El 2007-12-05 a las 23:58 +0100, Angel escribió:
Estoy un poco HARTO de las traducciones al español!!! Estamos en la 10.3 y amarok todavia dice "tamponeando" cuando engancho un flujo de radio por Internet.
¿De cuál amarok están hablando? Yo tenía hasta hace poco el 1.3.8 ("amaroK") y cierto, decía "Tamponeando". Actualicé al 1.4.7 ("Amarok", la mayúscula pasó a la inicial), y ahora dice "Buffering", y no es porque esté en inglés, pues a continuación dice "Reproduciendo", no "Playing". Y los menús y todo el resto está en castellano. Y alguien dijo por allí que en América Latina se hace uso abusivo de la terminología anglo. Parte de cierto hay. No se como será en España, por acá es cierto que hay los que abusan, pero por lo general son una cierta variedad de salames con pelo (aunque también los hay pelados) a los que alguien les hizo creer que hablando en inglés son superiores a los mortales ordinarios. Y si uno les llega a seguir la conversa en inglés se quedan descolocados como cenicero de moto, porque ya dijeron lo único que sabían. Vamos, no creo que España esté a salvo de esta variedad de bobos. ;-) Buena onda para todos. Saludos --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org