El 9/10/08, Carlos E. R. escribió:
El 2008-10-09 a las 16:52 +0200, Camaleón escribió:
¿"Receptores de protocolo"?
Hum, la verdad es que no sé cómo se suele traducir ésto :-?
Microsoft lo traduce como "agente de escucha de protocolo" que no está mal. Yo creo que sí deberíamos traducirlo, de una forma u otra.
Cuando se busca en el verbum, el diccionario, aparecen sugerencias muy curiosos e irrelevantes; la verdad es que no sé que busca para "Protocol Listener". Creo que sólo busca "protocol".
En el open-eu no estará, no es un término que aparezca en los proyectos que engloba... lo que no sé es si permite usar caracteres comodín para acotar las búsquedas (términos entre comillas para búsquedas literales, etc...) Por cierto, que buscando el término ese me he encontrado con este enlace, que aunque no permite buscar, tiene una pinta estupenda: GUÍA DE SEGURIDAD DE LAS TIC / (CCN-STIC-401) GLOSARIO Y ABREVIATURAS https://www.ccn-cert.cni.es/publico/2008/401/index.html Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org