Dear Open Suse Wiki Staff, I´m disponible to make the translation of suse wiki to portuguese brazil. I wish to known more datails of how can i start the translation. I´ve readed the Translation guide and starting to translate the minimum list on step 2. Please send me more information and if has more participants to pt-br translation. Regards Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> ===================================== Pragya Technologies Brazil Rua Alagoas, 135 Ribeirao Preto - SP - Brasil Mobile: +55 16 9137 8609 Office: +55 16 3904 9657 =====================================
On 2/9/06, Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> wrote:
Dear Open Suse Wiki Staff,
I´m disponible to make the translation of suse wiki to portuguese brazil. I wish to known more datails of how can i start the translation. I´ve readed the Translation guide and starting to translate the minimum list on step 2. Please send me more information and if has more participants to pt-br translation.
Hi Rangel, At the danger of insulting large parts of the world I have a question mostly from a personal interest. How different is Portugese (PT) from Portugese Brazil (PT-BR)? Do you think they need separate language wikis? For example I can't imagine that we will ever have EN-UK or EN-AU as there is only really spelling that is different. Peter 'Pflodo' Flodin
Peter Flodin wrote:
On 2/9/06, Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> wrote:
Dear Open Suse Wiki Staff,
I´m disponible to make the translation of suse wiki to portuguese brazil. I wish to known more datails of how can i start the translation. I´ve readed the Translation guide and starting to translate the minimum list on step 2. Please send me more information and if has more participants to pt-br translation.
Hi Rangel,
At the danger of insulting large parts of the world I have a question mostly from a personal interest.
How different is Portugese (PT) from Portugese Brazil (PT-BR)? Do you think they need separate language wikis?
For example I can't imagine that we will ever have EN-UK or EN-AU as there is only really spelling that is different.
Peter 'Pflodo' Flodin
Hi Peter, We have too many language differences in our languages The portuguese spoked on Portugal is the same to African countries, Madeira Island and Canarian Island, and a little part of India(Goa,i think). Brazil was discovered by Portugueses in 1500 and independent since 1822. Since 1822 the brazilian people lost the language contact, creating many differences of terms, into computer terms the confusion is bigger. A Portuguese and a Brazilian can understand one each other, but with difficulties. Another motive to separate wiki PT and PT-BR is the number of people that speak brazilian portuguese: 180 millions, this is major that the sum of all people that spoke Portuguese from Portugal :) If you check the locale of linux installation you will found pt and pt-br. In the Suse installation too. Regards Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> ===================================== Pragya Technologies Brazil Rua Alagoas, 135 Ribeirao Preto - SP - Brasil Mobile: +55 16 9137 8609 Office: +55 16 3904 9657 =====================================
Yes although one can understand each other (I am Portuguese and talk with brazilliand everyday), specially when talking, there are many terms that are not common and sometimes difcult to realize their meaning. One godd execise would be to compare the pages that are translated to PT and the ones translated to PT-BR (most of the main main ones, if not all, are already translated to both languages). And both are sopken and understood by a lage amount of the worlds population, and so I think they both deserve to be fully available and translated to. Hugo Costelha On 2/9/06, Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> wrote:
On 2/9/06, Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> wrote:
Dear Open Suse Wiki Staff,
I´m disponible to make the translation of suse wiki to portuguese brazil. I wish to known more datails of how can i start the
Peter Flodin wrote: translation.
I´ve readed the Translation guide and starting to translate the minimum list on step 2. Please send me more information and if has more participants to pt-br translation.
Hi Rangel,
At the danger of insulting large parts of the world I have a question mostly from a personal interest.
How different is Portugese (PT) from Portugese Brazil (PT-BR)? Do you think they need separate language wikis?
For example I can't imagine that we will ever have EN-UK or EN-AU as there is only really spelling that is different.
Peter 'Pflodo' Flodin
Hi Peter,
We have too many language differences in our languages The portuguese spoked on Portugal is the same to African countries, Madeira Island and Canarian Island, and a little part of India(Goa,i think). Brazil was discovered by Portugueses in 1500 and independent since 1822. Since 1822 the brazilian people lost the language contact, creating many differences of terms, into computer terms the confusion is bigger. A Portuguese and a Brazilian can understand one each other, but with difficulties. Another motive to separate wiki PT and PT-BR is the number of people that speak brazilian portuguese: 180 millions, this is major that the sum of all people that spoke Portuguese from Portugal :) If you check the locale of linux installation you will found pt and pt-br. In the Suse installation too.
Regards
Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com>
===================================== Pragya Technologies Brazil
Rua Alagoas, 135 Ribeirao Preto - SP - Brasil Mobile: +55 16 9137 8609 Office: +55 16 3904 9657 =====================================
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org
Hello Rangel, Am Thursday 09 February 2006 11:45 schrieb Rangel Perez Sardinha:
Dear Open Suse Wiki Staff,
I´m disponible to make the translation of suse wiki to portuguese brazil. I wish to known more datails of how can i start the translation. I´ve readed the Translation guide and starting to translate the minimum list on step 2. Please send me more information and if has more participants to pt-br translation.
We documented the translation workflow here: http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide Please ask here, when the page is not yet detailed enough. I am not aware of any other pt-br translators yet, but maybe Antje does know more. bye adrian -- Adrian Schroeter SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, 90409 Nuernberg, Germany email: adrian@suse.de
Ok, when i finish the translation of minimal list i call again, i´ve already readed the Translation Guide. If i have any doubt, be surelly that i will ask here :) Regards Rangel Adrian Schröter wrote:
Hello Rangel,
Am Thursday 09 February 2006 11:45 schrieb Rangel Perez Sardinha:
Dear Open Suse Wiki Staff,
I´m disponible to make the translation of suse wiki to portuguese brazil. I wish to known more datails of how can i start the translation. I´ve readed the Translation guide and starting to translate the minimum list on step 2. Please send me more information and if has more participants to pt-br translation.
We documented the translation workflow here:
http://en.opensuse.org/OpenSUSE_Translation_Guide
Please ask here, when the page is not yet detailed enough. I am not aware of any other pt-br translators yet, but maybe Antje does know more.
bye adrian
-- Atenciosamente, Rangel Perez Sardinha <rangel.sardinha@pragyatechnologies.com> ===================================== Pragya Technologies Brazil Rua Alagoas, 135 Ribeirao Preto - SP - Brasil Mobile: +55 16 9137 8609 Office: +55 16 3904 9657 =====================================
participants (4)
-
Adrian Schröter
-
Hugo Costelha
-
Peter Flodin
-
Rangel Perez Sardinha