[opensuse-es] [Traducción]Ahora que???
Bueno, ya sabeis mi aficion a los GuiaBurros..... Ya tengo en mi ordenador, algunos po traducidos y marcados adecuadamente en la wiki. ¿Que viene ahora? Los revisa alguien antes de subirlos al svn???? Se os endoso a Gabriel para que los suba???? Pido permisos de commit en el svn??? En este caso instrucciones Pls. Un saludo Lluis
El 22/10/07, Lluis Martinez escribió:
¿Que viene ahora?
Envía los ficheros que tengas (.po) a Arturo.
Los revisa alguien antes de subirlos al svn????
Supongo que sí...
Se os endoso a Gabriel para que los suba????
Yo lo intenté pero no coló O:-). Mejor que los tenga Arturo.
Pido permisos de commit en el svn??? En este caso instrucciones Pls.
Sobre ésto, ni idea :-?. Saludos, -- Camaleón --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 22/10/07, Camaleón
El 22/10/07, Lluis Martinez escribió:
¿Que viene ahora?
Envía los ficheros que tengas (.po) a Arturo.
Right.
Los revisa alguien antes de subirlos al svn????
Supongo que sí...
Sería lo mejor.
Se os endoso a Gabriel para que los suba????
Yo lo intenté pero no coló O:-). Mejor que los tenga Arturo.
Perdón ?? Me perdí de algo? mmm, mejor pásalos a Arturo.
Pido permisos de commit en el svn??? En este caso instrucciones Pls.
Sobre ésto, ni idea :-?.
Esto habría que ver como lo manejarán, si se le asignarán permisos a todos o se concentrarán los commit en algunos pocos.
Saludos,
Kind regards.
Hola. El Lunes, 22 de Octubre de 2007, Gabriel . escribió:
Pido permisos de commit en el svn??? En este caso instrucciones Pls.
Sobre ésto, ni idea :-?.
Esto habría que ver como lo manejarán, si se le asignarán permisos a todos o se concentrarán los commit en algunos pocos.
Yo le mande un correo a ke según indico Arturo y ya tengo permisos en el svn ya he hecho commit de 3. Les pongo Traducioń completada pendiente de revisión. Cuando alguien mas los revise si no les encuentra ningun fallo o si los corrige ya se podrian dar por finalizados. no les deje ninguna cadena sin traducir y corregi algunas de las que estaban teoricamente bien, porque no era asi ;-) Creo que en la Wiki haria falta un estado mas. Traducido, subido al svn, pendiente de validacion para contemplar esta situación. Al fin y al cabo, subirlo al svn es la única forma de que lo puedan revisar otros -- Un saludo. Carlos Lorenzo Matés. clmates AT mundo-r DOT com
Carlos Lorenzo Matés escribió:
Creo que en la Wiki haria falta un estado mas. Traducido, subido al svn, pendiente de validacion para contemplar esta situación. Al fin y al cabo, subirlo al svn es la única forma de que lo puedan revisar otros
Estoy de acuerdo. pondría un estdo "congelado" una vez que haya sido subido al svn y haya sido del agrado de todos. Yo estoy traduciendo el network.po. 1116 entradas y la traducción -incompleta- que venía no está mal pero es mejorable. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-22 a las 23:59 +0200, csalinux escribió:
Creo que en la Wiki haria falta un estado mas. Traducido, subido al svn, pendiente de validacion para contemplar esta situación. Al fin y al cabo, subirlo al svn es la única forma de que lo puedan revisar otros
Estoy de acuerdo. pondría un estdo "congelado" una vez que haya sido subido al svn y haya sido del agrado de todos.
Esperad, esperad. El que un fichero se haya subido al cvs es independiente de su estado de traducción o revisión. No es así como estamos trabajando, pero la idea en general de un cvs es que se sube inmediatamente que se para de trabajar con el fichero, y se vuelve a bajar antes de continuar trabajando. Ya que no hacemos eso, deberíamos subir cada fichero al cvs, o pasarselo a alguien que pueda subirlo, inmediatamente que terminamos de traducir un fichero aunque esté pendiente de revisión, con la idea de que efectivamente alguien más pueda revisarlo. Y el que haga la revisión tiene que bajarselo del cvs, revisarlo y volverlo a subir. Así que si queremos llevar la cuenta de lo que está en el CVS podemos apuntarlo a la derecha del nombre del traductor, y más tarde a la derecha del nombre del revisor. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHHR/9tTMYHG2NR9URAtJLAJ4to5CQ0K20/8GCO3gJ3lY2g8b/EwCeIEIK nFTrjnZLTMw8XaaT3zkLI3w= =oXza -----END PGP SIGNATURE-----
Hola. El Martes, 23 de Octubre de 2007, Carlos E. R. escribió:
El 2007-10-22 a las 23:59 +0200, csalinux escribió:
Creo que en la Wiki haria falta un estado mas. Traducido, subido al svn, pendiente de validacion para contemplar esta situación. Al fin y al cabo, subirlo al svn es la única forma de que lo puedan revisar otros
Estoy de acuerdo. pondría un estdo "congelado" una vez que haya sido subido al svn y haya sido del agrado de todos.
Esperad, esperad.
El que un fichero se haya subido al cvs es independiente de su estado de traducción o revisión. No es así como estamos trabajando, pero la idea en general de un cvs es que se sube inmediatamente que se para de trabajar con el fichero, y se vuelve a bajar antes de continuar trabajando.
Totalmente de acuerdo, yo lo subo al svn cada vez que decido parar de traducir por ese dia. Pero tenemos que diferenciar cuales de los ficheros en el svn estan terminados pendientes de revision, y cuales revisados. Asumo que si uno de nosotros lo tiene marcado como translation-partial o como translation-work, puede que este en el svn o no, pero esta trabajando en el , hasta que el no lo finalice, no tiene sentido revisarlo.
Ya que no hacemos eso, deberíamos subir cada fichero al cvs, o pasarselo a alguien que pueda subirlo, inmediatamente que terminamos de traducir un fichero aunque esté pendiente de revisión, con la idea de que efectivamente alguien más pueda revisarlo.
Creo que lo mejor, es que todos tomemos la costumbre de realiizar este ciclo: 1. svn update 2. abro el fichero de trabajo 3. trabajo sobre el y lo grabo 4. svn ci ya puedo repetir el ciclo antes de volver a abrir otro fichero.
Y el que haga la revisión tiene que bajarselo del cvs, revisarlo y volverlo a subir.
Así que si queremos llevar la cuenta de lo que está en el CVS podemos apuntarlo a la derecha del nombre del traductor, y más tarde a la derecha del nombre del revisor.
Podiamos hacer en vez de una lista, una tabla tipo: Fichero Estado Traductor Fecha Finalización Nº svn commit Revisado Por Fecha Revision Nº svn commit De esa forma, podemos ver quien dio por finalizada su traducción y en que commit se cerro cada paso, asi otro usuario sabe cuando fuel la ultima vez que se toco, y lo puede actualizar. Los estados serian como los actuales, pero añadiria uno de Pendiente de Revision o de Validación como decia antes. -- Un saludo. Carlos Lorenzo Matés. clmates AT mundo-r DOT com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-23 a las 07:54 +0200, Carlos Lorenzo Matés escribió:
Totalmente de acuerdo, yo lo subo al svn cada vez que decido parar de traducir por ese dia. Pero tenemos que diferenciar cuales de los ficheros en el svn estan terminados pendientes de revision, y cuales revisados. Asumo que si uno de nosotros lo tiene marcado como translation-partial o como translation-work, puede que este en el svn o no, pero esta trabajando en el , hasta que el no lo finalice, no tiene sentido revisarlo.
Correcto. Estaría marcado {{translation-work}} o {{translation-rev}}. Sí sólo está marcado {{translation-partial}} se entiende que no se está trabajando con él.
Ya que no hacemos eso, deberíamos subir cada fichero al cvs, o pasarselo a alguien que pueda subirlo, inmediatamente que terminamos de traducir un fichero aunque esté pendiente de revisión, con la idea de que efectivamente alguien más pueda revisarlo.
Creo que lo mejor, es que todos tomemos la costumbre de realiizar este ciclo:
1. svn update 2. abro el fichero de trabajo 3. trabajo sobre el y lo grabo 4. svn ci
ya puedo repetir el ciclo antes de volver a abrir otro fichero.
Los que tengan permiso de escritura, sí.
Así que si queremos llevar la cuenta de lo que está en el CVS podemos apuntarlo a la derecha del nombre del traductor, y más tarde a la derecha del nombre del revisor.
Podiamos hacer en vez de una lista, una tabla tipo:
Fichero Estado Traductor Fecha Finalización Nº svn commit Revisado Por Fecha Revision Nº svn commit
Con la columna "Revisión" esa información puede estar. El número de svn vale si el traductor/revisor lo puede subir, si no... no se que información podría servir, porque los ficheros no tienen número de revisión. Podría ser simplemente una casilla que indicara donde o quien tiene la ultima versión: o una persona o el cvs. Quizás eso fuera lo más claro. Y lo que falte por decir, pues en "comentarios". Por no complicarnos demasiado.
De esa forma, podemos ver quien dio por finalizada su traducción y en que commit se cerro cada paso, asi otro usuario sabe cuando fuel la ultima vez que se toco, y lo puede actualizar.
Los estados serian como los actuales, pero añadiria uno de Pendiente de Revision o de Validación como decia antes.
Se sabe si está pendiente si la columna "revisión" está en blanco. Ya es una tabla con lineas, alguien lo ha hecho. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHHbyttTMYHG2NR9URAs5pAJ4l1qFTz/tBNr2M9PnGgBtBolSVuQCfddgF yMSLJgWvFEXUdI4qq3mzSyc= =sCab -----END PGP SIGNATURE-----
El 23/10/07, Carlos E. R.
Estaría marcado {{translation-work}} o {{translation-rev}}. Sí sólo está marcado {{translation-partial}} se entiende que no se está trabajando con él.
Exacto, supuestamente si esta marcado como {{translation-partial}} es que se terminó de trabajar con el archivo y puede ser tomado por otro para revisar.
Se sabe si está pendiente si la columna "revisión" está en blanco. Ya es una tabla con lineas, alguien lo ha hecho.
Correcto. Las tablas en wiki son algo engorrosas para trabajar si hay que estar realizando muchas modificaciones cada vez que se quiera cambiar algo, especialmente si se quiere cambiar el formato de la tabla, no es sencillo agregar una columna :-S Creo que así como está es posible ver la información mínima necesaria para trabajar cómodamente. Ahora, si se quiere aumentar la complejidad, ya habría que pensar en usar una hoja de cálculo de google docs o algo por el estilo ... pero IHMO, por el momento lo veo innecesario. Saludos.
??----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-10-23 a las 09:17 -0300, Gabriel . escribió:
Creo que así como está es posible ver la información mínima necesaria para trabajar cómodamente. Ahora, si se quiere aumentar la complejidad, ya habría que pensar en usar una hoja de cálculo de google docs o algo por el estilo ... pero IHMO, por el momento lo veo innecesario.
Hay otra manera, que es una tabla en un fichero del cvs. Lo más bonito sería una tabla web en la que bastara pinchar en el campito de la tabla para cambiarlo (pidiendo autorización). Pero eso necesita algún tipo de servidor que lo haga, claro. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFHHeogtTMYHG2NR9URAiOKAJ4qtQQEzYrnr4hORDu1Xz98dBZb0ACfeYZC t0wBG5PVaLBIBpXyBaV81RI= =8CTV -----END PGP SIGNATURE-----
El 23/10/07, Carlos E. R.
Hay otra manera, que es una tabla en un fichero del cvs.
Si, pero no sería algo real-time , requiere acostumbrarse a realizar al commit en cada toque a la tabla, y no lo veo muy funcional ... además requiere que todos tengan permiso de commit.
Lo más bonito sería una tabla web en la que bastara pinchar en el campito de la tabla para cambiarlo (pidiendo autorización). Pero eso necesita algún tipo de servidor que lo haga, claro.
Jeje, estaría interesante, habría que ver si alguien se presta a desarrollarlo (mmmm ... no prometo nada ;-) ) ... pero hay que conseguir un servidor para hostearlo, ahí ya se complica.
- -- Saludos Carlos E.R.
Saludos.
Hola.. El Martes, 23 de Octubre de 2007, Gabriel . escribió:
El 23/10/07, Carlos E. R.
escribió: Estaría marcado {{translation-work}} o {{translation-rev}}. Sí sólo está marcado {{translation-partial}} se entiende que no se está trabajando con él.
Exacto, supuestamente si esta marcado como {{translation-partial}} es que se terminó de trabajar con el archivo y puede ser tomado por otro para revisar.
OK, habia entendido mal el estado de translation partial, ok, con eso ya es suficiente para diferenciar si esta completo o no.
Se sabe si está pendiente si la columna "revisión" está en blanco. Ya es una tabla con lineas, alguien lo ha hecho.
Correcto.
Las tablas en wiki son algo engorrosas para trabajar si hay que estar realizando muchas modificaciones cada vez que se quiera cambiar algo, especialmente si se quiere cambiar el formato de la tabla, no es sencillo agregar una columna :-S
Creo que así como está es posible ver la información mínima necesaria para trabajar cómodamente. Ahora, si se quiere aumentar la complejidad, ya habría que pensar en usar una hoja de cálculo de google docs o algo por el estilo ... pero IHMO, por el momento lo veo innecesario.
Mejor no liarse ahora con esas cosas, aclarado lo de los estados, faltaria el de revisado o que se anote debajo el que lo reviso e indique cuando -- Un saludo. Carlos Lorenzo Matés. clmates AT mundo-r DOT com
El 23/10/07, Carlos Lorenzo Matés
Mejor no liarse ahora con esas cosas, aclarado lo de los estados, faltaria el de revisado o que se anote debajo el que lo reviso e indique cuando
Si, para eso existe la columna "Revisión" ... ;-) Saludos. =��u��y��jV���+��"�f�u맙��j7������zϮ�˛���m�)z{.��+���j��zw�zZ�yثy�"�w�r����&jw^�y��ƣy�)z{.������^�ˬz��
participants (6)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
Carlos Lorenzo Matés
-
csalinux
-
Gabriel .
-
Lluis Martinez