Mailinglist Archive: opensuse-translation (94 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Managing SUSE translations in unified way
  • From: "Carlos E. R." <carlos.e.r@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 22 Apr 2013 12:51:58 +0200 (CEST)
  • Message-id: <alpine.LNX.2.00.1304221249560.27588@Telcontar.valinor>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



On Monday, 2013-04-22 at 07:44 +0200, Karl Ove Hufthammer wrote:
su. den 21. 04. 2013 klokka 22.09 (+0200) skreiv Michal Hrusecky:
Which is why Weblate could actually help. It will lower the initial barrier to
let people translate just few things they care about and translation team could
just approve it.

Just a small comment: This is a really bad idea. Experience has time and
time again shown that this type of ‘drive-by translation’ (as done in
Ubuntu’s Rosetta/Launchpad) does much more harm than good. The
translations are usually done by people that don’t know the linguistic
guidelines of the translation team, haven’t translated the rest of the
application, and thus can’t ensure a consistent translation, and,
frankly, often don’t have the linguistic capabilities or technical
knowhow to do good translations (yes, of course there are exceptions).

Absolutely.

And many teams do not need this type of collaboration, as the are 100% fully translated currently.


- -- Cheers,
Carlos E. R.
(from 12.1 x86_64 "Asparagus" at Telcontar)

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.18 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAlF1FlgACgkQtTMYHG2NR9UwQACeJlMN6Kw72DSqZU/dZ7MGcznu
xEkAnjuYftqC4+/potEUPH3Nz0OTXzqU
=VW64
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >
Follow Ups