Re: [opensuse-wiki] New homepage i18n
On 26.09.2008, at 08:50, Andreas Demmer wrote:
Javier Llorente schrieb am Donnerstag 25 September 2008:
I didn't mention that I had visited the version in Spanish. Well, first of all, I would like to improve it (I have seen some mistakes).
I had the page double checked by two spanish speeking people but since I do not speak spanish, I cannot judge if there ary any mistakes left. Please send me your correntions and I will merge them. Thanks for checking!
Thank you for taking care Javier!
And, second, some parts are not even translated, as you said. BTW, would it be possible to translate "Get it," "Discover it" and "Create it"?
As I said before, the announcements stay untranslated until we found a way to organize the editorial teams. The button headlines (get it, discover it, create it) stay untranslated too, because they make up for a claim (like "have a lot of fun") and are printed on several advertising stuff.
Right, the "Get it," "Discover it" and "Create it" stay in English because they are part of the strategie. I think the description text below these headlines makes it easier for for non-english speakers to find there way. Have a nice day! Best, Robert
Greets, Andreas
-- Skype: andreas.demmer ICQ: 103 924 771
--- Robert Lihm, Webdesigner - Build Service Team SUSE LINUX Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0 - rlihm@suse.de ____________________________________________________________ SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nürnberg) ____________________________________________________________ SUSE - a Novell business -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On Fri, 26 Sep 2008, Robert Lihm wrote:
On 26.09.2008, at 08:50, Andreas Demmer wrote:
Javier Llorente schrieb am Donnerstag 25 September 2008:
I didn't mention that I had visited the version in Spanish. Well, first of all, I would like to improve it (I have seen some mistakes).
I had the page double checked by two spanish speeking people but since I do not speak spanish, I cannot judge if there ary any mistakes left. Please send me your correntions and I will merge them. Thanks for checking!
And, second, some parts are not even translated, as you said. BTW, would it be possible to translate "Get it," "Discover it" and "Create it"?
As I said before, the announcements stay untranslated until we found a way to organize the editorial teams. The button headlines (get it, discover it, create it) stay untranslated too, because they make up for a claim (like "have a lot of fun") and are printed on several advertising stuff.
Right, the "Get it," "Discover it" and "Create it" stay in English because they are part of the strategie. I think the description text below these headlines makes it easier for for non-english speakers to find there way.
Now that it looks like everything scales well, why not have the languages texts below the icons translated. This allows the branding/marketing and the localazation for each language for those that do not speak english. - -- Boyd Gerber <gerberb@zenez.com> ZENEZ 1042 East Fort Union #135, Midvale Utah 84047 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkjdNcgACgkQVtBjDid73eZLswCcDBhqkSDXk7hXCUqotxmZKhdD 2pgAoIa4LDFk517ZeKOQS+8LiiiTLUiS =Wuaj -----END PGP SIGNATURE----- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki+help@opensuse.org
On Fri, 2008-09-26 at 13:19 -0600, Boyd Lynn Gerber wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
On Fri, 26 Sep 2008, Robert Lihm wrote:
On 26.09.2008, at 08:50, Andreas Demmer wrote:
Javier Llorente schrieb am Donnerstag 25 September 2008:
I didn't mention that I had visited the version in Spanish. Well, first of all, I would like to improve it (I have seen some mistakes).
I had the page double checked by two spanish speeking people but since I do not speak spanish, I cannot judge if there ary any mistakes left. Please send me your correntions and I will merge them. Thanks for checking!
And, second, some parts are not even translated, as you said. BTW, would it be possible to translate "Get it," "Discover it" and "Create it"?
As I said before, the announcements stay untranslated until we found a way to organize the editorial teams. The button headlines (get it, discover it, create it) stay untranslated too, because they make up for a claim (like "have a lot of fun") and are printed on several advertising stuff.
Right, the "Get it," "Discover it" and "Create it" stay in English because they are part of the strategie. I think the description text below these headlines makes it easier for for non-english speakers to find there way.
Now that it looks like everything scales well, why not have the languages texts below the icons translated. This allows the branding/marketing and the localazation for each language for those that do not speak english.
- -- Boyd Gerber <gerberb@zenez.com>
Awesome that it now scales, I just checked it out for myself. Seeing is believing! :-) One thing, the font size in the icons are smaller than the fonts on the rest of the page. Thus, even though I have already zoomed the page, I have to zoom even more to read the text in the icons. Anything we can do about that? -- Bryen Yunashko Proud 2008 Candidate for openSUSE Board -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki+help@opensuse.org
participants (3)
-
Boyd Lynn Gerber
-
Bryen
-
Robert Lihm