野宮さん,鳩野です.
鳩野さん> 問題なく「じょうほうけい」も「情報系」になりますし,変換候補も デスク 鳩野さん> トップ上と変わりません. えっ、「じょうほうけい」で変換して「情報系」となります? 小生の場合、「上方形、上包茎、上法経」の三つしか変換候補に現れませんが? (しっかし、二つめのは.... ^^;;)
私のところではどこをどうやってもAtokX3で「上方形、上包茎、上法経」とは 出てきません. # わざわざ辞書登録すれば別でしょうが :-) 試しに別の AtokX3 を入れていない SuSE10.3上のEmacsで「じょうほうけい」 で日本語変換を行うと,「上方形、上包茎、上法経」となります.もしかして, Atokが有効になっていないのではないでしょうか. 日本語変換時に,モードラインが「あ連R漢」になっていますでしょうか?も しかして「Aあuuu」ではありませんか?もし後者ならAtokは有効になっていま せん.
鳩野さん> もちろんEMacs上では 漢字の解説とかはでませんが... 漢字の解説が出るんんですか。
Emacs以外のアプリケーション mltermとかFirefoxとかで日本語変換すると, 訓 読みとか音読みとか,コードとか異字体とかがでますね.Emacs/iiimecfでも校 正情報は出てきます.
鳩野さん> iiimecfのパッケージは,http://www.meadowy.org/~kawabata/iiimecf/ にあ 鳩野さん> る最新のものを利用しました.
小生も、subversion の iiimecf を入れて打っています。 やはり、Wnn8 の方が賢いなぁ〜......
Wnn8 は使ったことがないので比較はできませんが, 満足しています. OpenOfficeとかで日本語変換するときと変換品質は変わらないと思います. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@opensuse.org