诸君: 大家好!我开门见山啦. 现在女王陛下的坛子开起来了,也引来了第一波人.老实说openSUSE给我的印象非常好的,在别的地方我从来没有发帖的欲望,但跟着女王不脚步就经常发水帖,进而也算是一点点参与到社区了,这个角度来说,openSUSE社区还真是「平易近人」呢,哈哈~~配合女王陛下的旨意,发出的 暑假翻译机动组募贴 也有了一点点的回声(虽然不强烈).暑假是比较有意思的日子,如果能啃下一些大块头就最好不过啦……老实说,其实就英文维基来看,目前openSUSE的维基其实也不比ubuntu的维基好,虽然的确组织上较为先进,也有一些私货,但是远不如ubuntu的完善。。。如果要建设wiki,还有很多事情要做 = = 话说大家都不怎么说话的?是我漏了什么「必读」之类的么……然后貌似报了名的都加了邮件列表,那应该邮件列表里面挺多人的了~~考完期末,马上可以开干了。 在写这篇邮寄之前,我主要通过这些资料了解了目前的维基和方案的一些规定和约定: 1. 中文wiki上的「openSUSE项目」专题和相联的页面,包括 openSUSE 指导行为准则 等。 2. 中文wiki上的「文档专题」中的一些概述 3. 中文wiki上的「维基专题」 中的 編輯 - 格式 - 模板 - 名字空間 - 分類 - 翻译 - 圖示 - 页面维护 - 页面复审 等等。 然后这里是一些目前想到的问题: 1. openSUSE中文维基的定位 比如维基百科的中文和英文就不同的,维基百科的中文定位并不是「翻译为中文的英文维基百科」,虽然大多数内容都是英文翻译过来,但是很多中文世界有的东西,只有中文维基百科才有,也不一定有反馈到英文那边。 然后openSUSE中文维基的定位,是简单的将英文维基的翻译过来,还是面向中文用户的openSUSE维基呢?如果是后者,意味着我们在内容取舍、写作习惯上面都可以(暂时或者永久地)和英文维基有差异(甚至是很大的差异)。 2. 内容取舍 简单的说,就是什么内容适合/可以/被鼓励发到维基上的?一个例子,比如「shell」相关的内容,是否被支持发到维基上?如果支持,支持到什么程度的内容?是不是一定要跟openSUSE有关的内容才可以发上来? 比如下面这些是否应该包括: a. shell是什么 b. 如何安装shell(尤其在openSUSE上) c. 使用shell的技巧,openSUSE有关的特别注解 d. shell的相关链接,如官方网址 e. shell周边的社区、论坛 f. shell的学习资料 貌似现在openSUSE英文是没有这个词条的,但ubuntu的好像有累死的 3. 解决方案是只留外链,还是适当简摘并留外链存入 我比较支持如果是外部的解决方案,保留外链的同时应该适当编辑将内容移入站内(不侵犯版权的话) 4. 搜索为什么老是搜不到结果的? 貌似维基的搜索,无论是中文还是英文,都是搜不到任何东西的?是怎么回事呢? 5. 字词对照表还使用么? 翻译的时候碰到一些术语不知道怎么翻译,今天发现其实已经有相关的设施了,也就是维基上的这个 字词对照表 但貌似这个东西很久没更新了?还在使用么。。。如果不管了,那翻译的时候的术语应该怎么处理? 6. 当前任务页还使用么? 看到一个 当前任务页,这个页面还使用的么?貌似也是很久没更新了? 7. 新手村建设要怎么做? http://zh.opensuse.org/%E6%96%B0%E6%89%8B%E6%9D%91 8. 用户手册最迟什么时候完工?有哪些是需要先翻译的? 印象中在 这贴 里面女王陛下说过类似的,能否做个比较明确的说明更新到当前任务那呢? 9. 表示wiki的组织很乱 @_@ …… 其实openSUSE的wiki用专题来组织,理论上应该看上去非常清晰,效率很高才对,但实际上用着有种难以名状的混乱感。直观上: a. 文章没有上下文,看着一头雾水,好像突然飙出来,而且默认你已经懂了很多东西一样。比如 KDE 的这条:
KDE 软件套装 是一套可以提升你的乐趣和生产力的创新自由软件集。 关于更多 openSUSE 中的 KDE 的内容可以参考 KDE 专题 ... openSUSE 中的 KDE:屏幕截图 ...
天啊!我就是从KDE专题上面看过来的,然后你又叫我回去KDE专题,也不是问题,问题是到最后你会发现唯一一句真的在说明“什么是KDE”的地方只有上面这一句“KDE 软件套装 是一套可以提升你的乐趣和生产力的创新自由软件集。”。。。然后我们即使是去看维基百科的,
KDE(发音为 /ˌkeɪdiːˈiː/),是一個國際性的自由軟體社区,开发运行在Linux、 BSD、Solaris、Microsoft Windows 與 Mac OS X[1] 等平台上的一系列跨平台应 用程序。它最著名的产品是 Plasma 桌面,是許多Linux 發行版的預設桌面環 境,例如openSUSE、Mandriva Linux、Kubuntu、 與 Chakra GNU/Linux。
这个才是介绍吧 = = ,要素:国际性的自由软件社区,一系列的应用程序,产品包括“Plasma桌面”,是“预设桌面环境”。起码都知道KDE是一套应用软件,而且是“桌面环境”这类的东西(从子类到父类)。 另外,一个专题的内容和这个专题名字词条的内容如何取舍?比如这里说的KDE。如果KDE的介绍要在KDE专题里面说,那么为什么不直接重定向或者留个链接过去就好了。。。如果不然,二者的内容如何区分? b. 从接受信息的方式来说,一般是两种 1)明确地知道一个东西,想要了解相关内容。比如想知道KDE,这时候会搜索。(但是搜索是搜不到任何东西的。) 2)闲逛,看到有兴趣的就点进去看。 无论是那种,看着觉得混乱异常。比如被引导专题页,看到满屏幕的索引,完全不知道重点在哪里,要从哪里开始,要做什么。。。而被引人到具体的条目,内容也是参差不齐,而且不一定有良好的组织…… 不过有些做得挺好的,比如wiki专题的介绍,首先上面是一个强大的简介,下面列出了可能的下一步,新增内容、维基维护、新聞媒體。。。从这个角度来说,,其实openSUSE的组织挺科学的,就是需要内容要做好。。。 这个角度来说,是不是应该出几份好词条的范例(避免使用「模板」这个词,因为貌似维基上的模板其实不是真正的模板,更像是一个固定格式的功能块),而且要做好维基文档的规范?(像KDE的那条,,觉得宁愿没有,都好过留着一个混乱的……) 10. 翻译成员如何沟通? 然后给出我对上面的这些问题的一些建议: 1. openSUSE中文维基是「面向中文开发者」的维基,是中文用户的知识库,不是简单的翻译。可以根据需要灵活处理,当然如果可以,也可以反馈到英文维基上。 2. 对openSUSE用户有用的,wiki都可以吸收(a-f都收)。 3. 编写维基的时候如果是使用了外部链接的方法,应该加以编辑转入词条,并注明出处。(如果没有侵犯版权的话) 4. 搜索无果是因为?~~?? 5. 在自己翻译的时候,应该首先参照维基上的字词对照表。如果字词对照表上没有,就自己加入到字词对照表中。如果有疑问,就进行讨论。 6. 大的项目、计划应该更新到当前任务页中 7. 新手村建设应该首先订好框架内容,然后重点做好 8. 用户手册最迟什么时候完工?有哪些是需要先翻译的? 9.1 整理一个良好组织范例 9.2 制定一个稍微严谨的、公开维基编写规范,如果不能达到规范的词条全部给x掉先 9.3 专题应该是介绍「如何使用本专题页面来了解这个专题」(如何使用本专题来了解KDE),而这个专题的词条才是介绍(什么是KDE)。同时,到专题的链接应该放在尾部。 10. wiki的主要使用wiki的讨论进行沟通。翻译用户手册的使用本邮件列表沟通。 各位大大觉得如何?没问题我们就开干了?