Mailinglist Archive: opensuse-translation (161 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-translation] capitalization in translations
  • From: "¡ElCheVive!" <elchevive68@xxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 12 May 2008 09:57:24 -0300
  • Message-id: <dca9906e0805120557p30cc1e83p19a98d71f8f07fce@xxxxxxxxxxxxxx>
Thanks for all replies...

That's (follow our language) is what we are gonna make for 11.0, as
the translators of GNOME, KDE and XFCE are going to implement this by
now... Yes it will be a huge effort to proofread all the translated
strings, but 'better later than never"...

regards

Luiz

2008/5/12 Carlos Goncalves <cgoncalves@xxxxxxxxxxxx>:
On Monday May 12 2008 11:52:16 Carlos E. R. wrote:
The Sunday 2008-05-11 at 17:14 +0100, Jan Madsen wrote:
2008/5/11 ¡ElCheVive! <elchevive68@>:
Hi all!

A have a question about the capitalization used in menus, etc. Is
there any restriction for us, translators, to use our own standard?
(eg. without capitalize the first letter - "Save As" -> "Save
as"(translated of course)).

My opinion is, that you should translate everything the most suitable
way for your particular language.

Save As... > Guardar como...

That's what we are doing in Spanish: we use the rules of our language.
Other teams do the same; the Spanish KDE team, for instance, has an
explanation of this practice in their web, why should not capitalize
English Style.

Well, the Portuguese team is leaving them as they are - capitalized.

However, I never liked it because in some long sentences this capitalization
style looks awful. Maybe for >= 11.1 we will change this...

--
Regards,
Carlos Goncalves
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups