On Wed, 12 Dec 2001, Malte S. Stretz wrote:
On 10.12.2001 07:28 Bernd Brodesser wrote, at least in part:
* Malte S. Stretz schrieb am 09.Dez.2001:
[...]
<rant> Ich w�rde statt "Schei� Umlaute im Header!" eher sagen "Schei� Amis die nie �ber den Tellerrand schauen und schon vor Jahren in ihrem besch***enen ANSI-, ASCII- und sonstigen Standards keine Umlaute
Der dritte amerikanische Standard hei�t ASA.
Danke. Der fehle mir noch.
Bemerkung: ANSI = American "National" Standardization Institute ASCII = American Standard Code for Information Interchange "ASCII = Amerkanischer Zeichencode - Urspruenglich eine Zeichenkodierung mit 7 Bit. Da z.B. deutsche Umlaute in diesem Zeichencode nicht vorhanden sind, gibt es immer wieder Probleme beim Austausch von Nachrichten oder Texten mit Zeichen, die nicht ASCII definiert sind. Es gibt viele Varianten eines ASCII-Codes mit 8 Bit, von denen die am weitesten verbreiteten Formen die Kodierung nach IBM-PC-ASCII, nach Roman-8 (HP-Drucker) und nach "Windows-Zeichensatz" sein duerften. Versuche einer 8-Bit-Normung unternahmen u.a. IBM und Microsoft mit den DOS-Code-Pages und auch die ISO." (Quelle: ISBN 3-930419-93-9, (c) 1999 SuSE GmbH)
Der ASCII-Zeichensatz ist zu einer Zeit entstanden, als noch keiner an Internationalisierung gedacht hat, und auch keiner an einem weltweiten Internet.
Wenn Du es erweiteren m�chtest, wieso denn nur deutsche Umlaute, und meinetwegen noch franz�sische Sonderzeichen? 1,2 Milliarden Menschen leben in China, 1 Milliarden in Indien. Da sind die doch erst mal dran.
... aber China. Wei�t Du wieviel verschiedene Schriftzeichen die haben?
So einige :)
KanChi (Die Chinesischen Schriftzeichen) besteht aus ca. 170 Radikalen, diese werden durch ca. 20 immer wieder auftretende "Anhaengsel" zu "kompletten Schriftzeichen erweitert. Ein solches komplettes Schriftzeichen symbolisiert idR ein Wort oder ein Wortteil, welches dann in den ca. 50 anerkannten Ausspracheformen der chinesischen Schriftsprache anders klingt. Man schaetzt, dass es ca. 7500 Kanchi gibt, aber kein Mensch kennt alle. (Ein durchschnittlicher Angestellter mit einer chinesischen Muttersprache benutzt im Laufe seines Lebens ca. 3500 davon, ein Hochintelektueller benutzt ca. 5500; und mit etwa 2000 Kanchi kann man 100 Jahre alt werden) Die Japanische Sprache hat keine eigene Schrift. Deshalb benutzen die Japaner ebenfalls Kanchi (chinesische Schrift) ergaenzt durch 2*50 Zeichen (50 Katagana und 50 Hiragana) zum Anzeigen der japanischen Grammatik und der japanisierten Fremdwoerter. Allerdings haben die Japaner eine Umschrift entwickelt, mit der sich jedes Kanchi und die Katagana sowie Hiragana darstellen lassen. Diese Umschrift heisst Romachi (uebersetzt etwa: Roemische Zeichen). Es wird das lateinische Alphabet benutzt in der Phonetik der (Amerikaischen) Englischen Sprache. Mit Romachi ist die Japanische Sprache komplett darstellbar. Rein theoretisch ist diese Umschrift problemlos auf das Chinesische uebetragbar. Praktischerseits hat Rot-China unlaengst mit Rot-Linux ge......, so dass man von daher auf einen "Standart fuer China" hoffen kann.
auch, wenn man f�r Indien, und dann auch f�r Ru�land, Arabien,
Dass die slawischen Sprachen mit dem lateinischen Alphabet darstellbar sind, zeigen bzw. leben die Polen bereits seit 1918. Das Polnischen wurde urspruenglich auch mit kyrillischen Schriftzeichen geschrieben. Inzwischen schreibt man aber lateinische Schriftzeichen. Fuer die "abweichenden" Laute gibt es zwei Schreibweisen, einmal mit Akzentuierungen oder Cedilles, zum anderen mit Buchstabenkombinationen (cz = c-cedille). Dasselbe ist im Tschechischen moeglich, dort aber eher gesellschaftlich abgelehnt (verpoent). Dennoch werden sich die Tschechen (und Slowaken) an die bereits vorhandene lateinische Schreibweise frueher oder spaeter gewoehnen (muessen). In anderen slwaischen Sprachen geht das auch, ist dann aber fuer die Muttersprachler eher gewoehnungsbeduerftig. Aber ich habe mich auch an Ueberfluss, Oekonom, ^^ ^^ ^^ Aeusserlichekeiten und andere sprachliche "Verbrechen" gewoehnt. ^^ ^^ ^^
Japan, Korea, �thiopien, Israel, Grichenland, Georgien, Tibet und
Das sind dann so Sprachen, mit denen ich mich weniger auskenne. Aber auch da sind Umschriften moeglich. Immerhin koennen wir Deutschen auch einen nicht-lateinischen Laut mit einer Kombination aus drei lateinischen Buchstaben (sch) problemlos darstellen, ohne dass uns das stoerte. Ausserdem gibt es noch genug Sprachen, die noch nicht mal eine Schrift haben (geschweige denn Lehrbuecher). Diesen sollte am besten gleich von Anfang an ASCII (7Bit) geimpft werden.
was wei� ich noch, deren Schriftzeichen ber�cksichtigen willst, dann hat man sehr viel zu tun. Das ist erst mit Unicode im Griff zu kriegen.
Stimmt. Aber Unicode und andere Zeichens�tze existieren nun schon (fast) ewig. Warum unterst�tzt die Software (vor allem die aus den USA) selbige immer noch nicht richtig? Ganz einfach: Programmierer sind faul; was sie nicht selbst brauchen, implementieren sie nicht
ACK, das ist wohl das groesste Problem. Ohne Zwang macht jeder nur, was er muss. Und selbst, wenn Standarts definiert werden,haelt sich auch kaum wer dran :-(
(ich kenn das :o).
</rant>
Im Uebrigen ist dieser Thread, solang ich die Liste lese, am weitesten am Thema vorbei. Deshalb hier nochmal ein Schriftzeichen: OTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOTOT MfG, Conrad Gliem #250333