Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCA sylvainsjc@gmail.com a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
Pas besoin d'autre aide ?
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCA sylvainsjc@gmail.com a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCA sylvainsjc@gmail.com a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
Bonsoir,
j'en ai terminé 10 (corrections chaînes approximatives et/ou traductions chaînes non traduites). Je veux bien les fournir, mais j'attends une réponse de notre ami guillaume. ;)
Les voici : backup, bootloader, dirinstall, inetd, sysconfig (branche Yast trunk). Kbr5-ticket-watcher, pam_unix2, update-desktop-mimelink, update-desktop-files-screensaver, pam-config (branch lcn trunk).
Sinon, je peux encore en fournir 6 supplémentaires (drbd, tune, limal-ca-mgm, xen-vm-install, simple-ccsm-kde, phone-service), mais pour cela, j'aimerai un avis sur mes traductions. ;)
Je n'oublie pas ceux qui me sont déjà réservés.
voilà.
Pierre.
Salut,
Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
Pas besoin d'autre aide ?
Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;) Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche yast).
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de vérifier et de passer en traduit.
A+
Guillaume
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
Bonjour le liste. Sur cette page: http://www.opensuse.org/fr/ il y a une partie en français, et l'autre en anglais. J'aurais voulu traduire la partie anglaise en français, mais je vois pas comment faire. Quelqu'un aurait une idée?
Serge
On Monday 28 May 2012 15.15:23 Serge Muscat wrote:
Bonjour le liste. Sur cette page: http://www.opensuse.org/fr/ il y a une partie en français, et l'autre en anglais. J'aurais voulu traduire la partie anglaise en français, mais je vois pas comment faire. Quelqu'un aurait une idée?
Serge
La partie basse provient du fil de news non ?
On 28/05/2012 15:47, Bruno Friedmann wrote:
On Monday 28 May 2012 15.15:23 Serge Muscat wrote:
Bonjour le liste. Sur cette page: http://www.opensuse.org/fr/ il y a une partie en français, et l'autre en anglais. J'aurais voulu traduire la partie anglaise en français, mais je vois pas comment faire. Quelqu'un aurait une idée?
Serge
La partie basse provient du fil de news non ?
Bien en fait je ne sais pas du tout. Et même en me connectant sur mon compte Novell, je ne vois pas comment modifier cette page. Peut-être cette page est-elle réservée au webmaster? Je me pose la question.
Serge
On Monday 28 May 2012 15.53:29 Serge Muscat wrote:
On 28/05/2012 15:47, Bruno Friedmann wrote:
On Monday 28 May 2012 15.15:23 Serge Muscat wrote:
Bonjour le liste. Sur cette page: http://www.opensuse.org/fr/ il y a une partie en français, et l'autre en anglais. J'aurais voulu traduire la partie anglaise en français, mais je vois pas comment faire. Quelqu'un aurait une idée?
Serge
La partie basse provient du fil de news non ?
Bien en fait je ne sais pas du tout. Et même en me connectant sur mon compte Novell, je ne vois pas comment modifier cette page. Peut-être cette page est-elle réservée au webmaster? Je me pose la question.
Serge
Ah ça oui, de toutes façons c'est des pages protégées (heureusement d'ailleurs) peut-être obtiendras tu plus de réponses sur la liste opensuse-web ou opensuse-wiki
Une question :
un texte anglais est sous cette forme <p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running
A quoi sert le <p> en début de ligne, ne faut t'il pas un </p> à la
Le 27 mai 2012 16:27, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Salut,
Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
Pas besoin d'autre aide ?
Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;) Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche yast).
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de vérifier et de passer en traduit.
A+
Guillaume
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
Bonjour,
Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la traduction en français des fichiers po
cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
La suite de mon message :
Une question :
un texte anglais est sous cette forme <p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running
A quoi sert le <p> en début de ligne, ne faut t'il pas un </p> à la fin de cette ligne ?
Le 27 mai 2012 16:27, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Salut,
Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
Pas besoin d'autre aide ?
Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;) Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche yast).
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de vérifier et de passer en traduit.
A+
Guillaume
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
> Bonjour, > > Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon > identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la > traduction en français des fichiers po > > cdt
Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier firewall-services.fr.po de la branche yast. Avant de commencer, il faut lire : http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
A+
Guillaume
Bonjour,
Le 28/05/2012 22:28, Sylvain ZUCCA a écrit :
La suite de mon message :
Une question :
un texte anglais est sous cette forme
<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running
A quoi sert le<p> en début de ligne, ne faut t'il pas un</p> à la fin de cette ligne ?
Le <p> est un marqueur de formatage (il permet de spécifier qu'il s'agit d'un nouveau paragraphe). Généralement un </p> termine le paragraphe en effet. Cependant la phrase (ou le paragraphe peut être coupé en plusieurs morceaux et le </p> se trouver dans une autre chaine du fichier po ou même absent si le développeur l'a laissé "en dur" (non traduisible) donc non présent dans le PO. Si tu pense qu'il s'agit d'une erreur, il faut rapporter le problème sur bugzilla : https://bugzilla.novell.com/index.cgi Mais ne pas le rajouter dans la chaine française s'il n'y est pas dans la chaine anglaise ! (et encore moins modifier la chaine anglaise ! ;) )
A+
Le 27 mai 2012 16:27, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a écrit :
Salut,
Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
Pas besoin d'autre aide ?
Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;) Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche yast).
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de vérifier et de passer en traduit.
A+
Guillaume
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a écrit : > Bonjour, > > Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit : > >> Bonjour, >> >> Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon >> identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à la >> traduction en français des fichiers po >> >> cdt > > Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier > firewall-services.fr.po de la branche yast. > Avant de commencer, il faut lire : > http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et > http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT > > Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa > simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités. > > A+ > > Guillaume >
Le 28/05/2012 18:04, Bruno Friedmann a écrit :
On Monday 28 May 2012 15.53:29 Serge Muscat wrote:
On 28/05/2012 15:47, Bruno Friedmann wrote:
On Monday 28 May 2012 15.15:23 Serge Muscat wrote:
Bonjour le liste. Sur cette page: http://www.opensuse.org/fr/ il y a une partie en français, et l'autre en anglais. J'aurais voulu traduire la partie anglaise en français, mais je vois pas comment faire. Quelqu'un aurait une idée?
Serge
La partie basse provient du fil de news non ?
Bien en fait je ne sais pas du tout. Et même en me connectant sur mon compte Novell, je ne vois pas comment modifier cette page. Peut-être cette page est-elle réservée au webmaster? Je me pose la question.
Serge
Ah ça oui, de toutes façons c'est des pages protégées (heureusement d'ailleurs) peut-être obtiendras tu plus de réponses sur la liste opensuse-web ou opensuse-wiki
Cette page n'est pas gérée par un fichier PO (je me demande bien pourquoi d'ailleurs car software.opensuse.org est géré via un PO). Comme l'a dit Bruno, il vaut mieux demander sur la liste opensuse-web ou opensuse-wiki (voire opensuse-translation).
A+
Guillaume
Merci
C'est fait pour les 2 derniers fichiers xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po, je les ai retéléchargé sur vertaal
Dispo pour d'autres ;)
Le 29 mai 2012 09:29, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit :
Bonjour,
Le 28/05/2012 22:28, Sylvain ZUCCA a écrit :
La suite de mon message :
Une question :
un texte anglais est sous cette forme
<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running
A quoi sert le<p> en début de ligne, ne faut t'il pas un</p> à la fin de cette ligne ?
Le <p> est un marqueur de formatage (il permet de spécifier qu'il s'agit d'un nouveau paragraphe). Généralement un </p> termine le paragraphe en effet. Cependant la phrase (ou le paragraphe peut être coupé en plusieurs morceaux et le </p> se trouver dans une autre chaine du fichier po ou même absent si le développeur l'a laissé "en dur" (non traduisible) donc non présent dans le PO. Si tu pense qu'il s'agit d'une erreur, il faut rapporter le problème sur bugzilla : https://bugzilla.novell.com/index.cgi Mais ne pas le rajouter dans la chaine française s'il n'y est pas dans la chaine anglaise ! (et encore moins modifier la chaine anglaise ! ;) )
A+
Le 27 mai 2012 16:27, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a écrit :
Salut,
Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
Pas besoin d'autre aide ?
Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;) Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche yast).
Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit :
Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
Merci ;)
J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de vérifier et de passer en traduit.
A+
Guillaume
Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCAsylvainsjc@gmail.com a écrit : > > Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir. > > Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardetguillaume.gardet@free.fr a > écrit : >> >> Bonjour, >> >> Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit : >> >>> Bonjour, >>> >>> Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon >>> identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à >>> la >>> traduction en français des fichiers po >>> >>> cdt >> >> >> Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier >> firewall-services.fr.po de la branche yast. >> Avant de commencer, il faut lire : >> http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et >> http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT >> >> Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa >> simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités. >> >> A+ >> >> Guillaume >>
Bonjour,
Le 29/05/2012 09:34, Guillaume Gardet a écrit :
Le 28/05/2012 18:04, Bruno Friedmann a écrit :
On Monday 28 May 2012 15.53:29 Serge Muscat wrote:
On 28/05/2012 15:47, Bruno Friedmann wrote:
On Monday 28 May 2012 15.15:23 Serge Muscat wrote:
Bonjour le liste. Sur cette page: http://www.opensuse.org/fr/ il y a une partie en français, et l'autre en anglais. J'aurais voulu traduire la partie anglaise en français, mais je vois pas comment faire. Quelqu'un aurait une idée?
Serge
La partie basse provient du fil de news non ?
Bien en fait je ne sais pas du tout. Et même en me connectant sur mon compte Novell, je ne vois pas comment modifier cette page. Peut-être cette page est-elle réservée au webmaster? Je me pose la question.
Serge
Ah ça oui, de toutes façons c'est des pages protégées (heureusement d'ailleurs) peut-être obtiendras tu plus de réponses sur la liste opensuse-web ou opensuse-wiki
Cette page n'est pas gérée par un fichier PO (je me demande bien pourquoi d'ailleurs car software.opensuse.org est géré via un PO). Comme l'a dit Bruno, il vaut mieux demander sur la liste opensuse-web ou opensuse-wiki (voire opensuse-translation).
Après vérification, il faut traduire directement les fichiers html. Pour le français, un des fichiers a été omis et on utilise donc la version anglaise. Il faudrait donc traduire le fichier en PJ qui n'a pas encore été traduit.
Un/des volontaire(s) ?
Guillaume
Bonsoir,
Le 30/05/12, Guillaume Gardet guillaume.gardet@free.fr a écrit: [...]
Après vérification, il faut traduire directement les fichiers html. Pour le français, un des fichiers a été omis et on utilise donc la version anglaise. Il faudrait donc traduire le fichier en PJ qui n'a pas encore été traduit.
Un/des volontaire(s) ?
Ok, je prends.
A+
-- JM