Mailinglist Archive: opensuse-translation (103 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] Chit chat: "Please"
Hash: SHA1

On 2012-04-11 10:51, Karl Eichwalder wrote:

Yes, that's it. Background info: Quite some time ago, we lost our official
proofreader ;-( and new developers joined (which is a good thing) and
thus some basic info about writing good software texts got lost.

Yes, I thought you would have a style guide of some sort, and that it changed.

By the way, having a proofreader read the .pot files is a way to detect
typos and errors fast.

Using "please" is just annoying to the user. The shorter the texts, the
better. Of course, the text must be long enough that an international
reader can easily understand the English version.

Annoying? It did not annoy me, I liked it. So "British" - at least the type
of British we are taught in language schools :-)

Some strings told to wait and have been removed. On a fast machine the wait
might be inexistent, on others you do have to wait. If there is no warning
about waiting, the user might be tempted to kill.

- --
Cheers / Saludos,

Carlos E. R.
(from 11.4 x86_64 "Celadon" at Telcontar)
Version: GnuPG v2.0.16 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with SUSE -

To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups