[opensuse-pt] Sobre a tradućão.

Uma coisa que percebi é que em algumas frases traduzidas não seguem o padrão míusculas e minúsculas da frase em inglês: Error: Could not add directory Erro: não foi possível adicionar o diretório Creio que o correto é "Erro: Não foi possível adicionar o diretório" Note que a palavra depois do ":" é iniciada com uma letra maiúscula. O que vocês acham? -- Rafael Reuber Fone: (85) 88945044 Blog: psicoindie.wordpress.com MSN/Gtalk: psico.indie@gmail.com --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org

Olá, É esse tipo de erro que queremos corrigir na fase de revisão... abraços, Luiz Em 14/04/08, . Rafael<psico.indie@gmail.com> escreveu:
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org

E quando for o contrário, como em: Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted? Ps: Em "fs" creio que eles quiseram dizer file-system, concordam? Em 14/04/08, ¡ElCheVive!<elchevive68@gmail.com> escreveu:
-- Rafael Reuber Fone: (85) 88945044 Blog: psicoindie.wordpress.com MSN/Gtalk: psico.indie@gmail.com --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org

Em 14/04/08, . Rafael<psico.indie@gmail.com> escreveu:
Quando do contrário a mesma coisa.... "Aviso: não foi possível encontrar um sistema de arquivos apropriado em %s, ele está montado?" O mesmo vale para as frases capitalizadas... abraços, Luiz --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-pt+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-pt+help@opensuse.org
participants (2)
-
Rafael
-
¡ElCheVive!