--- miguel calero escribió:
Yo puedo traducir parte (bueno, a ver si confiais en mis habilidades, je je), pero no creo que pueda con todo el manual en un plazo razonable de tiempo. Hay mas voluntarios para traducir el documento? Son unas 110 paginas. Nos podemos organizar a traves de la lista o susemania. No tengo experiencia en esto, no se si sera necesario un CVS. Si fuese asi, susemania podria alojar el CVS para este proyecto? Un numero entre 5 y 10 personas seria mas que suficiente para traducir el doc en un plazo razonable.
Duda, he mirado por encima la pagina web del documento, y no veo la licencia que tiene, alguien la conoce?
Hola Miguel, Mira esto: http://susefaq.sourceforge.net/license.html SuSEFAQ License Copyright (c) 2001-2004 Togan Müftüoğlu . Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. El tema de crear documentación en Español suena muy interesante, no veo porque los usuarios de suse-linux-s no podemos hacer lo mismo que los de suse-linux-e! Contamos con la ventaja (o desventaja?) de no tener un volumen tan increiblemente alto (200-250) de correos diarios en la lista. Tal como lo dice en la página de SuSEFAQ, cuando buscamos documentación siempre está basada en otras distribuciones (y en el caso nuestro en otro idioma!), precisamente en estos 'inconvenientes' radica la importancia de hacer documentación que sea personalizada 100% para el SuSE Linux con el que convivimos diariamente. Sería interesante explorar que posibilidad hay de basarnos en el proyecto ya existente de SuSEFAQ, alguien de la lista puede ampliarme un poco los alcances de la licencia GNU 1.1 con respecto a la traducción de textos, por ahora lo que me pone a pensar es la frase 'with no Invariant Sections' que cita el parrafo que he adjuntado. Creo que entre varios usuarios podríamos dividirnos los textos y así poder manejar mejor la carga de trabajo que esto podría implicar, no vamos a dejas nuestras actividades diarias por este proyecto! Si sería conveniente, si eventualmente nace un proyecto como el planteado, ponerse de acuerdo entre los traductores para usar algún tipo de 'Español Básico', sin localismos que pudieran confunfir a los eventuales usuarios. Tenemos la gran ventaja de tener un idioma increíblemente rico, pero es precisamente esta riqueza la que nos puede hacer perder el hilo de las ideas; hay que tomar en cuenta que el texto no sería solamente para usuarios en España; pensemos que tambien tenemos usuarios de Argentina, Chile, Uruguay, Perú, Venezuela, Colombia, Costa Rica, Mexico... bueno, todo el resto de territorios donde se use SuSE Linux y se hable Español! La eventual 'publicación' podría ser en SuSEmania.org, en SourceForce.net y/o en cualquier otra página web que pueda incluirse (tener varios 'mirrors'!), el conocimiento lejos de crear divisiones tiene que servir de puente para la unión y el desarrollo de toda la comunidad de usuarios! Un abrazo! ===== Sergio Espinoza Dien serespdi-arroba-yahoo-punto-com serespdi-arroba-susemania-punto-org Usuario Linux #328168 http://www.susemania.org/ San José, Costa Rica Servidor Chat irc.globalchat.org #susemania SuSE Linux 9.0 Profesional * KDE 3.2 * Kernel 2.4.21-192-smp4G