-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-20 a las 15:20 +0200, csalinux escribió:
En primer lugar, partiendo de la base de que me importa tres pepinos cómo hablen los argentinos, mejicanos, incluso madrileños o vallisoletanos.
Es cierto que si queremos construir algo todos juntos tendremos que llegar a una cosa media. Para eso está el castellano estándar o neutro.
Cuando se pueda o sepa.
Dos, no hay academia pero están las universidades de Oxford, y Cambridge fijando el idioma inglés de Gran Bretaña, al menos que yo sepa -habrá más-, y en USA también hay alguna institución muy reconocida que hace cosas parecidas.
Pero no sientan cátedra, en el mismo sentido que la RAE.
Es que se nos escapa algo. En cada país en el que se habla castellano hay una academia de la lengua que no es la RAE. La RAE sólo vale par nosotros los españoles y somos 40 millones frente a 300 millones de hispano hablantes.
La RAE está coordinada con el resto de academias, ya no es independiente.
En Méjico y Colombia dicen carro y no coche, y en Argentina creo que dicen auto. Y las tres son correctas. Solamente que si alguien por la calle me para y me dice: Oye, ¿tienes carro? Le contesto que no. No tengo ni carro ni caballos, y a lo mejor se refiere a mi coche.
Además, ingenierilmente hablando, un coche es un carro autopropulsado.
Ni hablar. Es un landó autopropulsado. Me niego a ir en un vulgar carro :-P http://es.wikipedia.org/wiki/Land%C3%B3 ] Carruaje cubierto de cuatro ruedas. El landó es entre los carruajes un ] vehículo sumamente cómodo y considerado de lujo que va montado tan ] pronto sobre simple como sobre doble suspensión. ] ] Puede utlizarse abierto o cerrado operaciones sumamante fáciles de ] practicar. Los asientos se sitúan en paralelo. Las puertas laterales ] tienen cristales, que también se encuentran en el testero de la capota ] interior y, de pequeño tamaño, fijo e invisible, en el de la posterior. Vale, pero yo creo que el que un traductor use terminos con un pequeño dejo "local" es algo que nos enriquece. Uno puede usar auto, otro carro, y otro coche, y nos entenderemos.
Por otro lado, hay que recordar, que la propia RAE ha ido aceptando términos a medida que ha ido comprobando que son efectivamente de uso común (por ej, web, internet, byte, son todos términos que aparecen en el diccionario de la RAE).
Porque no le quedan más cojones. La lengua la hacen, la evolucionan los hablantes no las academias. Las academias la pueden fijar siempre que no vayan en contra de los hablantes.
La RAE siempre ha hecho eso desde su fundación, lo han dicho ellos muchas veces.
A parte de eso:
¿Decimos switch o repartidor intercambiador o interruptor, joystick o bastón de mando, etc, etc., etc.?
Depende del contexto. En redes, conmutador. Bastón no, palanca. Yo suelo usar construcciones como esta: "joystick (palanca de mando)" Por cierto, hablando de comillas: substituir las comillas inlgesas ("") por las españolas («»). Las teneis en la 'z' y 'x' con AltGr. Es recomendación de estilo de los del kde. Por cierto, que no recuerdo donde está su manual de estilo, que lo tienen y muy bueno. Quizás sea este: http://es.l10n.kde.org/normas_generales.php pero yo he visto más. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHGzZYtTMYHG2NR9URAh8eAJ0UW9cR1SjgzzJgWBVbzI1qDr1wtwCcDsh6 wCTNixZ9RBDO85ZRh2pe3Kw= =X9gd -----END PGP SIGNATURE-----