-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-05-03 a las 12:13 +0200, Camaleón escribió:
El 2/05/08, Carlos E. R. escribió:
Para más inri, lo añadí ayer al glosario, después de mirar el tema. Tengo claro que "The library" es "La biblioteca", no la tienda de librería. Pero no tengo claro que "library" como colección de módulos objeto en programación sea biblioteca, siempre lo he entendido como librería - quizás equivocadamente.
Yo es lo tengo muy reciente. Fue lo segundo que me dijo el coordinador del TP tras darme la bienvenida :-)
A Miguel Angel no le ha chocado: debe ser programador ;-)
También he visto librerías... pero tenía entendido que lo correcto es "bibliotecas" :-?
En el caso de libros, no tengo ninguna duda, libraries es biblioteca. Librería es una tienda. Es una de esas palabras trampa. En el caso de programación sé que se ha usado mucho "librería", pero puede ser por simple error, porque uno que no sepa mucho inglés, sino que se ha topado con el inglés a fuerza de programar y leer manuales y malentenderlos, es posible que traduzca por librería, y el uso se ha extendido entre los programadores. Si es así, es incorrecto. ¿Una librería puede ser una estantería de libros? Los de kde resaltan que es biblioteca.
El "que" viene bien, pero fíjate que la version inglesa repite tres veces lo de nombres de dominio, y eso es lo complicado.
Muchos mensajes en inglés están mal (mal redactados) y con errores (gazapos). En este caso, creo que repetir dos veces lo mismo es redundante y sobra. Mejor que quede inteligible ;-)
Pero en este caso puede ser intencionado. Tiene cierto sentido retorcido de mente de programador o leguleyo. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFIHES/tTMYHG2NR9URAuPhAJ0f84pqeHEi10dAYNvwzJw/2kt9cQCgg867 gOYIxnRrUZt7BTrdHMAmtq8= =+DSP -----END PGP SIGNATURE-----