Mailinglist Archive: opensuse-translation (161 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] upstream translations
  • From: Karl Eichwalder <ke@xxxxxxx>
  • Date: Wed, 14 May 2008 10:09:51 +0200
  • Message-id: <shtzh1xq5s.fsf_-_@xxxxxxxxxxxxxxx>
Alberto Passalacqua <alberto.passalacqua@xxxxxx> writes:

About packagekit, it would be a lot better to extract once for all the
strings specific to openSUSE, instead of throwing on us 444 untranslated
strings when we need about 60. Fedora did that.

Yes, something along these lines.

To conclude, being your policy "only changes to fix serious bugfixes
after the main translation round", it should be time to stop changing
strings just to add "\n" or "..." or again "." at the end of the
sentence. Enforce a string freeze on developers, if you want the
community to work for you.

Sure, those cosmetic changes are not allowed. Unfortunately, it is not
possible to check all the POTs that closely to be sure that things
listed above do not slip in.

--
Karl Eichwalder
R&D / Documentation

SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups