos.cc:1796 src/repos.cc:2625
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1079 src/utils/misc.cc:509
+#: src/repos.cc:1094 src/utils/misc.cc:509
msgid "Service"
msgstr "Service"
-#: src/repos.cc:1132
+#: src/repos.cc:1147
msgid "No repositories defined."
msgstr "Geen opslagruimten gedefinieerd."
-#: src/repos.cc:1133
+#: src/repos.cc:1148
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""
"Gebruik de opdracht 'zypper addrepo' om één of meer opslagruimten toe te "
"voegen."
-#: src/repos.cc:1171
+#: src/repos.cc:1186
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:1186 src/repos.cc:1187
msgid "On"
msgstr "Aan"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:1186 src/repos.cc:1187
msgid "Off"
msgstr "Uit"
-#: src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:1187
msgid "Keep Packages"
msgstr "Pakketten behouden"
-#: src/repos.cc:1174
+#: src/repos.cc:1189
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI van GPG-sleutel"
-#: src/repos.cc:1175
+#: src/repos.cc:1190
msgid "Path Prefix"
msgstr "Padvoorvoegsel"
-#: src/repos.cc:1176
+#: src/repos.cc:1191
msgid "Parent Service"
msgstr "Hoofdservice"
-#: src/repos.cc:1177
+#: src/repos.cc:1192
msgid "Repo Info Path"
msgstr "Infopad van opslagruimte"
-#: src/repos.cc:1178
+#: src/repos.cc:1193
msgid "MD Cache Path"
msgstr "MD Cache-pad"
-#: src/repos.cc:1232 src/repos.cc:1309 src/repos.cc:1468
+#: src/repos.cc:1247 src/repos.cc:1324 src/repos.cc:1483
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Fout bij lezen van opslagruimten:"
-#: src/repos.cc:1260 src/repos.cc:2749
+#: src/repos.cc:1275 src/repos.cc:2764
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Kan %s niet openen voor schrijven."
-#: src/repos.cc:1262 src/repos.cc:2751
+#: src/repos.cc:1277 src/repos.cc:2766
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Misschien hebt u geen schrijfrechten?"
-#: src/repos.cc:1269 src/repos.cc:2758
+#: src/repos.cc:1284 src/repos.cc:2773
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "De opslagruimten zijn met succes geëxporteerd naar %s."
-#: src/repos.cc:1327 src/repos.cc:1486
+#: src/repos.cc:1342 src/repos.cc:1501
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Opgegeven opslagruimten: "
-#: src/repos.cc:1366
+#: src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Uitgeschakelde opslagruimte '%s' overslaan"
-#: src/repos.cc:1395
+#: src/repos.cc:1410
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Opgegeven opslagruimten zijn niet geactiveerd of niet gedefinieerd."
-#: src/repos.cc:1397
+#: src/repos.cc:1412
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Er zijn geen geactiveerde opslagruimte gedefinieerd."
-#: src/repos.cc:1398
+#: src/repos.cc:1413
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr ""
"Gebruik de opdrachten '%s' of '%s' om opslagruimten toe te voegen of te "
"activeren."
-#: src/repos.cc:1403
+#: src/repos.cc:1418
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Kan vanwege fouten de opslagruimten niet vernieuwen."
-#: src/repos.cc:1409
-msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
-msgstr "Enkele opslagruimten zijn vanwege fouten niet vernieuwd."
-
-#: src/repos.cc:1414
+#: src/repos.cc:1429
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "De opgegeven opslagruimten zijn vernieuwd."
-#: src/repos.cc:1416
+#: src/repos.cc:1431
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Alle opslagruimten zijn vernieuwd."
-#: src/repos.cc:1543
+#: src/repos.cc:1558
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Opschonen van metagegevenscache voor '%s'."
-#: src/repos.cc:1553
+#: src/repos.cc:1568
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Opschonen van onbewerkte metagegevenscache voor '%s'."
-#: src/repos.cc:1560
+#: src/repos.cc:1575
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Bewaren van ruwe metagegevenscache voor %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1568
+#: src/repos.cc:1583
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Opschonen van pakketten voor '%s'."
-#: src/repos.cc:1576
+#: src/repos.cc:1591
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Opschonen van opslagruimte '%s' kan niet vanwege een fout."
-#: src/repos.cc:1589
+#: src/repos.cc:1604
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten."
-#: src/repos.cc:1597
+#: src/repos.cc:1612
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr ""
"Kan opschonen van cache voor geïnstalleerde pakketten niet uitvoeren vanwege "
"een fout."
-#: src/repos.cc:1618
+#: src/repos.cc:1633
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Kan de opslagruimten niet opschonen vanwege fouten."
-#: src/repos.cc:1625
+#: src/repos.cc:1640
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Enkele opslagruimten zijn vanwege fouten niet opgeschoond."
-#: src/repos.cc:1630
+#: src/repos.cc:1645
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "De opgegeven opslagruimten zijn opgeschoond."
-#: src/repos.cc:1632
+#: src/repos.cc:1647
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Alle opslagruimten zijn opgeschoond."
-#: src/repos.cc:1675
+#: src/repos.cc:1690
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr ""
"Dit is een verwisselbaar alleen-lezen medium (cd/dvd). Automatisch "
"vernieuwen wordt daarom uitgeschakeld."
-#: src/repos.cc:1697
+#: src/repos.cc:1712
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Ongeldige alias van opslagruimte: '%s'"
-#: src/repos.cc:1705 src/repos.cc:2006
+#: src/repos.cc:1720 src/repos.cc:2021
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr ""
"Er bestaat al een opslagruimte met de naam '%s'. Gebruik een andere alias."
-#: src/repos.cc:1716
+#: src/repos.cc:1731
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
@@ -2208,26 +2208,26 @@
"Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de gedefinieerde URI's "
"(zie hieronder) naar een geldige opslagruimte verwijzen:"
-#: src/repos.cc:1726 src/Zypper.cc:3320
+#: src/repos.cc:1741 src/Zypper.cc:3326
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Kan geen geldige opslagruimte vinden op de opgegeven locatie:"
-#: src/repos.cc:1735
+#: src/repos.cc:1750
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr ""
"Probleem bij het overdragen van opslagruimtegegevens van opgegeven URI:"
-#: src/repos.cc:1736
+#: src/repos.cc:1751
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Controleer of de opgegeven URI toegankelijk is."
-#: src/repos.cc:1744
+#: src/repos.cc:1759
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Onbekend probleem bij toevoegen van opslagruimte."
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1755
+#: src/repos.cc:1770
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
@@ -2236,51 +2236,51 @@
"Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron "
"'%1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd."
-#: src/repos.cc:1761
+#: src/repos.cc:1776
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Opslagruimte '%s' is toegevoegd:"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1777
+#: src/repos.cc:1792
msgid "Autorefresh"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
-#: src/repos.cc:1795
+#: src/repos.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Leest gegevens van medium '%s"
-#: src/repos.cc:1802
+#: src/repos.cc:1817
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Probleem bij lezen van gegevens van '%s' medium"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1818
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Controleer of uw installatiemedium geldig en leesbaar is."
-#: src/repos.cc:1810
+#: src/repos.cc:1825
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr ""
"Gegevens lezen van medium '%s' is uitgesteld tot de volgende verversing."
-#: src/repos.cc:1877
+#: src/repos.cc:1892
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Probleem bij toegang tot het bestand op de opgegeven URI"
-#: src/repos.cc:1878
+#: src/repos.cc:1893
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Controleer of de opgegeven URI juist en toegankelijk is."
-#: src/repos.cc:1886
+#: src/repos.cc:1901
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Probleem bij het analyseren van het bestand op de opgegeven URI"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1889
+#: src/repos.cc:1904
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
@@ -2288,26 +2288,26 @@
"Is het een .repo-bestand? zie http://nl.opensuse.org/Standards/RepoInfo voor "
"details."
-#: src/repos.cc:1897
+#: src/repos.cc:1912
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Probleem bij het lezen van het bestand op de opgegeven URI"
-#: src/repos.cc:1911
+#: src/repos.cc:1926
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr ""
"Er is een opslagruimte zonder een gedefinieerde alias gevonden, overslaan."
-#: src/repos.cc:1918
+#: src/repos.cc:1933
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Voor opslagruimte '%s' is geen URI gedefinieerd, overslaan."
-#: src/repos.cc:1963
+#: src/repos.cc:1978
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Opslagruimte '%s' is verwijderd."
-#: src/repos.cc:1989
+#: src/repos.cc:2004
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
@@ -2316,21 +2316,21 @@
"Kan de alias van de '%s' opslagruimte niet wijzigen. De opslagruimte behoort "
"bij service '%s' die verantwoordelijk is voor het instellen van zijn alias."
-#: src/repos.cc:2000
+#: src/repos.cc:2015
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Opslagruimte '%s' is hernoemd naar '%s'."
-#: src/repos.cc:2012 src/repos.cc:2277
+#: src/repos.cc:2027 src/repos.cc:2292
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de opslagruimte:"
-#: src/repos.cc:2013
+#: src/repos.cc:2028
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Opslagruimte '%s' wordt ongewijzigd gelaten."
-#: src/repos.cc:2162
+#: src/repos.cc:2177
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
@@ -2339,200 +2339,200 @@
"Ongeldige prioriteit '%s'. Gebruik een positief geheel getal. Hoe hoger het "
"getal hoe lager de prioriteit."
-#: src/repos.cc:2170
+#: src/repos.cc:2185
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Prioriteit van opslagruimte '%s' is ongewijzigd (%d)"
-#: src/repos.cc:2209
+#: src/repos.cc:2224
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Opslagruimte '%s' is met succes ingeschakeld."
-#: src/repos.cc:2212
+#: src/repos.cc:2227
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Opslagruimte '%s' is met succes uitgeschakeld."
-#: src/repos.cc:2220
+#: src/repos.cc:2235
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Automatisch vernieuwen is geactiveerd voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2223
+#: src/repos.cc:2238
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Automatisch vernieuwen is gedeactiveerd voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2231
+#: src/repos.cc:2246
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "RPM-bestanden cachen is geactiveerd voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2234
+#: src/repos.cc:2249
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "RPM-bestanden cachen is gedeactiveerd voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2242
+#: src/repos.cc:2257
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "GPG-controle is geactiveerd voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2245
+#: src/repos.cc:2260
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "GPG-controle is gedeactiveerd voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2252
+#: src/repos.cc:2267
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "De prioriteit van opslagruimte '%s' is op %d gezet."
-#: src/repos.cc:2259
+#: src/repos.cc:2274
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "De naam van opslagruimte '%s' is op '%s' gezet."
-#: src/repos.cc:2270
+#: src/repos.cc:2285
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Niets te wijzigen voor opslagruimte '%s'."
-#: src/repos.cc:2278
+#: src/repos.cc:2293
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Opslagruimte %s wordt ongewijzigd gelaten."
-#: src/repos.cc:2316
+#: src/repos.cc:2331
msgid "Error reading services:"
msgstr "Fout bij lezen van services:"
-#: src/repos.cc:2411
+#: src/repos.cc:2426
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr ""
"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van zijn alias, nummer of URI."
-#: src/repos.cc:2415
+#: src/repos.cc:2430
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Gebruik '%s' voor een lijst met gedefinieerde services."
-#: src/repos.cc:2663
+#: src/repos.cc:2678
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""
"Geen services gedefinieerd. Gebruik de opdracht '%s' om één of meer services "
"toe te voegen."
-#: src/repos.cc:2785
+#: src/repos.cc:2800
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Service met de alias '%s' bestaat al. Gebruik een andere alias."
-#: src/repos.cc:2795
+#: src/repos.cc:2810
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het toevoegen van de service '%s'."
-#: src/repos.cc:2801
+#: src/repos.cc:2816
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Service '%s' is toegevoegd."
-#: src/repos.cc:2840
+#: src/repos.cc:2855
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Verwijderen van service '%s':"
-#: src/repos.cc:2843
+#: src/repos.cc:2858
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Service '%s' is verwijderd."
-#: src/repos.cc:2859
+#: src/repos.cc:2874
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Vernieuwen van service '%s'."
-#: src/repos.cc:2872 src/repos.cc:2882
+#: src/repos.cc:2887 src/repos.cc:2897
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr ""
"Probleem bij het ophalen van het indexbestand van de opslagruimte voor de "
"service '%s':"
-#: src/repos.cc:2874 src/repos.cc:2987 src/repos.cc:3047
+#: src/repos.cc:2889 src/repos.cc:3002 src/repos.cc:3062
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Service '%s' overslaan vanwege bovengenoemde fout."
-#: src/repos.cc:2883
+#: src/repos.cc:2898
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Controleer of de URI geldig en toegankelijk is."
-#: src/repos.cc:2941
+#: src/repos.cc:2956
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Overslaan van uitgeschakelde service '%s'"
-#: src/repos.cc:3001
+#: src/repos.cc:3016
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""
"Gebruik de opdracht '%s' of '%s' om services toe te voegen of te activeren."
-#: src/repos.cc:3004
+#: src/repos.cc:3019
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Opgegeven services zijn niet geactiveerd of niet gedefinieerd."
-#: src/repos.cc:3006
+#: src/repos.cc:3021
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Er zijn geen geactiveerde services gedefinieerd."
-#: src/repos.cc:3010
+#: src/repos.cc:3025
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Kan vanwege fouten de services niet vernieuwen."
-#: src/repos.cc:3016
+#: src/repos.cc:3031
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Enkele van de services zijn vanwege fouten niet vernieuwd."
-#: src/repos.cc:3021
+#: src/repos.cc:3036
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "De opgegeven services zijn vernieuwd."
-#: src/repos.cc:3023
+#: src/repos.cc:3038
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Alle services zijn vernieuwd."
-#: src/repos.cc:3172
+#: src/repos.cc:3187
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "Service '%s' is geactiveerd."
-#: src/repos.cc:3175
+#: src/repos.cc:3190
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "Service '%s' is gedeactiveerd."
-#: src/repos.cc:3182
+#: src/repos.cc:3197
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Automatisch vernieuwen is geactiveerd voor service '%s'."
-#: src/repos.cc:3185
+#: src/repos.cc:3200
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Automatisch vernieuwen is gedeactiveerd voor service '%s'."
-#: src/repos.cc:3191
+#: src/repos.cc:3206
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "De naam van service '%s' is op '%s' gezet."
-#: src/repos.cc:3197
+#: src/repos.cc:3212
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2544,7 +2544,7 @@
"Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van "
"service '%s'"
-#: src/repos.cc:3205
+#: src/repos.cc:3220
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2556,7 +2556,7 @@
"Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de gedeactiveerde opslagruimten van "
"service '%s'"
-#: src/repos.cc:3213
+#: src/repos.cc:3228
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2569,7 +2569,7 @@
"Opslagruimten '%s' zijn toegevoegd aan de geactiveerde opslagruimten van "
"service '%s'"
-#: src/repos.cc:3221
+#: src/repos.cc:3236
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2583,52 +2583,52 @@
"Opslagruimte '%s' is verwijderd uit de gedeactiveerde opslagruimten van "
"service '%s'"
-#: src/repos.cc:3230
+#: src/repos.cc:3245
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Niets te wijzigen voor service '%s'."
-#: src/repos.cc:3237
+#: src/repos.cc:3252
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Fout bij het wijzigen van de service:"
-#: src/repos.cc:3238
+#: src/repos.cc:3253
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Service %s wordt ongewijzigd gelaten."
-#: src/repos.cc:3346
+#: src/repos.cc:3361
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Gegevens van opslagruimte laden..."
-#: src/repos.cc:3368
+#: src/repos.cc:3383
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Gegevens van opslagruimte '%s' wordt opgehaald..."
-#: src/repos.cc:3375
+#: src/repos.cc:3390
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr ""
"Opslagruimte '%s' bevindt zich niet in de cache. Deze wordt nu toegevoegd..."
-#: src/repos.cc:3382 src/repos.cc:3420
+#: src/repos.cc:3397 src/repos.cc:3435
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Probleem bij laden van gegevens van '%s'"
-#: src/repos.cc:3387
+#: src/repos.cc:3402
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr ""
"Opslagruimte '%s' kan niet worden ververst. De oude cache wordt gebruikt."
-#: src/repos.cc:3392 src/repos.cc:3425
+#: src/repos.cc:3407 src/repos.cc:3440
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Oplosbare pakketten van '%s' zijn niet geladen vanwege een fout."
-#: src/repos.cc:3411
+#: src/repos.cc:3426
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2638,23 +2638,21 @@
"server moet gebruiken."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3422
+#: src/repos.cc:3437
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Probeer '%s', of zelfs '%s' alvorens dit te doen."
-#: src/repos.cc:3434
+#: src/repos.cc:3449
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Lezen van geïnstalleerde pakketten..."
-#: src/repos.cc:3445
+#: src/repos.cc:3460
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van geïnstalleerde pakketten:"
#: src/update.cc:82
#, c-format, boost-format
-#| msgid "%d patch needed"
-#| msgid_plural "%d patches needed"
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] "%d patch vereist"
@@ -2824,7 +2822,7 @@
msgid "Command options:"
msgstr "Commando-opties:"
-#: src/Zypper.cc:185 src/Zypper.cc:2215
+#: src/Zypper.cc:185 src/Zypper.cc:2221
msgid "Expert options:"
msgstr "Expert opties:"
@@ -2832,7 +2830,7 @@
msgid "This command has no additional options."
msgstr "Dit commando heeft geen aanvullende opties."
-#: src/Zypper.cc:301
+#: src/Zypper.cc:307
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2877,7 +2875,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\tschakel naar XML-uitvoer\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tNegeer onbekende pakketten.\n"
-#: src/Zypper.cc:323
+#: src/Zypper.cc:329
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2896,7 +2894,7 @@
"bestand\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tgebruik alternatieve directory voor pakketcache\n"
-#: src/Zypper.cc:331
+#: src/Zypper.cc:337
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2930,7 +2928,7 @@
"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in "
"(standaard: versie van distributie)\n"
-#: src/Zypper.cc:345
+#: src/Zypper.cc:351
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2942,7 +2940,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tLees geen geïnstalleerde pakketten.\n"
-#: src/Zypper.cc:352
+#: src/Zypper.cc:358
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2952,7 +2950,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tHelp afdrukken\n"
"\tshell, sh\t\tMeerdere opdrachten tegelijk accepteren\n"
-#: src/Zypper.cc:357
+#: src/Zypper.cc:363
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2972,7 +2970,7 @@
"\trefresh, ref\t\tVernieuw alle opslagruimten.\n"
"\tclean\t\t\tMaak lokale caches schoon.\n"
-#: src/Zypper.cc:367
+#: src/Zypper.cc:373
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2988,7 +2986,7 @@
"\tremoveservice, rs\tVerwijder een gespecificeerde service.\n"
"\trefresh-services, refs\tVernieuw alle services.\n"
-#: src/Zypper.cc:375
+#: src/Zypper.cc:381
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -3010,7 +3008,7 @@
"\t\t\t\tinstalleer nieuw toegevoegde pakketten aanbevolen\n"
"\t\t\t\tdoor geïnstalleerde pakketten.\n"
-#: src/Zypper.cc:386
+#: src/Zypper.cc:392
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -3028,7 +3026,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tvoer een distributieupdate uit.\n"
"\tpatch-check, pchk\tcontroleer op patches\n"
-#: src/Zypper.cc:395
+#: src/Zypper.cc:401
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3057,7 +3055,7 @@
"\twhat-provides, wp\tGeef pakketten weer die de opgegeven capaciteit "
"leveren.\n"
-#: src/Zypper.cc:410
+#: src/Zypper.cc:416
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3071,7 +3069,7 @@
"\tlocks, ll\t\tToon de huidige pakketblokkeringen\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tVerwijder ongebruikte blokkeringen.\n"
-#: src/Zypper.cc:417
+#: src/Zypper.cc:423
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -3094,7 +3092,7 @@
"downloaden\n"
"\t\t\t\tnaar een lokale directory.\n"
-#: src/Zypper.cc:427
+#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3102,7 +3100,7 @@
" Subcommando's:\n"
"\tsubcommand\t\tgeef een lijst met beschikbare subcommando's.\n"
-#: src/Zypper.cc:432
+#: src/Zypper.cc:438
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -3114,7 +3112,7 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:460
+#: src/Zypper.cc:466
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""
@@ -3122,48 +3120,48 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:469
+#: src/Zypper.cc:475
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Typ '%s' voor hulp bij de opdrachten."
-#: src/Zypper.cc:645
+#: src/Zypper.cc:651
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Uitgebreidheid: %d"
-#: src/Zypper.cc:659
+#: src/Zypper.cc:665
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Ongeldige tabelstijl %d."
-#: src/Zypper.cc:660
+#: src/Zypper.cc:666
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Gebruik een geheel getal van %d tot %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:772
+#: src/Zypper.cc:778
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""
"Subcommando %1% heeft geen ondersteuning voor globale opties van zypper."
-#: src/Zypper.cc:794
+#: src/Zypper.cc:800
msgid "Enforced setting"
msgstr "Afgedwongen instelling"
-#: src/Zypper.cc:804
+#: src/Zypper.cc:810
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
"Tekenreeks met gebruikergegevens mag geen niet-afdrukbare of nieuwe-regel "
"tekens bevatten."
-#: src/Zypper.cc:827 src/Zypper.cc:3054
+#: src/Zypper.cc:833 src/Zypper.cc:3060
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Niet-interactieve modus wordt geactiveerd."
-#: src/Zypper.cc:833
+#: src/Zypper.cc:839
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
@@ -3171,11 +3169,11 @@
"Patches waarvan de vlag rebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is "
"ingesteld, zullen niet als interactief worden behandeld."
-#: src/Zypper.cc:839
+#: src/Zypper.cc:845
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Modus zonder GPG-controles wordt geactiveerd."
-#: src/Zypper.cc:846
+#: src/Zypper.cc:852
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
@@ -3183,11 +3181,11 @@
"Inschakelen van '%s'. Nieuwe ondertekeningssleutels van opslagruimte worden "
"automatisch geïmporteerd!"
-#: src/Zypper.cc:859
+#: src/Zypper.cc:865
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Het opgegeven pad bij de --root optie moet absoluut zijn."
-#: src/Zypper.cc:875
+#: src/Zypper.cc:881
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3196,53 +3194,53 @@
"De koppeling moet verwijzen naar het .prod-bestand van uw kernproducten in /"
"etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:914
+#: src/Zypper.cc:920
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""
"Opslagruimten uitgeschakeld, gebruikt alleen de database van geïnstalleerde "
"pakketten."
-#: src/Zypper.cc:926
+#: src/Zypper.cc:932
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Automatisch vernieuwen uitgezet."
-#: src/Zypper.cc:933
+#: src/Zypper.cc:939
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Cd/dvd-opslagruimten uitgeschakeld."
-#: src/Zypper.cc:940
+#: src/Zypper.cc:946
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Externe opslagruimten uitgeschakeld."
-#: src/Zypper.cc:947
+#: src/Zypper.cc:953
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Negeren van geïnstalleerde oplosbare pakketten."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:975 src/Zypper.cc:1025
+#: src/Zypper.cc:981 src/Zypper.cc:1031
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "De %s optie heeft hier geen effect, genegeerd."
-#: src/Zypper.cc:1185
+#: src/Zypper.cc:1191
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Opdracht '%s' is vervangen door '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1187
+#: src/Zypper.cc:1193
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Zie '%s' voor alle beschikbare opties."
-#: src/Zypper.cc:1217
+#: src/Zypper.cc:1223
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Onverwachte uitzondering."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1324
+#: src/Zypper.cc:1330
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3350,7 +3348,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1395
+#: src/Zypper.cc:1401
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3403,7 +3401,7 @@
" --details Geef de gedetailleerde installatiesamenvatting "
"weer.\n"
-#: src/Zypper.cc:1432
+#: src/Zypper.cc:1438
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3429,7 +3427,7 @@
"opslagruimtes\n"
" --download-only pakketten alleen downloaden, niet installeren\n"
-#: src/Zypper.cc:1469
+#: src/Zypper.cc:1475
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3473,7 +3471,7 @@
"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
"niet.\n"
-#: src/Zypper.cc:1509
+#: src/Zypper.cc:1515
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3511,7 +3509,7 @@
" --debug-solver Voer een test uit voor foutoplossing.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1539
+#: src/Zypper.cc:1545
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3533,7 +3531,7 @@
"-n, --name <alias> Geef een beschrijvende naam op voor de service.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1562
+#: src/Zypper.cc:1568
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3553,7 +3551,7 @@
" --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1598
+#: src/Zypper.cc:1604
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3621,7 +3619,7 @@
"-m, --medium-type <type> Voer wijzigingen op services van een "
"specifiek type uit.\n"
-#: src/Zypper.cc:1646
+#: src/Zypper.cc:1652
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3652,7 +3650,7 @@
"-U, --sort-by-uri sorteer de lijst op URI\n"
"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n"
-#: src/Zypper.cc:1674
+#: src/Zypper.cc:1680
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3675,7 +3673,7 @@
"ingeschakeld/uitgeschakeld.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1706
+#: src/Zypper.cc:1712
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3720,7 +3718,7 @@
"opslagruimte\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1761 src/Zypper.cc:2911
+#: src/Zypper.cc:1767 src/Zypper.cc:2917
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3730,7 +3728,7 @@
"\n"
"Toon beschikbare typen oplosbaren\n"
-#: src/Zypper.cc:1769
+#: src/Zypper.cc:1775
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3773,7 +3771,7 @@
"-A, --sort-by-alias sorteer de lijst op alias\n"
"-N, --sort-by-name sorteer de lijst op naam\n"
-#: src/Zypper.cc:1801
+#: src/Zypper.cc:1807
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3791,7 +3789,7 @@
" --loose-auth negeer verificatiegegevens in de URI\n"
" --loose-query negeer de query-tekenreeks in de URI\n"
-#: src/Zypper.cc:1820
+#: src/Zypper.cc:1826
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3808,7 +3806,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1853
+#: src/Zypper.cc:1859
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3861,7 +3859,7 @@
"-m, --medium-type <type> doe wijzigingen op opslagruimten van een specifiek "
"type.\n"
-#: src/Zypper.cc:1895
+#: src/Zypper.cc:1901
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3896,7 +3894,7 @@
"-s, --services vernieuw ook services voordat de opslagruimten "
"worden vernieuwd.\n"
-#: src/Zypper.cc:1924
+#: src/Zypper.cc:1930
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3921,7 +3919,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1953
+#: src/Zypper.cc:1959
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3961,7 +3959,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:2013
+#: src/Zypper.cc:2019
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -4050,7 +4048,7 @@
"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
"niet.\n"
-#: src/Zypper.cc:2085
+#: src/Zypper.cc:2091
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4130,11 +4128,11 @@
"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
"niet.\n"
-#: src/Zypper.cc:2115
+#: src/Zypper.cc:2121
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
msgstr "Alleen patches installeren die het pakketbeheer zelf beïnvloeden."
-#: src/Zypper.cc:2136
+#: src/Zypper.cc:2142
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4165,7 +4163,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> toon patches uitgeven tot op de gespecificeerde "
"datum\n"
-#: src/Zypper.cc:2190
+#: src/Zypper.cc:2196
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4231,31 +4229,31 @@
"-d, --download-only Download de pakketten alleen, installeer deze "
"niet.\n"
-#: src/Zypper.cc:2216
+#: src/Zypper.cc:2222
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables [yes]."
msgstr ""
"Of afwaarderen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan [ja]."
-#: src/Zypper.cc:2217
+#: src/Zypper.cc:2223
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables [yes]."
msgstr ""
"Of wijzigen van namen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan "
"[ja]."
-#: src/Zypper.cc:2218
+#: src/Zypper.cc:2224
msgid ""
"Whether to allow changing the architecture of installed resolvables [yes]."
msgstr ""
"Of wijzigen van architectuur van installeerbare oplosbare pakketten is "
"toegestaan [ja]."
-#: src/Zypper.cc:2219
+#: src/Zypper.cc:2225
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables [yes]."
msgstr ""
"Of wijzigen van de leverancier van installeerbare oplosbare pakketten is "
"toegestaan [ja]."
-#: src/Zypper.cc:2257
+#: src/Zypper.cc:2263
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4347,7 +4345,7 @@
"Als een zoekterm omgeven is met '/', dan wordt deze geïnterpreteerd als een "
"reguliere expressie\n"
-#: src/Zypper.cc:2306
+#: src/Zypper.cc:2312
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4367,11 +4365,11 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> controleer alleen op patches in de gespecificeerd "
"opslagruimte\n"
-#: src/Zypper.cc:2314
+#: src/Zypper.cc:2320
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
msgstr "Op patches controleren die het pakketbeheer zelf beïnvloeden."
-#: src/Zypper.cc:2330
+#: src/Zypper.cc:2336
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4389,7 +4387,7 @@
"\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> een andere manier om opslagruimten op te geven\n"
-#: src/Zypper.cc:2361
+#: src/Zypper.cc:2367
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4428,7 +4426,7 @@
"-N, --sorteren-op-naam Sorteer de lijst op pakketnaam.\n"
"-R, --sorteren-op-opslag Sorteer de lijst op opslagruimte.\n"
-#: src/Zypper.cc:2393
+#: src/Zypper.cc:2399
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4450,7 +4448,7 @@
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde patronen\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde patronen\n"
-#: src/Zypper.cc:2419
+#: src/Zypper.cc:2425
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4472,7 +4470,7 @@
"-i, --installed-only toon alleen geïnstalleerde producten\n"
"-u, --uninstalled-only toon alleen niet geïnstalleerde producten\n"
-#: src/Zypper.cc:2451
+#: src/Zypper.cc:2457
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4517,7 +4515,7 @@
" --recommends Geef aanbevelingen weer.\n"
" --suggests Geef suggesties weer.\n"
-#: src/Zypper.cc:2484
+#: src/Zypper.cc:2490
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4532,7 +4530,7 @@
"\n"
"Dit is een alias voor %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2503
+#: src/Zypper.cc:2509
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4547,7 +4545,7 @@
"\n"
"Dit is een alias voor %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2522
+#: src/Zypper.cc:2528
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4562,7 +4560,7 @@
"\n"
"Dit is een alias voor %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2539
+#: src/Zypper.cc:2545
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4576,7 +4574,7 @@
"\n"
"Deze opdracht heeft geen extra opties\n"
-#: src/Zypper.cc:2590
+#: src/Zypper.cc:2596
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4590,7 +4588,7 @@
"\n"
"Deze opdracht heeft geen extra opties\n"
-#: src/Zypper.cc:2612
+#: src/Zypper.cc:2618
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -4614,7 +4612,7 @@
"-t, --type <type> Type pakket (%s).\n"
" Standaard: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2639
+#: src/Zypper.cc:2645
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -4639,26 +4637,26 @@
" standaard: %s\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
-#: src/Zypper.cc:2666
+#: src/Zypper.cc:2672
msgid "locks (ll) [options]"
msgstr "locks (ll) [opties]"
#. translators: command description
-#: src/Zypper.cc:2669
+#: src/Zypper.cc:2675
msgid "List current package locks."
msgstr "Maak een lijst met de huidige pakketblokkeringen."
#. translators: -m, --matches
-#: src/Zypper.cc:2673
+#: src/Zypper.cc:2679
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr "Toon het aantal oplosbare overeenkomsten door elke vergrendeling."
#. translators: -s, --solvables
-#: src/Zypper.cc:2675
+#: src/Zypper.cc:2681
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr "Maak een lijst met oplosbare overeenkomsten door elke vergrendeling."
-#: src/Zypper.cc:2691
+#: src/Zypper.cc:2697
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4677,7 +4675,7 @@
"-e, --only-empty Maak alleen vergrendelingen schoon die niets "
"vergrendelen.\n"
-#: src/Zypper.cc:2712
+#: src/Zypper.cc:2718
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4695,7 +4693,7 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-l, --label Toon het label van het besturingssysteem\n"
-#: src/Zypper.cc:2733
+#: src/Zypper.cc:2739
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4711,7 +4709,7 @@
" Opdrachtopties:\n"
"-m, --match Neem een ontbrekend release-nummer als elke release.\n"
-#: src/Zypper.cc:2752
+#: src/Zypper.cc:2758
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4726,7 +4724,7 @@
"\n"
"Deze opdracht heeft geen extra opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2771
+#: src/Zypper.cc:2777
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4741,7 +4739,7 @@
"\n"
"Deze opdracht heeft geen aanvullende opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2794
+#: src/Zypper.cc:2800
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4783,7 +4781,7 @@
"--dry-run download geen pakket, laat zien wat\n"
" gedaan zou zijn.\n"
-#: src/Zypper.cc:2833
+#: src/Zypper.cc:2839
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4814,7 +4812,7 @@
" maar toon welke broncode-rpm's er ontbreken of "
"overbodig zijn.\n"
-#: src/Zypper.cc:2860
+#: src/Zypper.cc:2866
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4828,7 +4826,7 @@
"\n"
"Deze opdracht heeft geen extra opties.\n"
-#: src/Zypper.cc:2877
+#: src/Zypper.cc:2883
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4843,7 +4841,7 @@
"Deze opdracht heeft geen extra opties.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2895
+#: src/Zypper.cc:2901
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4856,7 +4854,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2933
+#: src/Zypper.cc:2939
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4876,7 +4874,7 @@
"-n, --name <name> gebruik de gegeven tekenreeks als service-naam\n"
"-r, --recurse ga submappen in\n"
-#: src/Zypper.cc:2962
+#: src/Zypper.cc:2968
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4890,7 +4888,7 @@
"alias voor %s.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2979
+#: src/Zypper.cc:2985
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4901,15 +4899,15 @@
"Deze opdracht bevat dummy-implementatie, waarmee altijd 0 wordt "
"geretourneerd.\n"
-#: src/Zypper.cc:3022 src/Zypper.cc:5373
+#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:5379
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Onverwacht programmaverloop."
-#: src/Zypper.cc:3071
+#: src/Zypper.cc:3077
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Programma-argumenten die geen optie zijn:"
-#: src/Zypper.cc:3127
+#: src/Zypper.cc:3133
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4917,20 +4915,20 @@
"PackageKit blokkeert zypper. Dit gebeurt als u een updater-applet of andere "
"softwarebeheertoepassing toepast die PackageKit gebruikt bij de uitvoering."
-#: src/Zypper.cc:3133
+#: src/Zypper.cc:3139
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "PackageKit opdracht geven te stoppen?"
-#: src/Zypper.cc:3142
+#: src/Zypper.cc:3148
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit is nog actief (waarschijnlijk bezig)."
-#: src/Zypper.cc:3144
+#: src/Zypper.cc:3150
msgid "Try again?"
msgstr "Wilt u het opnieuw proberen?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3197
+#: src/Zypper.cc:3203
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4940,15 +4938,15 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3225
+#: src/Zypper.cc:3231
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de services."
-#: src/Zypper.cc:3252 src/Zypper.cc:3370 src/Zypper.cc:3601
+#: src/Zypper.cc:3258 src/Zypper.cc:3376 src/Zypper.cc:3607
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemservices te wijzigen."
-#: src/Zypper.cc:3321
+#: src/Zypper.cc:3327
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
@@ -4956,12 +4954,12 @@
"Kan het type opslagruimte niet bepalen. Controleer of de opgegeven URI naar "
"een geldige opslagruimte verwijst."
-#: src/Zypper.cc:3351
+#: src/Zypper.cc:3357
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' is geen geldig servicetype."
-#: src/Zypper.cc:3353
+#: src/Zypper.cc:3359
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst van bekende servicetypen."
@@ -4970,51 +4968,51 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3382 src/Zypper.cc:3752
+#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:3758
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Een alias of aggregate-optie is vereist."
-#: src/Zypper.cc:3416
+#: src/Zypper.cc:3422
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Service '%s' niet gevonden."
-#: src/Zypper.cc:3448 src/Zypper.cc:3600 src/Zypper.cc:3684 src/Zypper.cc:3739
+#: src/Zypper.cc:3454 src/Zypper.cc:3606 src/Zypper.cc:3690 src/Zypper.cc:3745
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Er zijn root-privileges nodig om de systeemopslagruimten te wijzigen."
-#: src/Zypper.cc:3503 src/Zypper.cc:3869
+#: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3875
msgid "Too few arguments."
msgstr "Te weinig argumenten."
-#: src/Zypper.cc:3527
+#: src/Zypper.cc:3533
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""
"Als er één argument wordt gebruikt, moet dat een URI zijn die verwijst naar "
"een repo-bestand."
-#: src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3563
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken. De instelling %s wordt gebruikt."
-#: src/Zypper.cc:3578
+#: src/Zypper.cc:3584
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Opgegeven type is geen geldig opslagruimtetype:"
-#: src/Zypper.cc:3580
+#: src/Zypper.cc:3586
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Zie '%s' of '%s' voor een lijst van bekende opslagruimtetypen."
-#: src/Zypper.cc:3608 src/Zypper.cc:4941 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3614 src/Zypper.cc:4947 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Vereist argument ontbreekt."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3634
+#: src/Zypper.cc:3640
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
@@ -5023,51 +5021,51 @@
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3657
+#: src/Zypper.cc:3663
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr ""
"Service '%s' is niet gevonden aan de hand van de alias, het nummer of de URI."
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3697
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Onvoldoende argumenten. Er is minstens een URI en alias nodig."
-#: src/Zypper.cc:3715
+#: src/Zypper.cc:3721
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Opslagruimte '%s' is niet gevonden."
-#: src/Zypper.cc:3785
+#: src/Zypper.cc:3791
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Opslagruimte %s is niet gevonden."
-#: src/Zypper.cc:3805
+#: src/Zypper.cc:3811
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het vernieuwen van de "
"systeemopslagruimten."
-#: src/Zypper.cc:3812
+#: src/Zypper.cc:3818
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "De algemene optie '%s' heeft hier geen effect."
-#: src/Zypper.cc:3821
+#: src/Zypper.cc:3827
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Argumenten zijn niet toegestaan als '%s' wordt gebruikt."
-#: src/Zypper.cc:3849
+#: src/Zypper.cc:3855
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het opschonen van lokale caches."
-#: src/Zypper.cc:3870
+#: src/Zypper.cc:3876
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Minstens één naam van een pakket is vereist."
-#: src/Zypper.cc:3880
+#: src/Zypper.cc:3886
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het installeren en verwijderen van "
@@ -5075,20 +5073,20 @@
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3892
+#: src/Zypper.cc:3898
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Argumenten negeren, gehele opslagruimte markeren."
-#: src/Zypper.cc:3902
+#: src/Zypper.cc:3908
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Onbekend pakkettype: %s"
-#: src/Zypper.cc:3913
+#: src/Zypper.cc:3919
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Kan patches niet deïnstalleren."
-#: src/Zypper.cc:3914
+#: src/Zypper.cc:3920
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -5100,36 +5098,36 @@
"database record\n"
"of iets dergelijks."
-#: src/Zypper.cc:3925
+#: src/Zypper.cc:3931
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""
"Deïnstallatie van een broncodepakket is niet gedefinieerd en geïmplementeerd."
-#: src/Zypper.cc:3946
+#: src/Zypper.cc:3952
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' lijkt op een RPM-bestand. Er wordt geprobeerd het te downloaden."
-#: src/Zypper.cc:3959
+#: src/Zypper.cc:3965
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Probleem met het RPM-bestand opgegeven als '%s', overslaan."
-#: src/Zypper.cc:3984
+#: src/Zypper.cc:3990
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""
"Probleem met het lezen van de RPM-header van %s. Is het een RPM-bestand?"
-#: src/Zypper.cc:4009
+#: src/Zypper.cc:4015
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Cache van gewone RPM-bestanden"
-#: src/Zypper.cc:4026
+#: src/Zypper.cc:4032
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Geen geldig argument gespecificeerd."
-#: src/Zypper.cc:4040 src/Zypper.cc:4178
+#: src/Zypper.cc:4046 src/Zypper.cc:4184
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
@@ -5138,75 +5136,75 @@
"gebruikt. Er kan niets worden geïnstalleerd."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4078 src/Zypper.cc:4700
+#: src/Zypper.cc:4084 src/Zypper.cc:4706
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s spreekt %s tegen"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4087
+#: src/Zypper.cc:4093
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s kan nu niet gebruikt worden met %s"
-#: src/Zypper.cc:4131
+#: src/Zypper.cc:4137
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Naam van bronpakket is een vereist argument."
-#: src/Zypper.cc:4221
+#: src/Zypper.cc:4227
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Modus is ingesteld op 'match-exact'"
-#: src/Zypper.cc:4245 src/Zypper.cc:4605 src/Zypper.cc:4721 src/Zypper.cc:4969
-#: src/Zypper.cc:5037 src/Zypper.cc:5082
+#: src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4611 src/Zypper.cc:4727 src/Zypper.cc:4975
+#: src/Zypper.cc:5043 src/Zypper.cc:5088
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Onbekend type pakket '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4268
+#: src/Zypper.cc:4274
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Gespecificeerde opslagruimte '%s' is uitgeschakeld."
-#: src/Zypper.cc:4399 src/search.cc:620
+#: src/Zypper.cc:4405 src/search.cc:620
msgid "No packages found."
msgstr "Geen pakketten gevonden."
-#: src/Zypper.cc:4442
+#: src/Zypper.cc:4448
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Probleem bij het initialiseren of uitvoeren van de zoekopdracht"
-#: src/Zypper.cc:4443
+#: src/Zypper.cc:4449
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Zie bovenstaande melding voor een hint."
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4626 src/Zypper.cc:4767
+#: src/Zypper.cc:4632 src/Zypper.cc:4773
#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr ""
"De optie '%s' kan niet worden gebruikt wanneer deze wordt uitgevoerd als "
"'%s' ."
-#: src/Zypper.cc:4634 src/Zypper.cc:4686
+#: src/Zypper.cc:4640 src/Zypper.cc:4692
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Kan %s niet samen met %s gebruiken."
-#: src/Zypper.cc:4667
+#: src/Zypper.cc:4673
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Er zijn root-privileges vereist voor het bijwerken van pakketten."
-#: src/Zypper.cc:4728 src/Zypper.cc:4736 src/Zypper.cc:4853
+#: src/Zypper.cc:4734 src/Zypper.cc:4742 src/Zypper.cc:4859
msgid "Operation not supported."
msgstr "Handeling wordt niet ondersteund."
-#: src/Zypper.cc:4729
+#: src/Zypper.cc:4735
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Als u geïnstalleerde producten wilt bijwerken, gebruikt u '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4738
+#: src/Zypper.cc:4744
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -5216,20 +5214,20 @@
"bronpakket en de buildafhankelijkheden ervan wilt installeren, gebruikt u "
"'%s'."
-#: src/Zypper.cc:4756
+#: src/Zypper.cc:4762
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
"Kan geen meerdere typen gebruiken indien specifieke pakketten als argumenten "
"worden gegeven."
-#: src/Zypper.cc:4893
+#: src/Zypper.cc:4899
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het uitvoeren van een distributie-"
"upgrade."
-#: src/Zypper.cc:4914
+#: src/Zypper.cc:4920
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -5241,66 +5239,66 @@
"zijn met elkaar voordat u verder gaat. Zie '%s' voor meer informatie over "
"deze opdracht."
-#: src/Zypper.cc:4944 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4950 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
-#: src/Zypper.cc:4999 src/Zypper.cc:5060
+#: src/Zypper.cc:5005 src/Zypper.cc:5066
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr ""
"Er zijn root-privileges vereist voor het toevoegen van pakketblokkering."
-#: src/Zypper.cc:5148
+#: src/Zypper.cc:5154
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "%lu-vergrendeling verwijderd."
msgstr[1] "%lu-vergrendelingen verwijderd."
-#: src/Zypper.cc:5175
+#: src/Zypper.cc:5181
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Distributielabel: %s"
-#: src/Zypper.cc:5177
+#: src/Zypper.cc:5183
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Korte label: %s"
-#: src/Zypper.cc:5223
+#: src/Zypper.cc:5229
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s komt overeen met %s"
-#: src/Zypper.cc:5225
+#: src/Zypper.cc:5231
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s is nieuwer dan %s"
-#: src/Zypper.cc:5227
+#: src/Zypper.cc:5233
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s is ouder dan %s"
-#: src/Zypper.cc:5300 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5306 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Onvoldoende privileges om de downloadmap '%s' te gebruiken."
-#: src/Zypper.cc:5358
+#: src/Zypper.cc:5364
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Deze opdracht is alleen zinvol binnen de zypper-shell."
-#: src/Zypper.cc:5370
+#: src/Zypper.cc:5376
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "U voert al een shell van zypper uit."
-#: src/Zypper.cc:5387
+#: src/Zypper.cc:5393
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
-#: src/Zypper.cc:5456
+#: src/Zypper.cc:5462
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Oplosbaar type"
@@ -5559,18 +5557,18 @@
msgid "(dry run)"
msgstr "(test)"
-#: src/solve-commit.cc:825 src/solve-commit.cc:868
+#: src/solve-commit.cc:824 src/solve-commit.cc:867
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Probleem bij ophalen van pakketbestand uit de opslagruimte:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
-#: src/solve-commit.cc:864
+#: src/solve-commit.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "Opslagruimte '%s' is verouderd. Als u '%s' uitvoert, kan dit helpen."
-#: src/solve-commit.cc:877
+#: src/solve-commit.cc:876
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
"repository or media. Try one of the following:\n"
@@ -5588,24 +5586,24 @@
" - gebruik een ander installatiemedium (bijvoorbeeld bij beschadiging)\n"
" - gebruik een andere opslagruimte"
-#: src/solve-commit.cc:891
+#: src/solve-commit.cc:890
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens of na de installatie of verwijdering van "
"pakketten:"
-#: src/solve-commit.cc:899
+#: src/solve-commit.cc:898
msgid "Installation has completed with error."
msgstr "Installatie is voltooid met een fout."
-#: src/solve-commit.cc:901
+#: src/solve-commit.cc:900
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr ""
"U zou '%1%' kunnen uitvoeren om elk probleem met afhankelijkheden te "
"repareren."
-#: src/solve-commit.cc:916
+#: src/solve-commit.cc:915
msgid ""
"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
"possible."
@@ -5613,7 +5611,7 @@
"Een van de geïnstalleerde patches vereist dat u de computer opnieuw opstart. "
"Doe dit zo snel mogelijk."
-#: src/solve-commit.cc:925
+#: src/solve-commit.cc:924
msgid ""
"One of installed patches affects the package manager itself. Run this "
"command once more to install any other needed patches."
@@ -5622,11 +5620,11 @@
"Opnieuw starten hiervan is daarom vereist voor het installeren van de andere "
"noodzakelijke patches."
-#: src/solve-commit.cc:946
+#: src/solve-commit.cc:945
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Aan afhankelijkheden van alle pakketten is voldaan."
-#: src/solve-commit.cc:948 src/download.cc:129
+#: src/solve-commit.cc:947 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
msgstr "Geen activiteit."
@@ -5774,11 +5772,11 @@
msgid "starting"
msgstr "bezig met starten"
-#: src/output/OutNormal.cc:385
+#: src/output/OutNormal.cc:422
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "Geen hulp beschikbaar voor deze prompt."
-#: src/output/OutNormal.cc:397
+#: src/output/OutNormal.cc:434
msgid "no help available for this option"
msgstr "geen hulp beschikbaar voor deze optie"
@@ -5828,11 +5826,11 @@
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' is geen pakketnaam of eigenschap."
-#: src/Zypper.h:433
+#: src/Zypper.h:444
msgid "Finished with error."
msgstr "Beëindigd met een fout."
-#: src/Zypper.h:435
+#: src/Zypper.h:446
msgid "Done."
msgstr "Gereed."
@@ -6117,11 +6115,11 @@
msgid "shows all options"
msgstr "alle opties tonen"
-#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343
+#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:353
msgid "yes"
msgstr "Ja"
-#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343
+#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:353
msgid "no"
msgstr "Nee"
@@ -6151,26 +6149,26 @@
msgid "Trying again..."
msgstr "Opnieuw proberen..."
-#: src/utils/prompt.cc:336
+#: src/utils/prompt.cc:314
#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
+"option to make zypper use default answers to prompts."
+msgstr ""
+"Als u zypper uitvoert zonder een terminal gebruik dan de algemene\n"
+"optie '%s' zodat zypper de standaardantwoorden gebruikt op vragen."
+
+#: src/utils/prompt.cc:346
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Ongeldig antwoord '%s'."
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:342
+#: src/utils/prompt.cc:352
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als er niets anders werkt."
-#: src/utils/prompt.cc:356
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
-"option to make zypper use default answers to prompts."
-msgstr ""
-"Als u zypper uitvoert zonder een terminal gebruik dan de algemene\n"
-"optie '%s' zodat zypper de standaardantwoorden gebruikt op vragen."
-
#: src/utils/misc.cc:118
msgid "package"
msgid_plural "packages"
1
0
07 Feb '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-02-07 14:23:23 +0100 (Sun, 07 Feb 2016)
New Revision: 95679
Modified:
trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2016-02-07 09:07:04 UTC (rev 95678)
+++ trunk/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2016-02-07 13:23:23 UTC (rev 95679)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
@@ -1518,7 +1518,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:207
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Removing %s-%s"
msgid "Removing %s"
msgstr "Verwijderen van %s"
@@ -1535,7 +1534,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:276
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Installing: %s-%s"
msgid "Installing: %s"
msgstr "Installeren van: %s"
@@ -1547,7 +1545,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:303
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "Installatie van %s is mislukt:"
@@ -6268,11 +6265,11 @@
msgid "shows all options"
msgstr "alle opties tonen"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "no"
msgstr "nee"
@@ -6302,23 +6299,11 @@
msgid "Trying again..."
msgstr "Opnieuw proberen..."
-#: src/utils/prompt.cc:312
-#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid answer '%s'."
-msgstr "Ongeldig antwoord '%s'."
-
-#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:317
-#, c-format, boost-format
-msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr ""
-"Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als niets anders voor u werkt."
-
-#: src/utils/prompt.cc:327
+#: src/utils/prompt.cc:288
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr "Kan invoer niet lezen: verkeerde stream of EOF."
-#: src/utils/prompt.cc:328
+#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
@@ -6327,6 +6312,18 @@
"Als u zypper draait zonder een terminal gebruik dan de globale\n"
"optie '%s' zodat zypper de standaard antwoorden gebruikt op vragen."
+#: src/utils/prompt.cc:321
+#, c-format, boost-format
+msgid "Invalid answer '%s'."
+msgstr "Ongeldig antwoord '%s'."
+
+#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
+#: src/utils/prompt.cc:326
+#, c-format, boost-format
+msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
+msgstr ""
+"Voer '%s' in voor '%s' of '%s' voor '%s' als niets anders voor u werkt."
+
#: src/utils/misc.cc:112
msgid "package"
msgid_plural "packages"
1
0
07 Feb '16
Author: vertaal
Date: 2016-02-07 10:07:04 +0100 (Sun, 07 Feb 2016)
New Revision: 95678
Modified:
trunk/lcn/el/po/zypper.el.po
Log:
zypper.el.po: Merged. (iosifidis)
Committed with Vertaal on behalf of iosifidis
Modified: trunk/lcn/el/po/zypper.el.po
===================================================================
--- trunk/lcn/el/po/zypper.el.po 2016-02-07 09:07:00 UTC (rev 95677)
+++ trunk/lcn/el/po/zypper.el.po 2016-02-07 09:07:04 UTC (rev 95678)
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 01:22+0300\n"
"Last-Translator: Danae <danae.asderi(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: opensuse-translation-el(a)opensuse.org\n"
@@ -157,7 +157,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:402 src/repos.cc:961 src/repos.cc:1094 src/repos.cc:2408
-#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5235
+#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5239
#: src/search.cc:67 src/search.cc:233 src/search.cc:325 src/search.cc:440
#: src/search.cc:577 src/search.cc:639 src/locks.cc:104
msgid "Name"
@@ -1289,7 +1289,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp( 8, _("Explain why the packages are going to be installed.") );
#: src/callbacks/keyring.h:307 src/callbacks/keyring.h:315
-#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:401 src/solve-commit.cc:662
+#: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:418 src/solve-commit.cc:662
msgid "Continue?"
msgstr "Συνέχεια;"
@@ -1349,46 +1349,62 @@
msgstr "Ξεμπλοκάρισμα ή απόρριψη;"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
-#: src/callbacks/rpm.h:137
+#: src/callbacks/rpm.h:151
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s (%s, %s)"
msgstr "Εκτέλεση του: %s (%s, %s)"
+#: src/callbacks/rpm.h:207
+#, c-format, boost-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr ""
+
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
-#: src/callbacks/rpm.h:196
+#: src/callbacks/rpm.h:211
#, c-format, boost-format
msgid "Removing %s-%s"
msgstr "Αφαίρεση του %s-%s"
-#: src/callbacks/rpm.h:219
+#: src/callbacks/rpm.h:234
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "Αφαίρεση του %s απέτυχε:"
+#: src/callbacks/rpm.h:276
+#, c-format, boost-format
+msgid "Installing: %s"
+msgstr ""
+
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
-#: src/callbacks/rpm.h:264
+#: src/callbacks/rpm.h:280
#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s-%s"
msgstr "Εγκατάσταση του: %s-%s"
-#: src/callbacks/rpm.h:287
+#: src/callbacks/rpm.h:303
#, c-format, boost-format
+msgid "Installation of %s failed:"
+msgstr ""
+
+#. what's actually needed here
+#: src/callbacks/rpm.h:304
+#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgstr "Εγκατάσταση του %s-%s απέτυχε:"
#. TranslatorExplanation A progressbar label
-#: src/callbacks/rpm.h:333
+#: src/callbacks/rpm.h:350
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr "Έλεγχος για συγκρούσεις αρχείων:"
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
-#: src/callbacks/rpm.h:367
+#: src/callbacks/rpm.h:384
#, boost-format
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
msgstr "Ο έλεγχος για συγκρούσεις αρχείων απαιτεί μη εγκατεστημένα πακέτα να μεταφορτωθούν εκ των προτέρων ώστε να αποκτήσει πρόσβαση στις λίστες αρχείων τους. Δείτε την επιλογή '%1%' στη σελίδα τεκμηρίωσης του zypper για λεπτομέρειες."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:374
+#: src/callbacks/rpm.h:391
#, boost-format
msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
@@ -1396,19 +1412,19 @@
msgstr[1] "Τα ακόλουθα πακέτα %1% έπρεπε να αποκλειστούν από τον έλεγχο για συγκρούσεις αρχείων επειδή δεν έχουν μεταφορτωθεί ακόμα:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:385
+#: src/callbacks/rpm.h:402
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] "Εντοπίστηκε %1% σύγκρουση αρχείου:"
msgstr[1] "Εντοπίστηκαν %1% συγκρούσεις αρχείων:"
-#: src/callbacks/rpm.h:393
+#: src/callbacks/rpm.h:410
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr "Συγκρουόμενα αρχεία θα αντικατασταθούν."
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
-#: src/callbacks/rpm.h:399
+#: src/callbacks/rpm.h:416
msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
msgstr "Συγκρούσεις αρχείων συμβαίνουν όταν δύο πακέτα προσπαθούν να εγκαταστήσουν αρχεία με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικό περιεχόμενο. Αν συνεχίσετε, τα συγκρουόμενα αρχεία θα αντικατασταθούν χάνοντας το προηγούμενο περιεχόμενό τους."
@@ -1781,11 +1797,11 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης στόχου:"
-#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4376
+#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4380
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Η εκτέλεση του 'zypper refresh' ως root μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα."
-#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2407 src/Zypper.cc:5235
+#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2407 src/Zypper.cc:5239
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"
@@ -4243,7 +4259,7 @@
"\n"
"Αυτή η εντολή έχει εικονική υλοποίηση η οποία πάντα επιστρέφει 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:3042 src/Zypper.cc:5223
+#: src/Zypper.cc:3042 src/Zypper.cc:5227
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Μη αναμενόμενη ροή προγράμματος."
@@ -4375,7 +4391,7 @@
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Κοιτάξτε το '%s' ή το '%s για να πάρετε μια λίστα με γνωστούς τύπους αποθετηρίων."
-#: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4809 src/utils/messages.cc:45
+#: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4813 src/utils/messages.cc:45
msgid "Required argument missing."
msgstr "Λείπει η απαιτούμενη παράμετρος."
@@ -4485,152 +4501,152 @@
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε έγκυρη παράμετρος."
-#: src/Zypper.cc:3994 src/Zypper.cc:4128
+#: src/Zypper.cc:3997 src/Zypper.cc:4132
msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
msgstr "Δεν έχουν οριστεί αποθετήρια. Λειτουργία μόνο με τα εγκατεστημένα δεδομένα επιλύσεων. Τίποτα δεν μπορεί να εγκατασταθεί."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4030 src/Zypper.cc:4618
+#: src/Zypper.cc:4034 src/Zypper.cc:4622
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "Το %s έρχεται σε αντίθεση με %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4038
+#: src/Zypper.cc:4042
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "Το %s προς το παρόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το %s"
-#: src/Zypper.cc:4081
+#: src/Zypper.cc:4085
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Το όνομα πηγαίου πακέτου είναι απαιτούμενη παράμετρος."
-#: src/Zypper.cc:4168
+#: src/Zypper.cc:4172
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Η λειτουργία ορίστηκε σε 'ταιριάζει-ακριβώς'"
-#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4535 src/Zypper.cc:4637 src/Zypper.cc:4837
-#: src/Zypper.cc:4887 src/Zypper.cc:4929
+#: src/Zypper.cc:4192 src/Zypper.cc:4539 src/Zypper.cc:4641 src/Zypper.cc:4841
+#: src/Zypper.cc:4891 src/Zypper.cc:4933
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Πακέτο άγνωστου τύπου '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4210
+#: src/Zypper.cc:4214
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Το καθορισμένο αποθετήριο '%s' είναι απενεργοποιημένο."
-#: src/Zypper.cc:4339 src/search.cc:569
+#: src/Zypper.cc:4343 src/search.cc:569
msgid "No packages found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πακέτα."
-#: src/Zypper.cc:4374
+#: src/Zypper.cc:4378
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Προέκυψε πρόβλημα στην αρχικοποίηση ή την εκτέλεση του ερωτήματος της αναζήτησης"
-#: src/Zypper.cc:4375
+#: src/Zypper.cc:4379
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Κοιτάξτε το παραπάνω μήνυμα για κάποια συμβουλή."
-#: src/Zypper.cc:4554 src/Zypper.cc:4604
+#: src/Zypper.cc:4558 src/Zypper.cc:4608
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Αδυναμία χρήσης %s μαζί με %s."
-#: src/Zypper.cc:4585
+#: src/Zypper.cc:4589
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την ενημέρωση των πακέτων."
-#: src/Zypper.cc:4644 src/Zypper.cc:4652 src/Zypper.cc:4724
+#: src/Zypper.cc:4648 src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4728
msgid "Operation not supported."
msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται."
-#: src/Zypper.cc:4645
+#: src/Zypper.cc:4649
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Για να ενημερώσετε τα εγκατεστημένα προιόντα χρησιμοποιήστε το '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4653
+#: src/Zypper.cc:4657
#, c-format, boost-format
msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr "Το Zypper δεν καταγράφει τα εγκατεστημένα πηγαία πακέτα. Για να εγκαταστήσετε τα καινούργια πηγαία πακέτα και τις εξαρτήσεις τους, χρησιμοποιήστε το '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4669
+#: src/Zypper.cc:4673
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "Αδυναμία χρήσης πολλαπλών τύπων όταν τα καθορισμένα πακέτα ορίζονται σαν παράμετροι."
-#: src/Zypper.cc:4762
+#: src/Zypper.cc:4766
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την αναβάθμιση της διανομής."
-#: src/Zypper.cc:4782
+#: src/Zypper.cc:4786
#, c-format, boost-format
msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
msgstr "Είστε έτοιμοι να κάνετε αναβάθμιση την διανομή με όλα τα αποθετήρια ενεργοποιημένα. Σιγουρευτείτε ότι τα αποθετήρια είναι συμβατά πριν προχωρήσετε. Ανατρέξτε στο '%s' για πληροφορίες σχετικά με την εντολή."
-#: src/Zypper.cc:4812 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
+#: src/Zypper.cc:4816 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
#: src/utils/messages.cc:64
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: src/Zypper.cc:4866 src/Zypper.cc:4909
+#: src/Zypper.cc:4870 src/Zypper.cc:4913
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Απαιτούνται δικαιώματα root για την προσθήκη κλειδωμάτων πακέτων."
-#: src/Zypper.cc:4994
+#: src/Zypper.cc:4998
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "Αφαίρεση κλειδώματος %lu."
msgstr[1] "Αφαίρεση κλειδωμάτων %lu."
-#: src/Zypper.cc:5007
+#: src/Zypper.cc:5011
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5020
+#: src/Zypper.cc:5024
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Ετικέτα διανομής: %s"
-#: src/Zypper.cc:5021
+#: src/Zypper.cc:5025
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Μικρή ετικέτα: %s"
-#: src/Zypper.cc:5064
+#: src/Zypper.cc:5068
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "Το %s ταιριάζει με το %s"
-#: src/Zypper.cc:5066
+#: src/Zypper.cc:5070
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "Το %s είναι νεώτερο από το %s"
-#: src/Zypper.cc:5068
+#: src/Zypper.cc:5072
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "Το %s είναι παλαιότερο από το %s"
-#: src/Zypper.cc:5152 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5156 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα χρήσης του καταλόγου λήψεων '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5208
+#: src/Zypper.cc:5212
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Αυτή η εντολή έχει νόημα στο κέλυφος zypper."
-#: src/Zypper.cc:5220
+#: src/Zypper.cc:5224
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Ήδη εκτελείτε το κέλυφος zypper."
-#: src/Zypper.cc:5235
+#: src/Zypper.cc:5239
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: src/Zypper.cc:5300
+#: src/Zypper.cc:5304
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Επιλύσιμος Τύπος"
@@ -5418,11 +5434,11 @@
msgid "shows all options"
msgstr "εμφάνιση όλων των επιλογών"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "yes"
msgstr "ναι"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "no"
msgstr "όχι"
@@ -5452,22 +5468,11 @@
msgid "Trying again..."
msgstr "Προσπάθεια ξανά..."
-#: src/utils/prompt.cc:312
-#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid answer '%s'."
-msgstr "Μη έγκυρη απάντηση '%s'."
-
-#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:317
-#, c-format, boost-format
-msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr "Εισάγετε '%s' για '%s' ή '%s' για '%s' αν τίποτα άλλο δε λειτουργεί για εσάς."
-
-#: src/utils/prompt.cc:327
+#: src/utils/prompt.cc:288
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:328
+#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
@@ -5476,6 +5481,17 @@
"Αν εκτελέσετε το zypper χωρίς τερματικό, χρησιμοποιήστε την καθολική '%s'\n"
"επιλογή για να κάνετε το zypper να χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες απαντήσεις σε ερωτήσεις."
+#: src/utils/prompt.cc:321
+#, c-format, boost-format
+msgid "Invalid answer '%s'."
+msgstr "Μη έγκυρη απάντηση '%s'."
+
+#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
+#: src/utils/prompt.cc:326
+#, c-format, boost-format
+msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
+msgstr "Εισάγετε '%s' για '%s' ή '%s' για '%s' αν τίποτα άλλο δε λειτουργεί για εσάς."
+
#: src/utils/misc.cc:112
msgid "package"
msgid_plural "packages"
1
0
07 Feb '16
Author: vertaal
Date: 2016-02-07 10:07:00 +0100 (Sun, 07 Feb 2016)
New Revision: 95677
Modified:
trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po
Log:
zypper.tr.po: Merged. (iosifidis)
Committed with Vertaal on behalf of iosifidis
Modified: trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po
===================================================================
--- trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po 2016-02-07 00:16:05 UTC (rev 95676)
+++ trunk/lcn/tr/po/zypper.tr.po 2016-02-07 09:07:00 UTC (rev 95677)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-28 01:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mert çetin <alirizanazli95(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: turkish <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -162,7 +162,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:402 src/repos.cc:961 src/repos.cc:1094 src/repos.cc:2408
-#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5235
+#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5239
#: src/search.cc:67 src/search.cc:233 src/search.cc:325 src/search.cc:440
#: src/search.cc:577 src/search.cc:639 src/locks.cc:104
msgid "Name"
@@ -1268,7 +1268,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp( 8, _("Explain why the packages are going to be installed.") );
#: src/callbacks/keyring.h:307 src/callbacks/keyring.h:315
-#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:401 src/solve-commit.cc:662
+#: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:418 src/solve-commit.cc:662
#, fuzzy
msgid "Continue?"
msgstr "Devam et"
@@ -1321,46 +1321,62 @@
msgstr ""
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
-#: src/callbacks/rpm.h:137
+#: src/callbacks/rpm.h:151
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s (%s, %s)"
msgstr "%s Çalışıyor(%s,%s)"
+#: src/callbacks/rpm.h:207
+#, c-format, boost-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr ""
+
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
-#: src/callbacks/rpm.h:196
+#: src/callbacks/rpm.h:211
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Removing %s-%s"
msgstr "Bağlantı &kaldır"
-#: src/callbacks/rpm.h:219
+#: src/callbacks/rpm.h:234
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "%s kaldırma başarısz:"
+#: src/callbacks/rpm.h:276
+#, c-format, boost-format
+msgid "Installing: %s"
+msgstr ""
+
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
-#: src/callbacks/rpm.h:264
+#: src/callbacks/rpm.h:280
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s-%s"
msgstr "Kurulu: "
-#: src/callbacks/rpm.h:287
+#: src/callbacks/rpm.h:303
+#, c-format, boost-format
+msgid "Installation of %s failed:"
+msgstr ""
+
+#. what's actually needed here
+#: src/callbacks/rpm.h:304
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgstr "Kurulum--ACPI kapalı"
#. TranslatorExplanation A progressbar label
-#: src/callbacks/rpm.h:333
+#: src/callbacks/rpm.h:350
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr ""
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
-#: src/callbacks/rpm.h:367
+#: src/callbacks/rpm.h:384
#, boost-format
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
msgstr ""
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:374
+#: src/callbacks/rpm.h:391
#, boost-format
msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
@@ -1368,19 +1384,19 @@
msgstr[1] ""
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:385
+#: src/callbacks/rpm.h:402
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/callbacks/rpm.h:393
+#: src/callbacks/rpm.h:410
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
-#: src/callbacks/rpm.h:399
+#: src/callbacks/rpm.h:416
msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
msgstr ""
@@ -1762,11 +1778,11 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "İşlem başarısız oldu:"
-#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4376
+#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4380
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2407 src/Zypper.cc:5235
+#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2407 src/Zypper.cc:5239
msgid "Alias"
msgstr "Takma ad"
@@ -3770,7 +3786,7 @@
"This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3042 src/Zypper.cc:5223
+#: src/Zypper.cc:3042 src/Zypper.cc:5227
msgid "Unexpected program flow."
msgstr ""
@@ -3869,7 +3885,7 @@
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4809 src/utils/messages.cc:45
+#: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4813 src/utils/messages.cc:45
msgid "Required argument missing."
msgstr "Gerekli argümanlar eksik."
@@ -3983,157 +3999,157 @@
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Geçerli bir URI belirtilmedi."
-#: src/Zypper.cc:3994 src/Zypper.cc:4128
+#: src/Zypper.cc:3997 src/Zypper.cc:4132
msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
msgstr ""
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4030 src/Zypper.cc:4618
+#: src/Zypper.cc:4034 src/Zypper.cc:4622
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "'%s' çelişir '%s'"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4038
+#: src/Zypper.cc:4042
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "'%s' şuanda '%s' ile birlikte kullanılamıyor."
-#: src/Zypper.cc:4081
+#: src/Zypper.cc:4085
#, fuzzy
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "İşaret verileni gerektiren paketleri göster"
-#: src/Zypper.cc:4168
+#: src/Zypper.cc:4172
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4535 src/Zypper.cc:4637 src/Zypper.cc:4837
-#: src/Zypper.cc:4887 src/Zypper.cc:4929
+#: src/Zypper.cc:4192 src/Zypper.cc:4539 src/Zypper.cc:4641 src/Zypper.cc:4841
+#: src/Zypper.cc:4891 src/Zypper.cc:4933
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Resolvable '{0}' bulunamadı."
-#: src/Zypper.cc:4210
+#: src/Zypper.cc:4214
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Başlangıç durumları"
# clients/inst_rootpart.ycp:401
-#: src/Zypper.cc:4339 src/search.cc:569
+#: src/Zypper.cc:4343 src/search.cc:569
#, fuzzy
msgid "No packages found."
msgstr "Bir yama bulunamadı."
-#: src/Zypper.cc:4374
+#: src/Zypper.cc:4378
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Arama sorgusu yükleniyorken yada yürütülüyorken hata oluştu."
-#: src/Zypper.cc:4375
+#: src/Zypper.cc:4379
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "İp uçları için üstteki mesaja balın."
-#: src/Zypper.cc:4554 src/Zypper.cc:4604
+#: src/Zypper.cc:4558 src/Zypper.cc:4608
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "%1 dosyası okunamıyor: %2"
-#: src/Zypper.cc:4585
+#: src/Zypper.cc:4589
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Paketleri güncellemek için root ayrıcalıkları gerekir."
-#: src/Zypper.cc:4644 src/Zypper.cc:4652 src/Zypper.cc:4724
+#: src/Zypper.cc:4648 src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4728
msgid "Operation not supported."
msgstr "İşlem desteklenmiyor."
-#: src/Zypper.cc:4645
+#: src/Zypper.cc:4649
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Yüklenmiş ürünleri güncelllemek için '%s' kullanın."
-#: src/Zypper.cc:4653
+#: src/Zypper.cc:4657
#, c-format, boost-format
msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4669
+#: src/Zypper.cc:4673
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4762
+#: src/Zypper.cc:4766
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4782
+#: src/Zypper.cc:4786
#, c-format, boost-format
msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4812 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
+#: src/Zypper.cc:4816 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
#: src/utils/messages.cc:64
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: src/Zypper.cc:4866 src/Zypper.cc:4909
+#: src/Zypper.cc:4870 src/Zypper.cc:4913
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Kilitli olan paketleri eklemek için root ayrıcalıkları gerekir."
-#: src/Zypper.cc:4994
+#: src/Zypper.cc:4998
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/Zypper.cc:5007
+#: src/Zypper.cc:5011
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5020
+#: src/Zypper.cc:5024
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Dağıtma etiketi: %s"
-#: src/Zypper.cc:5021
+#: src/Zypper.cc:5025
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Ad: "
# clients/online_update_details.ycp:88 clients/online_update_select.ycp:112
-#: src/Zypper.cc:5064
+#: src/Zypper.cc:5068
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "yama"
-#: src/Zypper.cc:5066
+#: src/Zypper.cc:5070
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "'%s' daha yeni '%s' den."
-#: src/Zypper.cc:5068
+#: src/Zypper.cc:5072
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "'%s' daha eski '%s den'"
-#: src/Zypper.cc:5152 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5156 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5208
+#: src/Zypper.cc:5212
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Bu komut sadece zypper shell. geçerli."
-#: src/Zypper.cc:5220
+#: src/Zypper.cc:5224
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "zypper's shell çalışıyor."
-#: src/Zypper.cc:5235
+#: src/Zypper.cc:5239
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
# clients/rc_config_step1.ycp:253
-#: src/Zypper.cc:5300
+#: src/Zypper.cc:5304
#, fuzzy
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Hiçbir kullanıcı bulunamadı"
@@ -4955,12 +4971,12 @@
msgid "shows all options"
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Evet"
-#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:318
+#: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327
msgid "no"
msgstr ""
@@ -4990,28 +5006,28 @@
msgid "Trying again..."
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:312
+#: src/utils/prompt.cc:288
+msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
+msgstr ""
+
+#: src/utils/prompt.cc:289
+#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
+"option to make zypper use default answers to prompts."
+msgstr ""
+
+#: src/utils/prompt.cc:321
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "Geçersiz hizmet türü '{0}'"
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:317
+#: src/utils/prompt.cc:326
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:327
-msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
-msgstr ""
-
-#: src/utils/prompt.cc:328
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
-"option to make zypper use default answers to prompts."
-msgstr ""
-
# clients/inst_sw_single.ycp:1461 clients/inst_sw_single.ycp:1485
#: src/utils/misc.cc:112
#, fuzzy
1
0
[opensuse-translation-commit] r95676 - branches/SLE12/lcn/50-pot
by mlandres@svn2.opensuse.org 07 Feb '16
by mlandres@svn2.opensuse.org 07 Feb '16
07 Feb '16
Author: mlandres
Date: 2016-02-07 01:16:05 +0100 (Sun, 07 Feb 2016)
New Revision: 95676
Modified:
branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot
Log:
7ee6de78c2c6e073b01815cd7aac583016d55dd9 (HEAD, tag: 1.11.50, origin/SuSE-SLE-12-Branch, SuSE-SLE-12-Branch) changes 1.11.50
Modified: branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot 2016-02-07 00:15:41 UTC (rev 95675)
+++ branches/SLE12/lcn/50-pot/zypper.pot 2016-02-07 00:16:05 UTC (rev 95676)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-31 01:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -4732,11 +4732,11 @@
msgid "shows all options"
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343
+#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:353
msgid "yes"
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:343
+#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:353
msgid "no"
msgstr ""
@@ -4766,24 +4766,24 @@
msgid "Trying again..."
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:336
+#: src/utils/prompt.cc:314
#, c-format, boost-format
+msgid ""
+"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
+"option to make zypper use default answers to prompts."
+msgstr ""
+
+#: src/utils/prompt.cc:346
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr ""
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:342
+#: src/utils/prompt.cc:352
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr ""
-#: src/utils/prompt.cc:356
-#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
-"option to make zypper use default answers to prompts."
-msgstr ""
-
#: src/utils/misc.cc:118
msgid "package"
msgid_plural "packages"
1
0