-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola:
Como consecuencia de la propuesta de Camaleón respecto a traducir otras
cosas mientras esperamos, y mirar lo del Translation Project, estuvimos
buscando información, y yo encontré esto que puede interesaros:
+++
http://people.ofset.org/jrfernandez/edu/n-c/traducc_5/index.html
Se han desarrollado varios robots para mejorar el proceso. Un ejemplo
sería el robot del Proyecto de traducción libre, que se encarga de
comprobar la corrección de la cabecera y de la sintaxis de los ficheros PO
enviados (ya lo hemos descrito en varias ocasiones en esta serie)[3]. No
hay que explicar que un correo a la lista es arrob li.org, remitente
Translation Project Robot <translation arroba iro.umontreal.ca>, y con
hello-2.1.96 (94%, 2 untranslated) como tema nos está informando a los
miembros del equipo español que el robot ha recibido y aceptado el fichero
PO correspondiente al programa hello, versión 2.1.96, traducido en un 94%
de sus cadenas, y que el fichero en ese estado ha sido añadido al almacén
de ficheros PO que aloja el Proyecto de Traducción.
Otro ejemplo destacable es el robot utilizado por el grupo de traducción al
castellano de Debian; el robot, creado por Ricardo Javier Cárdenes Medina y
puesto en funcionamiento en febrero de 2004[4], procesa mensajes como el
siguiente
Subject: [ITT] po-debconf://exim4
que equivaldría a decir
Me hago cargo de la traducción po-debconf de exim4
[ITT] po-debconf://exim4 es un ejemplo de pseudo-url. Los pseudo-urls son el
texto que se incluye en el asunto del mensaje para que el robot pueda
discriminarlo del resto del tráfico en la lista. Tienen el siguiente
formato:
[(ITT|RFR|RFR2|LCFC|BTS#