On Thursday 18 June 2009 18:48:31 Camaleón wrote:
El 2009-06-18 a las 18:38 +0200, francisco f escribió:
Bueno creo que ya discutisteis esto para traducción de opensuse. Como traduzco (bueno maltraduzco) GLPI (estaba casi todo hecho), me he puesto en la disyuntiva de sustituir ordenador por computadora. Buscando te das cuenta que aunque se acepta ordenador es un termino mal utilizado y aunque en España es el normalmente usado no lo es en ninguna otra parte (bueno Francia). Por lo tanto para corregir el error he pensado en sustituirlo y contribuir en pequeña manera a reparar el gazapo mercantil que cometio IBM.
Sugerencias o flagelaciones de los muy dignos integrantes de esta lista seran escuchadas (bueno leidas).
Ambos son correctísimos y aceptados por la RAE.
Lo cual no deja que ordenador este mal.
Pero si quieres usar español neutro es mejor usar "equipo" o "sistema".
Equipo de que, de computo? sistema hidraulico, eolico, electrico, electronico, operativo no son nada precisas
Al menos eso es lo que nos recomendaron los de suse.
estos de suse son muy alemanes -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org