Привет всем! У меня следующий вопрос: если обнаружена ошибка в исходном т.е английском тексте могу я её исправить или для английской версии нужны особые полномочия? N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwlzf���^�ˬz����i�������
В сообщении от 1 октября 2006 20:11 ostrov написал(a):
Привет всем! У меня следующий вопрос: если обнаружена ошибка в исходном т.е английском тексте могу я её исправить или для английской версии нужны особые полномочия? N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwl zf���^�ˬz����i�������
Не нужны. А что это у вас с подписью?
В сообщении от 1 октября 2006 20:53 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 17:36 Ben Aceler написал(a):
Не нужны. А что это у вас с подписью?
какойто глюк кмаил, в установках подпись нигде не стоит N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwl zf���^�ˬz����i�������
А... Значит это цифровая подпись.... :)
В сообщении от 1 октября 2006 20:53 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 17:36 Ben Aceler написал(a):
Не нужны. А что это у вас с подписью?
какойто глюк кмаил, в установках подпись нигде не стоит N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwl zf���^�ˬz����i�������
Не, это не цифровая подпись. Это текст --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org который пережат в utf-8.
В сообщении от 1 октября 2006 18:02 Ben Aceler написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 20:53 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 17:36 Ben Aceler написал(a):
Не нужны. А что это у вас с подписью?
какойто глюк кмаил, в установках подпись нигде не стоит N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��j wl zf���^�ˬz����i�������
Не, это не цифровая подпись. Это текст
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
который пережат в utf-8. может исходящий сервер что-то добавляет, сейчас попробую поменять
В сообщении от 1 октября 2006 19:11 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 18:02 Ben Aceler написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 20:53 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 17:36 Ben Aceler написал(a):
Не нужны. А что это у вас с подписью?
какойто глюк кмаил, в установках подпись нигде не стоит N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r���� ���j wl zf���^�ˬz����i�������
Не, это не цифровая подпись. Это текст
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
который пережат в utf-8.
может исходящий сервер что-то добавляет, сейчас попробую поменять таки да :) N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwlzf���^�ˬz����i�������
В сообщении от 1 октября 2006 21:13 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 19:11 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 18:02 Ben Aceler написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 20:53 ostrov написал(a):
В сообщении от 1 октября 2006 17:36 Ben Aceler написал(a):
Не нужны. А что это у вас с подписью?
какойто глюк кмаил, в установках подпись нигде не стоит N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��� ������ ���j wl zf���^�ˬz����i�������
Не, это не цифровая подпись. Это текст
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
который пережат в utf-8.
может исходящий сервер что-то добавляет, сейчас попробую поменять
таки да :)
Ну вот, нашли багу в ПО списка рассылки :)
Знатоки и критики! Подскажите, чем отличается в переводе на русский язык следующие фразы: Shutdown Computer и (Turn off Computer) или (Switch off Computer) С уважением Алексей Осипов mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Здравствуйте, Aleksey. Вы писали 9 октября 2006 г., 10:21:00: AO> Знатоки и критики! AO> Подскажите, чем отличается в переводе на русский язык следующие фразы: AO> Shutdown Computer AO> и AO> (Turn off Computer) или (Switch off Computer) AO> С уважением AO> Алексей Осипов AO> mailto:alex.kipo@krimsekt.ua AO> --------------------------------------------------------------------- AO> To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org AO> For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org Shutdown Computer = завершить работу компьютера (в контексте системы, работающей на компе) Turn off Computer или Switch off Computer = выключить компьютер (в смысле выключения питания) По-моему, так вполне адекватно передается смысл. -- С уважением, goodvin mailto:goodvin@pochtamt.com --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Здравствуйте, goodvin. Вы писали 9 октября 2006 г., 9:43:19:
Здравствуйте, Aleksey.
Вы писали 9 октября 2006 г., 10:21:00:
AO>> Знатоки и критики! AO>> Подскажите, чем отличается в переводе на русский язык следующие фразы: AO>> Shutdown Computer AO>> и AO>> (Turn off Computer) или (Switch off Computer) AO>> С уважением AO>> Алексей Осипов AO>> mailto:alex.kipo@krimsekt.ua AO>> --------------------------------------------------------------------- AO>> To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org AO>> For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Shutdown Computer = завершить работу компьютера (в контексте системы, работающей на компе)
Turn off Computer или Switch off Computer = выключить компьютер (в смысле выключения питания)
По-моему, так вполне адекватно передается смысл.
Спасибо...смысл то понятный, однако как это красиво было вырозить на русском языке...видно еще не совсем проснулся :) -- С уважением, Aleksey mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
В общем все эти выражения идетичны по смыслу... "Выключить компьютер". Только выражения: Turn off | Switch off выключать (ток, напряжение, питание) как говорят умные словари путем воздействия на переключатель Shutdown Computer - общее выражение (остановка; останов; выключение, отключение) .. а что там в контексте присутсвует? 2006/10/9, Aleksey Osipov <alex.kipo@krimsekt.ua>:
Знатоки и критики!
Подскажите, чем отличается в переводе на русский язык следующие фразы:
Shutdown Computer
и
(Turn off Computer) или (Switch off Computer)
С уважением Алексей Осипов
mailto:alex.kipo@krimsekt.ua
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
-- С Уважением, Василий Ратнер
Здравствуйте, Vasiliy. Вы писали 9 октября 2006 г., 9:53:15: В общем все эти выражения идетичны по смыслу... "Выключить компьютер". Только выражения: Turn off | Switch off выключать (ток, напряжение, питание) как говорят умные словари путем воздействия на переключатель Shutdown Computer - общее выражение (остановка; останов; выключение, отключение) .. а что там в контексте присутсвует? 2006/10/9, Aleksey Osipov < alex.kipo@krimsekt.ua>: Знатоки и критики! Подскажите, чем отличается в переводе на русский язык следующие фразы: Shutdown Computer и (Turn off Computer) или (Switch off Computer) С уважением Алексей Осипов mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org -- С Уважением, Василий Ратнер Это в контексте меню на выбор, что мы должны сделать с компьютером...тогда получается: Switch off - Выключить Shutdown - Остановить Suspend - Приостановить LogOut - Выйти из системы End session - Закончить сеанс С уважением Алексей Осипов -- С уважением, Aleksey mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Алексей, приветствую!! Я думаю что вполне нормальный список для выбора. Предлагаю занести значения перевода в глоссарий (когда он появится) и им пользоваться в дальнейшем.
Это в контексте меню на выбор, что мы должны сделать с компьютером...тогда получается:
Switch off - Выключить Shutdown - Остановить Suspend - Приостановить LogOut - Выйти из системы End session - Закончить сеанс
-- С Уважением, Василий Ратнер
Здравствуйте, Aleksey. Вы писали 9 октября 2006 г., 12:45:30: AO> Это в контексте меню на выбор, что мы должны сделать с AO> компьютером...тогда получается: AO> Switch off - Выключить AO> Shutdown - Остановить AO> Suspend - Приостановить AO> LogOut - Выйти из системы AO> End session - Закончить сеанс AO> С уважением AO> Алексей Осипов А я бы заменил "Закончить сеанс" на "Завершить сеанс". Так более грамотно и с точки зрения языка, и с точки зрения контекста. -- С уважением, goodvin mailto:goodvin@pochtamt.com --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
participants (5)
-
Aleksey Osipov
-
Ben Aceler
-
goodvin@pochtamt.com
-
ostrov
-
Vasiliy Ratner